Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vlídnost&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
vlídnost Freundlichkeit 12
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vlídnostFreundlichkeit
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V poslední době jsem se s vlídností moc nesetkával.
Ich habe in letzter Zeit nicht viel Freundlichkeit erfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem vděčná za vaši vlídnost, ale cítím, že mi plně nedůvěřujete.
Vielen Dank für ihre Freundlichkeit, aber ich habe ihr Vertrauen nicht verdient.
   Korpustyp: Untertitel
Místo hadrů hedvábí, místo zazobanosti vlídnost, místo hladu hojnost.
Seide statt Lumpen, Freundlichkeit statt Reichtum, Essen statt Hunger.
   Korpustyp: Untertitel
Vtírají se do částí mě, a já je zabíjím s vlídností, kterou si nemůžu dovolit.
Sie kriechen in meinen Körper Und ich töte sie mit Freundlichkeit, die ich nur schwer ertrage.
   Korpustyp: Untertitel
Naučil jsem se na medicíně, že vlídnost nikoho nevyléčí.
Ich habe während des Medizinstudiums gelernt, dass man nicht mit Freundlichkeit heilt.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem vám moc vděčná za všechnu vaši vlídnost. Strávila jsem s vámi tak šťastné chvíle.
Vielen Dank für all Ihre Freundlichkeit, es war eine so glückliche Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Projevil jste ke mě nezaslouženou vlídnost vzhledem k naší minulosti.
Sie haben eine unglaubliche Freundlichkeit angesichts unserer Vergangenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem vděčný za vaši vlídnost a za to, že jste mě tu nechal.
Ich bin sehr dankbar für Eure Freundlichkeit und dafür, dass ich hier sein darf.
   Korpustyp: Untertitel
Myslel si, že ji přehraje svou vlídností.
Er dachte, er könnte sie mit Freundlichkeit umstimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěla jsem ti poděkovat za tvou vlídnost.
Ich wollte mich für deine Freundlichkeit erkenntlich zeigen.
   Korpustyp: Untertitel

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "vlídnost"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Mozek kontroluje strach, vlídnost, spánek, zlost, hlad, všechno.
Das Gehirn kontrolliert Angst, Schlaf, Hunger, Wut, einfach alles.
   Korpustyp: Untertitel
I já bych se připojila k díkům předsedovi Barrosovi za to, jakým způsobem zvedl rukavici a přišel nám sem poskytnout vysvětlení k Paktu pro konkurenceschopnost, což dnes dokonce dokázalo udržet i vlídnost pana Martina Schulze.
Ich möchte in die Anerkennung einstimmen, die Präsident Barroso für die Art gezollt wird, wie er die Herausforderung angenommen hat und hierhergekommen ist, um uns eine Erklärung zu dem Pakt für Wettbewerbsfähigkeit zu geben, etwas was sogar dazu geführt hat, dass Herr Martin Schulz heute freundlich geblieben ist.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dalším faktorem je šíření ideologií, sekulárních i náboženských, které nás pobízejí, abychom se starali o vzdálené lidi, a přesvědčují nás, abychom svou vlídnost přenesli za hranice svého nejužšího okruhu.
Ein weiterer Faktor ist die Verbreitung von säkularen und religiösen Ideologien, die uns ermutigen, uns für weit entfernte andere Menschen einzusetzen und unsere Mitmenschlichkeit auch über unser unmittelbares Umfeld hinaus zu erweitern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar