Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vlát&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
vlát wehen 14 flattern 3 fliegen 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vlátwehen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Žlutá zástava Jižního Vietnamu se třemi horizontálními pruhy často vlaje přímo vedle té s hvězdou.
Die Flagge Südvietnams weht oft Seite an Seite mit der amerikanischen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Potěmkin proplul flotilou bez jediného výstřelu a nad ním hrdě vlála vlajka svobody.
Stolz wehte die rote Fahne der Freiheit. Ohne einen einzigen Schuss passierte der aufständische Panzerkreuzer die Reihen des Geschwaders.
   Korpustyp: Untertitel
- Pane předsedající, kdo by si pomyslel před dvaceti lety, kdy bylo evropské ovzduší prostoupeno cihelným prachem padajících zdí a výkřiky svobody, že nad Havanou bude ještě dnes vlát rudá vlajka a že Fidel Castro bude pokojně umírat v posteli na tomto rozpáleném karibském ostrově.
- Herr Präsident! Wer hätte vor 20 Jahren, als die Luft über Europa mit dem Staub einstürzender Mauern und mit Freudenschreien der Freiheit angefüllt war, gedacht, dass die rote Flagge auch heute noch über Havanna wehen würde und dass Fidel Castro auf dieser schwülen Karibikinsel einmal friedlich im Bett sterben würde.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Neztrácejte víru, náš prapor stále zaručeně vlaje, a nejsme sami.
Verliert nicht den glauben, Unser Banner weht, Wir sind nicht allein
   Korpustyp: Untertitel
Koval by už nejraději viděl jak nad Zemí vlají romulanské zástavy.
Koval will das romulanische Banner über der Erde wehen sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nacistická vlajka teď vlaje nad více než 12-ti hlavními městy.
Die Nazifahne weht jetzt über mehr als zwei Dutzend Hauptstädten.
   Korpustyp: Untertitel
Připoutej ho k vlajkovému stožáru aby si navěky pamatoval jaká že to vlajka vlaje nad naší zemí.
Binde ihn an den Fahnenmast, damit er nie vergisst, welche Flagge über diesem Land weht.
   Korpustyp: Untertitel
Ženě vzadu odletí šátek a začnou jí vlát vlasy.
Der Schal der Frau auf dem Rücksitz fliegt weg und ihr Haar fängt an zu wehen.
   Korpustyp: Untertitel
Říkají, že králův prapor opět vlaje.
Es heißt, die Standarte des Königs weht wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, a prapor ještě vlaje.
Ja, und die flagge weht immer noch.
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "vlát"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

* Odplata se blíží * * Naše vlajka bude vlát *
Wie sie Simba hassen Auf dass mein Kovu siegt
   Korpustyp: Untertitel
Nech ho vlát a zvedne se bílý oblak.
Du breitest ihn aus und er verströmt Licht.
   Korpustyp: Untertitel
Vidíme vlát bílou vlajku, máme před sebou 200.kolo a tedy i poslední.
Und die weiße Flagge ist oben, es geht in die 200. und letzte Runde.
   Korpustyp: Untertitel
Tato vlajka reprezentuje liberální demokracii mnohem více než kterýkoli jiný členský stát této Evropské unie a bude vlát ještě dlouho potom, co vaše hvězdnatá vlajka zapadá prachem dějin.
Diese Fahne hat viel länger als irgendein anderer Mitgliedstaat dieser Europäischen Union freiheitliche Demokratie repräsentiert, und sie wird das Verschwinden Ihres Sternenbanners lange überdauern.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Od 29. května 1986 začala evropská vlajka vlát na budovách evropských orgánů a institucí spolu se státními vlajkami tehdejších dvanácti členských států Evropských společenství. následovat tento příklad a vytvořit z vlajky, která v té době existovala již téměř třicet let, vlajku Evropského společenství.
Seit dem 29. Mai 1986 flattert die europäische Flagge vor den Gebäuden der Europäischen Institutionen gemeinsam mit den Nationalflaggen der damaligen 12 Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaften. , diesem Beispiel zu folgen und diese Flagge, die bis dahin schon etwa 30 Jahre existierte, zur Flagge der damaligen Europäischen Gemeinschaften zu machen.
   Korpustyp: EU DCEP