Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Stížnost dále Zimurindu viní ze znásilnění velkého počtu žen a dívek.
Lt Col Innocent Zimurinda wurde bei dieser Gelegenheit auch beschuldigt, für Vergewaltigungen zahlreicher Frauen und Mädchen verantwortlich zu sein.
Aby mohl zákolník fungovat, Číňaní musí vinit americkou vládu.
Damit das funktioniert müssen die Chinesen die US Regierung beschuldigen.
Krajní levice viní kapitalismus, krajní pravice ukazuje vyčítavým prstem na přistěhovalce.
Die extreme Linke beschuldigt den Kapitalismus. Die extreme Rechte zeigt mit dem Finger auf die Einwanderer.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Laurel a pan Lance tě z toho viní.
Laurel und Mr. Lance, sie haben dich beschuldigt.
Stížnost dále Innocenta Zimurindu viní z odpovědnosti za znásilnění velkého počtu žen a dívek.
Oberstleutnant Innocent Zimurinda wurde bei dieser Gelegenheit auch beschuldigt, für Vergewaltigungen zahlreicher Frauen und Mädchen verantwortlich zu sein.
Brooke viní svého tátu, a Michael viní všechny, až na Jamese.
Brooke beschuldigt ihren Vater. Und Michael beschuldigt jeden außer James.
Stížnost dále podplukovníka Innocenta Zimurindu viní z odpovědnosti za znásilnění velkého počtu žen a dívek.
Oberstleutnant Innocent Zimurinda wurde bei dieser Gelegenheit auch beschuldigt, für Vergewaltigungen zahlreicher Frauen und Mädchen verantwortlich zu sein.
Rada pro bezpečný transport vinila aerolinie, říkali, že to bylo kvůli chybné údržbě.
NTSB beschuldigte die Fluggesellschaft, sagte, dass es aufgrund mangelhafter Wartung war.
Místo aby vinili Ilieska za to, že je země v troskách, vinili koaliční partneři jeden druhého.
Statt Iliescu für das Trümmerfeld verantwortlich zu machen, als das er das Land hinterlassen hat, haben sich die Koalitionsmitglieder gegenseitig beschuldigt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jestliže opravdu chtějí vinit mě, popírání toho nic nezmění.
Wenn sie mich beschuldigen wollen, hilft leugnen auch nichts.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vinit
138 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Willst du mich zahlen lassen?
Na los, ich nehme es Ihnen nicht übel.
Ahab, mach dir keine Vorwürfe.
Und dir selbst auch nicht.
- Wirf ihm das nicht vor.
Meine Darsteller können nichts dafür.
Und sie stattdessen dir geben?
Nemůžeš vinit toho chlapce.
Der Junge kann nichts dafür.
Sie kann doch nichts dafür.
Ich mach ihnen keine Vorwürfe.
wer wollte es ihr übelnehmen.
Ethna, nesmíš vinit samu sebe.
Ethne, mach dir keine Vorwürfe.
- Nás z toho vinit nemůžete.
Uns könnt ihr das nicht anhängen.
Nemůžete se z toho vinit.
Fühlen Sie sich deshalb nicht schuldig.
Z toho ho nemůžete vinit.
Machen Sie ihm einen Vorwurf daraus?
Ale není koho jiného vinit.
Aber ich kann sie niemand anderem machen.
Vím, že tebe vinit nebude.
Ich weiß, dass er dir keine Vorwürfe machen wird.
Nemůžete vinit chlapa za pokus.
Chtěla jsi mít koho vinit.
Du wolltest einen Schuldigen.
Du kannst dich deswegen nicht quälen.
Ich sehe kein Ergebnis, das mir helfen würde,
Du hast Dir nichts vorzuwerfen.
Muže za to nemůžete vinit.
Männer wissen es nicht besser.
Dafür kannst du mir keine Vorwürfe machen.
Sebe z toho vinit nemůžeš.
Du kannst dir keinen Vorwurf machen.
Wer könnte das nicht verstehen?
- Hele, nemůžeš z toho vinit.
Du darfst dich deswegen nicht fertig machen, okay?
Jak se opovažuješ mě vinit?
Du wagst es, es an mir festzumachen?
Bin ich der einzige Buhmann?
Wer könnte dich verurteilen?
Nechci také vždy ze všeho vinit Evropu.
Ich will auch nicht alles immer nach Europa schieben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A kdo je za to může vinit?
Wer kann ihnen das zum Vorwurf machen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Z následků můžeš vinit jenom sebe.
Du hast dir die Konsequenzen selbst zuzuschreiben.
Mě byste za to měli vinit.
Ich trage die Verantwortung für das, was passiert ist.
- Neměla by jsi se z toho vinit.
Du solltest dir keine Vorwürfe machen.
- Neměla by sem se z toho vinit.
Ich soll mit keine Vorwürfe machen?
Musela jsi mě z toho vinit.
Da hast du mir Vorwürfe gemacht.
A pana Tilneye nelze také vinit.
Und Mister Tilney kann nichts dafür.
Z toho nemohou vinit mého chlapce, však?
Das können sie meinem Jungen nicht anhängen.
Nemůžu ji vinit, že je vyděšená.
(Daniel) Sie ist verstört.
A ty bys mě měla vinit taky.
Und Sie sollten mir auch Vorwürfe machen.
- Můžeš za to snad vinit mě?
Du willst ständig Sex haben.
Jestli potřebuješ někoho vinit, obviňuj mě.
Wenn du einen Buhmann suchst, nimm mich.
Takže ho nemůžu vinit, když to udělá.
Also kann ich es ihm auch nicht anlasten, wenn er es tut.
S životy jaké máme, je nemůžeme vinit.
Mit unseren Leben können wir ihnen keinen Vorwurf machen.
A vinit z toho budou araby.
Und die Araber werden die Schuldigen sein.
Jimmy, nikdo tě za to vinit nebude.
Niemand würde Ihnen einen Vorwurf daraus machen.
- Vy se snažíte mě z toho vinit!
Ihr wollt mir das anhängen!
Nemůžeme ji za to vinit, že?
Kann ich ihr nicht vorhalten, richtig?
A chtěl jsem z toho vinit Vás.
Und ich wollte Sie einfach nur hassen.
Prosím, nemůžete z toho vinit kliniku.
Ich möchte nicht, dass Sie klinische Versuche verpönen.
Myslíš si, že tě budu vinit?
Ich weiß es. Ich mach dir keine Vorwürfe.
- Já ho klidně můžu vinit celý den.
Ich kann das den ganzen Tag. Es ist schwer, es nicht zu tun.
Můžeš vinit mé přátele na druhé straně.
An meine Freunde drüben lm Schattenreich - Ihr habt, was ihr wolltet
Nikdo nás z toho nebude vinit.
- To z toho hodláš vinit mě?
Neměl jsem v úmyslu vinit váš personál.
Kapitáne, nesmíte se z toho vinit.
Captain, mach dir keine Vorwürfe.
Nikdo tě za to nemůže vinit.
Niemand kann dir einen Vorwurf machen.
Ach ano, budou z toho vinit nás!
Sie werden mich fragen, was ich falsch gemacht habe!
Nikdo tě kvůli tomu nemůže vinit.
Kein Mann würde Dir das vorhalten.
An, nemůžeš se vinit kvůli Davidovi.
Mach dir wegen David keine Vorwürfe.
Nebudu vinit ty, kteří pro mě hlasovali.
Nikoho nechci vinit, ale chybí mi dobytek.
Ich beschuldige keinen, aber einige meiner Rinder sind weg.
Ale vinit za to budou mě.
Aber ich werde dafür beschuldigt.
Asi z toho mohu vinit jen sám sebe.
Aber das habe ich mir wohl selbst zuzuschreiben.
Nemůžeš mě vinit za to, že jsem to zkusil.
Nimm mir den Versuch nicht übel.
Nemohu vás vinit z toho, že jste nepřišla.
Ich verstehe, dass Sie nicht gekommen sind.
Nemůžeš nikoho vinit za to co jsi udělal, Jasone.
Du kannst dich der Verantwortung nicht entziehen, Jason.
Mýlil jsem se a nebudu již dále vinit kočky.
Ich lag falsch. Und ich kann die Katzen nicht länger dafür büssen lassen.
Ten zemřel přirozeně, takže za něj vás vinit nebudeme.
Der starb eines natürlichen Todes. Bei dem sind Sie also aus dem Schneider.
Je třeba vinit Shrieva, to je jeho práce.
Shrieve ist der Schuldige, dies ist sein Werk.
Asi ji nemohu vinit, že chce určit to, jak zemře.
Ich schätze, ich kann es ihr nicht vorhalten, dass sie selbst kontrollieren möchte, wie sie stirbt.
Když je Malcolm Merlyn mrtvý, porota bude chtít někoho vinit.
Da Malcolm Merlyn tot ist, will die Jury einen Schuldigen haben.
Jestli se jim něco stane, bude z toho vinit tebe.
Sollte ihnen was zustoßen, wird Jack Sie zur Verantwortung ziehen.
Bushova administrativa může za tento stav vinit jen sama sebe.
Die Regierung Bush hat sich diese Lage selbst zuzuschreiben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nemužete ho vinit, že se mě snažil chránit, že?
Sie können ihn nicht bestrafen, weil er mir helfen wollte, oder?
A myslím, že z toho s Richiem nemůžeš vinit mě.
Und ich denke, dass du mich wegen Richie nicht verurteilen kannst.
Nemůžeš mě vinit za to, že jsem to zkusila.
Man kann's als Mädchen ja mal versuchen.
Jistě vás nikdo nebude vinit z odmítnutí tohoto bláznivého úkolu.
Es wäre sicher keine Schande, dieses exzentrische Glücksspiel abzulehnen.
Takže jestli chcete někoho vinit, je to on.
Also wenn Sie einen Schuldigen suchen, nehmen Sie ihn.
Jen za jednu z těch chybějících nohou můžeš vinit mne.
- Du kannst mir nur ein Bein anhängen.
Plukovníku, nemůžete vinit Generála Hammonda, že nás zavřel.
Der General konnte nicht anders als uns einsperren.
Budou nás vinit z něčeho, nad čím nemáme kontrolu.
Wir werden für etwas beschuldigt, für das wir nichts können.
- On je jediný, koho nebudeme vinit z exploze.
Er ist der einzige über den wir keine Rechenschaft ablegen können für die Zeit nach der Explosion.
Nemůžete vinit prokurátora za rozhodnutí, která dělal, aby pokračovala žaloba.
Man kann einen Ankläger nicht für die Entscheidungen verurteilen, die er trifft, während er etwas strafrechtlich verfolgt.
Tak proč by ji neměla vinit i porota?
Warum sollten die Geschworenen das also nicht tun?
Nelze je vinit, protože nevědi, že pracuji pro Odessu.
Diese Leute wissen nicht, dass sie für eine illegale Organisation, Odessa, arbeiten.
Nikdo tě nebude vinit z prohry, tedy kromě mne.
Deine War Machine hat nur Feuerkraft, aber sie ist nicht schnell.
Pahude, nikdo tě nemůže vinit že si naštvaný.
Das ist doch nur verständlich.
Nemůžeme vás z toho vinit, v čele této strany už koneckonců nestojíte.
Das kann man Ihnen nicht zum Vorwurf machen. Sie sind nicht mehr der Chef der Partei.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Z problémů souvisejících s touto dohodou nelze vinit partnerskou zemi, ale spíše samotnou dohodu.
Die Probleme im Zusammenhang mit diesem Abkommen können nicht dem Partnerland angelastet werden, sondern sind dem Abkommen selbst zuzuschreiben.
Ale myslím na Manuelu. Bude se dosmrti vinit za to, že mě přejela dodávka z čistírny.
Aber ich denke an Manuela, die sich grämen wird, dass der Wagen von der Reinigung mich überfahren hat.
Nemůžeš to děcko vinit, když jsi taková do očí bijící lesbická mužatka!
Du kannst es einem dummen Jungen nicht übelnehmen, wenn du aussiehst, wie die Butch aus dem Bilderbuch!
Nemůžeš mě vinit za to, že se tě snažím svést, ne?
Du kannst mir keinen Vorwurf machen, nur weil ich es versuche.
Nechoď nahoru, jestli se něco stane, budu se z toho vinit.
Kommen Sie nicht hoch, wenn was passiert, trage ich die Verantwortung.
Můžu vám dát klíčovou informaci, díky které z toho nebudou vinit vládu.
Ich kann Ihnen Informationen geben, welche die Verantwortung von dieser Regierung nehmen können.
Možná jsi připravený přestat se vinit z toho, co se stalo.
Vielleicht sind Sie jetzt soweit, sich keine Vorwürfe mehr zu machen.