Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Konzistence: ve stáří 4 týdnů je sýrová hmota měkčí až vláčná.
Konsistenz: Der Käseteig ist vier Wochen nach der Herstellung etwas weich bis geschmeidig.
Ale bude muset být plynulejší a vláčnější než jakýkoliv pohyb, kterého je lidstvo schopné!
Aber es muss geschmeidiger und fließender sein, als irgendeine Bewegung, zu der die Menschheit fähig ist!
Produkt „Fourme d’Ambert“ má vláčnou a krémovou konzistenci.
Der „Fourme d’Ambert“ verfügt über eine geschmeidige und cremige Konsistenz.
Má vláčnou a krémovou konzistenci.
Er hat eine geschmeidige und cremige Konsistenz.
Vláčné a krémové konzistence sýru „Fourme d’Ambert“ se dosahuje zejména díky absenci drcení a přizpůsobenému odkapávání, solení a zrání.
Während der Reifung kann der Pilz seine Wirkung voll entfalten. Der Käse erhält seine geschmeidige und cremige Konsistenz insbesondere durch den Verzicht auf ein Zerkleinern sowie durch Abtropfen, Einsalzen und eine ausreichende Reifung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když strom roste, je jemný a vláčný, a když umírá, je suchý a tvrdý.
Wenn ein Baum wächst, ist er zart und biegsam, wird er aber trocken und hart, stirbt er.
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "vláčný"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ja, sie sind warum und feucht.
Pravý nok je na povrchu klouzavý a uvnitř kyprý a vláčný.
Nockerln sind nach außen klebrig, von innen locker.