Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pane předsedající, v Ázerbájdžánu putovali za poměrně mírnou a jemnou kritiku vlády do vězení dva lidé, kterým byl udělen tvrdý trest.
Herr Präsident, in Aserbaidschan wurden zwei Personen für ziemlich milde und leise Kritik an der Regierung hart bestraft und ins Gefängnis geworfen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Torchwood, mimo dohled vlády, víc než policie.
Torchwood. Außerhalb der Regierung, jenseits der Polizei.
Byl jsem rovněž v kontaktu s představiteli americké vlády a s paní Clintonovou.
Ich hatte außerdem Kontakt mit Vertretern der amerikanischen Regierung und mit Frau Clinton.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud by Maria byla relevantním číslem pro Stroj, tak by spadla do kompetence vlády.
Wenn Maria eine relevante Nummer wäre, würde sie in die Zuständigkeit der Regierung fallen.
Dva členské státy Evropské unie, Spojené království a Maďarsko, mají nové vlády.
Zwei Mitgliedstaaten der Europäischen Union, Großbritannien und Ungarn, haben eine neue Regierung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Strach se stal nástrojem vlády a s jeho pomocí je náš politik nevyhnutelně zvolen do nové funkce Nejvyššího kancléře.
Angst wurde das wirkungsvollste Werkzeug dieser Regierung und sie beförderte unseren Politiker in das neu geschaffene Amt des Großkanzlers.
To se týká jak budoucí vlády, tak i opozice.
Dies betrifft sowohl die künftige Regierung als auch die Opposition.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Oběti zkorumpované vlády, která napomáhá tyranům z Wall Street.
Opfer einer korrupten Regierung und der Tyrannen der Wall Street.
Tento program byl průběžně ze strany nové vlády revidován.
Dieses Programm wird von der neuen Regierung ständig überprüft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Quahog je už pět dní bez vlády, a já mám na sobě tričko.
Es ist der fünfte Tag ohne Regierung in Quahog und ich trage ein T-Shirt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
za vlády
unter der Regierung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Co se za vlády nových labouristů změnilo, je britská ústava.
Das einzige, das sich unter der Regierung von New Labour geändert hat, ist im Grunde die britische Verfassung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tam pro vás za současné vlády není místo.
Unter der jetzigen Regierung gibt es dort keinen Platz für Sie.
A nyní, za vlády podobně autokratického Putinova režimu, plánuje Rusko postupné vytvoření obrovské Eurasijské unie.
Und heute, unter Putins ähnlich autokratischer Regierung, plant Russland, im Laufe der Zeit eine riesige Eurasische Union aufzubauen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To vzhledem k téměř dokonalé dvoukomornosti italské politiky znamená, že fungování nové vlády bude i za ideálních okolností nesmírně obtížné.
Angesichts des fast perfekten italienischen Zweikammersystems bedeutet dies, dass es für die neue Regierung selbst unter idealen Umständen sehr schwierig werden wird, ihre Aufgabe zu erfüllen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jsme přesvědčeni, že pokud jde o demokratické postupy, Evropa nemůže strkat hlavu do písku. Za žádných okolností nemůže důraz na stabilitu vlády ospravedlnit omezení svobody projevu a voleb.
Unter keinen Umständen darf das Argument, die Stabilität der Regierung wahren zu müssen, als Rechtfertigung für die Einschränkung der Meinungsfreiheit und des Wahlrechts herhalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Citelná změna amerického „chování“ za vlády Obamovy administrativy může usnadnit Chameneího podporu nebo alespoň trpný souhlas s Musávího volebním vítězstvím.
Eine empfundene Veränderung des amerikanischen „Verhaltens“ unter der Regierung Obama könnte Chameneis Unterstützung für, oder zumindest seine Einwilligung in, einen Wahlsieg Mussawis erleichtern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Díky marnotratnosti současné Bushovy vlády (a uvážlivosti vlády Clintonovy) jsou teď průměrné federální výdaje jako podíl HDP v posuzovaném období za republikánských prezidentů vyšší než za demokratů.
Dank der Verschwendungssucht der derzeitigen Regierung Bush (und der Sparsamkeit der Regierung Clinton) sind die durchschnittlichen Ausgaben des Bundes im Verhältnis zum BIP in der gemessenen Zeit unter republikanischen Präsidenten mittlerweile höher als unter den Demokraten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
vzhledem k tomu, že praktické detaily této demobilizace musí být dále upřesněny v rámci smíšené technické komise Mír a bezpečnost za spolupředsednictví vlády a mezinárodních zprostředkovatelů,
in der Erwägung, dass die praktischen Einzelheiten dieser Demobilisierung im Rahmen der Gemischten Technischen Kommission für Frieden und Sicherheit unter dem gemeinsamen Vorsitz der Regierung und der internationalen Vermittler dieser Vereinbarung noch präzisiert werden müssen,
vzhledem k tomu, že praktické detaily této demobilizace musí být ještě upřesněny v rámci smíšené technické komise Mír a bezpečnost za spolupředsednictví vlády Konžské demokratické republiky a mezinárodních zprostředkovatelů,
in der Erwägung, dass die praktischen Einzelheiten dieser Demobilisierung im Rahmen der Gemischten Technischen Kommission für Frieden und Sicherheit unter dem gemeinsamen Vorsitz der Regierung der DRK und der internationalen Vermittler dieser Vereinbarung noch präzisiert werden müssen,
Pokračující hospodářský úpadek Zimbabwe za katastrofální vlády prezidenta Roberta Mugabeho vyvolal pochybnosti o klíčové novince NEPADu, totiž o jejím sebemonitorovacím nástroji s názvem Africký mechanismus vzájemného hodnocení (APR).
Simbabwes fortdauernder wirtschaftlicher Verfall unter der schlechten Regierung von Präsident Robert Mugabe hat Zweifel an der wichtigsten Neuerung der NEPAD aufkommen lassen: ihrem Instrument der Selbstkontrolle, dem afrikanischen Peer Review , einem gegenseitigen Mechanismus zur Überprüfung der Erreichung bzw. Einhaltung von politischen und ökonomischen Standards.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
vytvoření vlády
Regierungsbildung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nyní tvrdí, že mají politickou úlohu: hrozba Belgii má být pokusem o tlak na vytvoření vlády; absence hrozby Francii má zase uměle zabránit roztříštěnosti eurozóny.
Jetzt behaupten sie, eine politische Rolle zu spielen: Die Drohung gegen Belgien war der Versuch, eine Regierungsbildung zu erzwingen; die fehlende Drohung gegen Frankreich war der Versuch, die Zersplitterung des Euroraums künstlich zu verhindern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
předseda vlády
Premierminister
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Herman Van Rompuy si získal obrovský respekt jako předseda vlády Belgie.
Herman Van Rompuy hat als Premierminister von Belgien großen Respekt verdient.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Teď se tam nedívejte, ale právě dorazil předseda vlády.
Schau nicht hin, aber der Premierminister ist gerade angekommen.
Prezident Medveděv a předseda vlády Putin využívají svůj vliv nad ruskými sdělovacími prostředky.
Präsident Medwedew und Premierminister Putin üben ihren Einfluss auf die russischen Medien aus.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předseda vlády má pocit, že hlasování je jen symbolické.
Der Premierminister meint, dass diese Abstimmung nur symbolisch sei.
Předseda vlády Tusk se o skutečnou debatu o evropských záležitostech zajímá stejně jako před ním pan Kaczyński.
Premierminister Tusk ist genauso an einer echten Debatte über europäische Themen interessiert wie vor ihm Herr Kaczyński.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předseda vlády, Alec Beasley, který dnes navštívil svůj volební obvod, potvrdil intenzitu veřejné reakce na odhalení.
Premierminister Alec Beasley, heute zu Besuch in seinem Wahlbezirk, lobte die starke öffentliche Reaktion auf die Enthüllungen.
Pan předseda vlády Viktor Orbán, úřadující předseda Rady Evropské unie, má na pakt podobný názor a popisuje jej jako pilíř budoucího hospodářského systému Evropy.
Premierminister Viktor Orbán, der amtierende Präsident des Rates der Europäischen Union, sah dies ähnlich und beschrieb ihn als eine Säule der künftigen europäischen Wirtschaftsordnung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Já jsem Wilson Granger, předseda vlády Mariposy.
Ich bin Wilson Granger, Premierminister von Mariposa.
Předseda vlády Izraele také vyzval k zavedení přísných mezinárodních sankcí proti Íránu.
Israels Premierminister hat ebenfalls für die Einleitung ernsthafter internationaler Sanktionen gegen den Iran plädiert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předseda vlády Granger si vyžádal naléhavou schůzku, aby projednal budoucnost kolonie Mariposa.
Premierminister Granger bat um ein Treffen, um die Zukunft der Mariposa-Kolonie zu besprechen.
předseda vlády
Ministerpräsident
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pan předseda vlády Orbán právě řekl, že je politik.
Ministerpräsident Orbán hat gerade gesagt, dass er Politiker ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předseda vlády o ničem nevěděl, ani já ne.
Ich versichere Ihnen, der Ministerpräsident wusste nichts davon. Ich auch nicht.
Doufám, že pan předseda vlády Orbán to vezme v úvahu.
Ich hoffe, dass Ministerpräsident Orbán dies in Betracht ziehen wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předseda vlády Sócrates již mluvil o mnohých úspěších předsednictví.
Ministerpräsident Sócrates hat bereits vieles genannt, was diese Präsidentschaft erreicht hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Evropská unie zaznamenala, že se předseda vlády zavázal
Die Europäische Union hat zur Kenntnis genommen, dass der Ministerpräsident die Verpflichtung eingegangen ist:
Putinova ambice udržet se u moci jako předseda vlády také pramení z tohoto opětovného vyvažování.
Putins Ambitionen als Ministerpräsident an der Macht zu bleiben, haben ihren Ursprung ebenfalls in dem Bemühen um die Wiederherstellung eines Gleichgewichts.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dohody dnes dosáhl předseda vlády Vlad Filat na dárcovské konferenci.
Die entsprechende Vereinbarung wurde heute von Ministerpräsident Vlad Filat anlässlich der Geberkonferenz erzielt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předseda vlády Fouad Siniora a mluvčí libanonského parlamentu Nabih Berri však vyvíjejí horečnou zahraniční činnost.
Gleichwohl laufen die außenpolitischen Bemühungen von Ministerpräsident Fouad Siniora und Parlamentspräsident Nabih Berry auf Hochtouren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
B. vzhledem k tomu, že předseda poslanecké sněmovny převzal dočasně prezidentskou funkci a úřadující předseda vlády vytvořil prozatímní vládu,
B. in der Erwägung, dass der Präsident der Abgeordnetenkammer das Amt des Übergangspräsidenten übernommen hat und der amtierende Ministerpräsident eine Übergangsregierung gebildet hat,
Nikoli předseda vlády Tusk, protože předsedou vlády v té době byl bratr pana Kaczynského.
Nicht Ministerpräsident Tusk, denn der Ministerpräsident war damals der Bruder von Herrn Kaczynski.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Byl to britský předseda vlády Tony Blair.
Das war der britische Premier Blair.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud zemi neovládnou psi nebo radikálové, budete náš předseda vlády.
Falls das Land nicht vor die Hunde geht, sind Sie eines Tages Premier.
Ačkoli nepotvrzený, tento historický vývoj událostí se zdá být motivováno dnešní útok na Bílý dům který začal jako předseda vlády Korejské bylo setkání s prezidentem Asher.
Ursache für diese Wende ist offenbar der Angriff auf das Weiße Haus während des Treffens zwischen Präsident Asher und dem südkoreanischen Premier.
Domnívám se, že sám předseda vlády se o ni zajímá.
Der Premier persönlich interessiert sich dafür.
zasedání vlády
Kabinettsitzung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mohu jen potvrdit, že pozítří bude zasedání vlády.
Ich kann nur bestätigen, dass übermorgen eine Kabinettsitzung stattfinden wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Politiky vlády USA však zřejmě v nejbližších několika letech americkou spotřebu energií výrazně nezmění.
In den nächsten Jahren allerdings ist es unwahrscheinlich, dass die Politik der US-Regierung den Energieverbrauch der Amerikaner substanziell senken wird.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Může se pochlubit, že má spojení na všech úrovních vlády USA.
Stolz: er hat Verbindungen zu allen Ebenen der US-Regierung.
Komise proto toto tvrzení vlády USA odmítla.
Daher wies die Kommission das Vorbringen der US-Regierung zurück.
Z hlediska vlády USA to byl takřka zázračný plynovod, protože mohl sloužit mnoha účelům.
Aus Sicht der US-Regierung war das eine Art magische Pipeline, weil sie so viele Zwecke erfüllte.
Komise proto toto tvrzení vlády USA odmítá.
Daher weist die Kommission das Vorbringen der US-Regierung zurück.
Odvaha a smělost vlády USA a její armády se konečně vyplácely.
Der Mut und die Kühnheit der US-Regierung und ihrer Armee zahlten sich endlich aus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jak tomu bylo u všech předchozích administrativ od založení Izraele, lídři vlády USA musejí jít v čele snahy dosáhnout této už tak dlouho opožděné mety.
Wie alle bisherigen Regierungen seit Gründung des Staates Israel müssen die Führer der gegenwärtigen US-Regierung an der Herbeiführung dieses langfristigen Ziels an vorderster Front beteiligt sein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Není přijatelné říkat, že uzavření Guantánama a jeho následky jsou výlučně záležitostí vlády USA.
Noch weniger hinnehmbar ist es zu sagen, dass die Schließung von Guantánamo und die sich daraus ergebenden Konsequenzen ausschließlich das Problem der US-Regierung ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Znepokojují mě například rozporuplná vyjádření ze strany vlády USA ohledně Ruska.
Ich mache mir beispielsweise Sorgen über die widersprüchlichen Nachrichten in Bezug auf Russland, die uns von der US-Regierung erreichen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
U dluhopisů vydávaných Fannie a Freddiem se implicitní garance vlády USA všeobecně předpokládala.
Zudem wurden die von Fannie und Freddie ausgegebenen Anleihen weithin so angesehen, als wären sie mit einer stillschweigenden Garantie der US-Regierung ausgestattet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
změna vlády
Regierungswechsel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V civilizovaných zemích se ostatně změna vlády považuje za známku stability.
Abgesehen davon gilt ein Regierungswechsel in zivilisierten Ländern als Zeichen von Stabilität.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ta změna vlády je dostatečný důkaz.
Der Regierungswechsel ist der Beweis.
Uvnitř křehké pětky je pravděpodobná změna vlády v Indii a Indonésii.
In den „fragilen Fünf“ sind in Indien und Indonesien Regierungswechsel zu erwarten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Naproti tomu v Jižní Africe, Turecku a Brazílii je změna vlády nepravděpodobná.
In Südafrika, der Türkei und Brasilien sind Regierungswechsel dagegen unwahrscheinlich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Na tomto jarním zasedání Rady se pravděpodobně připomene také nedávná změna vlády v Rusku.
Auf der diesjährigen Frühjahrstagung des Rates wird vermutlich der jüngste Regierungswechsel in Russland zur Sprache kommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tato protiústavní změna vlády je závažným nezdarem demokratizace.
Dieser verfassungswidrige Regierungswechsel ist ein ernster Rückschlag für die Demokratisierung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ve většině zmíněných států zatím demokratický vývoj nedospěl do fáze, v níž je změna vlády běžnou součástí politického života a může se uskutečnit bez ohrožení stability země.
In den meisten dieser Länder hat die demokratische Entwicklung noch nicht den Punkt erreicht, an dem ein Regierungswechsel ein normaler Bestandteil des politischen Lebens ist und stattfinden kann, ohne die Stabilität des Landes zu riskieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vlády
1203 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Názor vlády Jejího Veličenstva:
Sie hat ihre Position wie folgt erläutert:
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předseda vlády Ázerbájdžánské republiky
Liste der Premierminister Aserbaidschans
Kategorie:Formy státu a vlády
Vrchní myšilov úřadu vlády
Chief Mouser to the Cabinet Office
Direktoriální forma vlády
Liste der Staatsformen und Regierungssysteme
Wir brauchen Euch um die Kontrolle zu übernehmen.
Ich bekomme 1.700 $ im Monat vom Staat.
Das ist Regierungseigentum, klar?
Wie wär's mit dem Premierminister?
- Vy jste předseda vlády?
- To udělá zastavení vlády.
- Nein, das würde der Stillstand bewirken.
Předseda vlády vás očekává.
Der Premierminister erwartet Euch.
- Ostatní vlády to nepřipustí.
- Die anderen lassen das nicht zu.
Informujte všechny ministry vlády.
Alle Regierungsabteilungen wurden benachrichtigt.
Die Jedi übernehmen die Macht.
- In der Kabinettssitzung.
S pověřením spolkové vlády.
Ja. lm Auftrag der Bundesregierung.
Za současné vlády ,,Bushe II."
Jetzt, unter "Bush II", wiederholt Amerika diesen Unsinn.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Proto se musí vlády angažovat.
Britský předseda vlády má problém.
Der britische Premierminister hat ein Problem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předseda vlády, po tobě, prosím.
Já zavolám na úřad vlády.
Ich rufe das Büro des Premier an.
Mám na lince předsedu vlády.
Der Premierminister ist am Telefon.
A nejspíš příští předseda vlády.
Und Italiens nächster Premierminister.
Ještě nepřišlo povolení z vlády.
Es gibt noch kein OK vom Kabinett.
Předsedkyně vlády Athena je uvnitř.
Die Premierministerin Athena ist drin.
Předseda vlády o tom pochybuje.
Der Premierminister hat seine Zweifel.
To je sekretariát předsedy vlády.
Das ist der Privatsekretär des Premierministers.
pozdrav od vlády Spojených států.
Mit freundlichen Grüßen der Vereinigten Staaten.
Stále patříte do vlády Země.
weil Sie immer noch zu Earthgov gehören.
Je to svěřenec federální vlády.
- Er steht unter dem Schutz der Bundesbehörden.
ministr obrany za vlády Talibanu.
Verteidigungsminister während des Taliban-Regimes.
odkup areálu od spolkové vlády.
Ankauf des Geländes von der Bundesregierung.
Do hodiny svoláme zasedání vlády.
Das Kabinett tritt in einer Stunde zusammen.
Ty chceš být předsedkyní vlády?
Du willst Premierministerin werden?
Předseda vlády to již vzdal.
Der Premierminister hat aufgegeben.
Prosím ticho pro předsedu vlády.
Ich bitte um Stille für den Ministerpräsident.
- Je tu místopředseda vlády Wlodek?
Gibt es einen Vizepremier Wlodek?
Převzetí vlády nad tvým tělem.
Ich habe deinen Körper übernommen.
Místo vlády jsme dostali tyranii.
Statt Gerechtigkeit erhielten wir Unterdrückung.
Předsedkyně vlády Athena vás očekává.
Premierministerin Athena erwartet Sie.
Neudělají mě zástupcem předsedy vlády.
Mich ernennt jedenfalls keiner zum Vize-Premierminister.
Věděl to náš předseda vlády.
Unser Premierminister wusste es.
- Náš předseda vlády nevěří nikomu.
- Unser Premierminister traut keinem.
Nelegitimní ministr vlády pro rozpočet;
Vorgeblich delegierter Minister für den Haushalt
Der ZANU-PF angehörendes Regierungsmitglied.
Ahoj. Jak dopadlo hlasování vlády?
Hey, wie hat das Kabinett abgestimmt?
Ale nemá žádné vlády, Alexandře.
Aber er hat Keine Macht mehr, Alexander.
Nějaké zprávy o hlasování vlády?
Hast Du was von der Abstimmung gehört?
To mimozemské vlády vás ovlivňovali.
Die Außerirdischen haben Sie beeinflusst.
Budou to chtít všechny vlády.
Jeder Staat würde ihm ein Vermögen bieten.
Dostal jsem dopis od vlády.
Ich bekam einen Brief von der Behörde.
Prostě chtěl být předsedou vlády.
Er will bloß Ministerpräsident werden.
No, opice se vlády nezmocnily.
Nun, die Affen haben noch nicht übernommen.
Na pokračování vlády impéria Arquilian.
Auf den Fortbestand des Arquillanischen Reiches.
Je téměř členem mexické vlády.
Er hat quasi einen Ministerrang.
Tohle je pobuřující jednání vlády.
Das ist ein empörendes Fehlverhalten einer Behörde.
- Samozřejmě nepřímo. Jako mluvčího vlády.
- Natürlich nicht namentlich, sondern als Regierungssprecher.
náměstek ministra financí za vlády Talibanu, b) guvernér provincie Ghazní za vlády Talibanu, c) guvernér provincie Paktíja za vlády Talibanu.
Stellvertretender Finanzminister während des Taliban-Regimes, b) Gouverneur der Provinz Ghazni während des Taliban-Regimes, c) Gouverneur der Provinz Paktia während des Taliban-Regimes.
Pane předsedo vlády, jen několik důležitých věcí.
Herr Premierminister, einige wichtige Punkte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pěkný začátek nového období vlády v zemi!
Wirklich ein glänzender Start für eine neue Regierungsführung!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Byl to britský předseda vlády Tony Blair.
Das war der britische Premier Blair.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pane předsedo vlády, vy jste cílevědomý člověk.
Herr Ministerpräsident, Sie sind ein Mann der Entschlusskraft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proč tedy vlády a centrální banky selhaly?
Warum sind Staaten und Zentralbanken daran gescheitert?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mají uniformy a podporu bývalého ministra vlády.
Sie tragen Uniformen und werden von einem ehemaligen Minister unterstützt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Byl jsem vůdcem opozice a předsedou vlády.
Ich war Oppositionsführer und Premierminister.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předseda vlády tuto mimořádnou práci policie ocenil.
Der Premierminister würdigte die überragende Arbeit der Polizei.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pronásledování křesťanů za vlády císaře Nerona
Neronische Christenverfolgung
Srbský místopředseda vlády na schůzi Zahraničního výboru
Auswärtiger Ausschuss trifft stellvertretenden Ministerpräsidenten von Serbien
· poradce v sekretariátu místopředsedy vlády (1984–1985)
· Berater im Kabinett des stellvertretenden Premierministers (1984-1985)
– s ohledem na postoj vlády Spojeného království,
– unter Hinweis auf den Standpunkt des Vereinigten Königreichs,
9:35 Transparentnost vlády, odpovědnost a internet
9.35 Uhr Transparenz des Regierungshandelns, Rechenschaftspflicht und Internet
Nyní probíhají složitá jednání o vytvoření vlády.
Wie bewerten Europa-Abgeordnete das Ergebnis?
Vlády, tj. daňoví poplatníci, anebo samotní cestující?
Am Montagabend stellt die Bremer Grünen-Abgeordnete Helga Trüpel ihren Bericht zum Thema im Straßburger Plenum vor.
Vyjádřil rovněž překvapení nad postojem italské vlády.
Der Vorschlag sei ausgewogen.
Děkuji vám mnohokrát, pane předsedo vlády.
Vielen Dank, Herr Ministerpräsident.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Snad mi předseda vlády může pomoci.
Aber vielleicht kann mir der Herr Premierminister ja helfen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Totéž požaduje i předseda španělské vlády.
Das war auch die Aussage des spanischen Regierungsvorsitzenden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(ES) Pane předsedo vlády, buďte vítán.
(ES) Willkommen Herr Ministerpräsident.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
63 po Kristu, za vlády císaře Nerona.
- 63 vor Christus, zu Neros Zeiten.
O týden později byl předsedou vlády.
Eine Woche danach war er Premierminister.
Znal předseda vlády toho zavražděného muže?
Kannte der Premierminister den ermordeten Mann?
Měl předseda vlády osobní prospěch z Gladstone?"
Hat der Premierminister persönlich profitiert von Gladstone?
Přiveďte členy vlády a mluvčího do bunkru,
Bringen Sie das Kabinett und Don Ashton her.
Těch prasat z vlády se nebojím.
Ich habe keine Angst vor den Regierungsschweinen.
…iž není v moci vlády Spojených států.
"nicht mehr von den USA kontrolliert.
Za vlády islámu se jich příliš nevytvořilo.
Eine der wenigen, die nach der Bekehrung zum Islam geschaffen wurden.
Stalo se to za Royceovy vlády.
Das lief unter der Aufsicht von Royce.
Poslouchejte. Vlády přicházejí a zase odcházejí.
In New York kann man selbst dabei getötet werden.
Předseda vlády má na starosti důležitější věci.
Ein Premierminister hat wichtigere Verwendungen für seine Zeit.
-Tohle je vyšetřování vlády Spojených států.
Auf Kosten der Ermittlungen der Vereinigten Staaten von Amerika.
Manžel místopředsedkyně vlády obviněn z úplatkářství.
Ermittlungen gegen Mann der Vize-Premierministerin wegen Bestechung.
Předseda vlády přece nenechá ambasádu napospas.
Der Premierminister lässt nicht zu, dass die Botschaft gestürmt wird.
Jsem zde, abych vám přečetl rozhodnutí vlády.
Ich komme, um Ihnen den Entschluss des Exekutivrates mitzuteilen.