Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mezinárodní měnový fond bezpochyby nese jistý díl viny za dnešní svízelnou situaci Indonésie.
Der IWF trägt sicherlich einen Teil der Schuld an der schwierigen Situation Indonesiens.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Isaaka teď sžírá vina. Utápí se v lítosti.
Isaak ist von Schuld geplagt und von Trauer überwältigt.
Avšak vina a zloba mají v evropském nazírání na Židy mnohem hlubší kořeny.
Aber Schuld und Zorn sind tiefer in das europäischen Bild vom Juden eingegraben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Z pocitu viny, že je Damonův kamarád chycen.
Schuld, dass durch dich Damons Freund gefangen wurde.
Vždyť vina je v lidském konání stejně významná jako odvaha.
Schließlich ist für menschliche Vorhaben Schuld genauso bedeutsam wie Mut.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Miláčku, vím, že to je moje vina.
Liebling, ich weiß, es ist meine Schuld.
Pokud jednoduše přijmeme nabízenou diagnózu, není na koho svalovat vinu.
Wenn wir die angebotene Diagnose einfach annehmen, hat niemand Schuld.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lancelot nesl mou čest a Guenevera mou vinu.
Lancelot trug meine Ehre und Guenevere meine Schuld.
Část viny by však na sebe měla vzít i Evropa.
Europa sollte jedoch auch einen Teil der Schuld übernehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tak teď už jen můžeme na někoho hodit vinu.
Jetzt können wir nur noch jemandem die Schuld geben.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Za chvíli přinesla talíř s nářezem a láhev vína, ale byly to už asi jen zbytky nějaké hostiny:
Sie brachte bald einen Teller mit Aufschnitt und eine Flasche Wein, aber es waren wohl nur schon die Reste einer Mahlzeit:
Stefano a Ariadni nám objednali láhev vína a masáž pro páry.
Stefanos und Ariadni spendieren uns eine Flasche Wein und eine Paar-Massage.
Na stole bylo prostřeno k večeři, na ubruse bylo vidět chléb a máslo, talíře a sklenice, džbán černého ležáku a láhev vína.
Der Tisch war gedeckt und mit Brot und Butter, Tellern und Gläsern, einem Kruge schäumenden Bieres und einer Flasche Wein besetzt.
Dobrá, mám to udělat dnes večer nebo bych měl objednat další láhev vína?
Heute Abend noch? Oder soll ich uns lieber noch eine Flasche Wein bestellen?
Stále nabízím láhev vína za jediný příklad zákona, který lze schválit podle Ústavy, a ne podle Lisabonské smlouvy.
Ich wette um eine gute Flasche Wein, dass es nicht ein einziges Beispiel für ein Gesetz gibt, das zwar nach der Verfassung, nicht aber nach dem Vertrag von Lissabon verabschiedet werden könnte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Joey, podáš mi tu láhev vína a skleničky?
Joey, können Sie mir eine Flasche Wein und Gläser?
Možná bychom si měli otevřít láhev vína.
Vielleicht sollten wir eine Flasche Wein aufmachen.
Jestli nám něco zbude, mohli bychom si koupit láhev vína.
Sag mal, können wir uns vielleicht eine Flasche Wein leisten?
Někdo mi koupil láhev vína jako dárek.
Jemand hat mir eine Flasche Wein geschenkt.
- Policistku, láhev vína, jde o to, že jsem měl snahu.
- Polizistin, Flasche Wein, der Punkt ist, ich machte eine Bemühung.
sklenice vína
ein Glas Wein
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mnoho spotřebitelů neví, že alkohol má vysoký objem kalorií a že například sklenice bílého vína obsahuje dvakrát tolik kalorií jako podobné množství nealkoholického nápoje.
Viele Verbraucher wissen nicht, dass Alkohol einen hohen Kaloriengehalt hat und dass beispielsweise ein Glas Wein zweimal soviele Kalorien enthält wie dieselbe Menge eines Erfrischungsgetränkes.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Můžeš mi dát ovocnou směs do sklenice vína?
Kannst du für mich Früchtecocktail in ein Glas Wein kippen?
sklenice vína
das Glas Wein
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mnoho spotřebitelů neví, že alkohol má vysoký objem kalorií a že například sklenice bílého vína obsahuje dvakrát tolik kalorií jako podobné množství nealkoholického nápoje.
Viele Verbraucher wissen nicht, dass Alkohol einen hohen Kaloriengehalt hat und dass beispielsweise ein Glas Wein zweimal soviele Kalorien enthält wie dieselbe Menge eines Erfrischungsgetränkes.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Můžeš mi dát ovocnou směs do sklenice vína?
Kannst du für mich Früchtecocktail in ein Glas Wein kippen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Autor prvotiny Davidson je nudista, pěstitel vína, a plnohodnotný obyvatel dobrovolného společenství v severní Georgii zvané Elysium, na míle vzdálené ulic moci, které tak dobře vystihl ve svých knihách.
Der Erstlingsautor Davidson ist Nudist, Winzer und Bewohner einer bewussten Gemeinschaft in Northern Georgia namens Elysium, weit entfernt von den Korridoren der Macht, die er so minutiös beschreibt.
dezertní vína
Dessertweine
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tato vína jsou rovněž zařazena jako dezertní vína nebo „meditační“ vína.
Diese Weine werden auch Dessertweine oder ‚Meditationsweine‘ genannt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pamatuji si řeč pana Barrosa před dvěma lety, kdy řekl, že pěstování vína je důležité a je součástí hospodářství.
Ich erinnere mich an eine Rede von Herrn Barroso vor zwei Jahren, bei der er sagte, dass der Weinbau wichtig und ein Teil der Wirtschaft ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vina
270 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich brauch ein strenges Wort von dir!
Das Mädchen kann es Ihnen zeigen.
Sie beschuldigen mich für was?
Sie können ihn morgen früh holen.
Du hast so viel Ärger gemacht!
Ihr könnt den Männern nichts vorwerfen.
Ihr Vorderreifen ist geplatzt.
Vielleicht wird er Bonnie heiraten!
Du kannst doch nichts dafür.
- Er hat es Dir nicht überlassen.
Du hast das aus uns gemacht!
Wo bist du bloß mit deinen Gedanken?
Sie hat mich angerempelt.
Findest du das so reizvoll?
- Es war meine Entscheidung.
Mein schlechtes Gewissen, nicht Ihres.
Es ist nicht meine Entscheidung.
Das kann man keinem verübeln.
Du hast überhaupt nichts falsch gemacht.
Du Weißt, Was jetzt passieren Wird.
- Häng mir das nicht an, OK?
Du bist in den Ball gelaufen, Idiot!
Ich hab damit angefangen.
Jeho vina je nezpochybnitelná.
Der Beweis ist unanfechtbar.
- Du kannst nichts dafür.
- Was kann dir denn passieren?
Aber wir können doch nichts dazu.
Das kann ich nicht ändern.
Sie haben das nicht getan.
Ich wusste, dass Sie kommen würden.
Du hältst dich schön warm, was?
Sie konnten nichts dafür.
Es sind nicht wir, es sind die.
Aber was ist mit den Schuldgefühlen?
Das geht nicht auf Ihr Konto.
Das war nicht deine Aufgabe.
- Ich habe das Recht, zu schweigen.
Sie räumt das Durcheinander auf.
- Das sagte ich auch nicht.
- Wann hat er sie dir gegeben?
Sie haben den Hut ausgesucht.
Ich werde mir ewig Vorwürfe machen.
Hast du eine Ahnung, wer ich bin?
- 10 Yuan Maut extra für euch.
Ich habe ihn alleingelassen.
Das geht auf meine Kappe.
Das ist wohl nicht zu ändern.