Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vlak&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
vlak Zug 4.131
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vlakZug
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Požadované další prostředky musí být ve vlaku k dispozici.
Die erforderlichen zusätzlichen Vorrichtungen müssen im Zug vorhanden sein.
   Korpustyp: EU
Howarde, jaké kapesní hodinky budeš mít na té večeři ve vlaku?
Howard, welche Taschenuhr wirst du während des Essens im Zug tragen?
   Korpustyp: Untertitel
Nařízení by mělo v zásadě platit pro všechny vlaky a cestující po železnici ve Společenství.
Die vorliegende Verordnung sollte grundsätzlich für alle Züge und alle Fahrgäste in der Gemeinschaft gelten.
   Korpustyp: EU DCEP
Na koleji číslo 1 jede západním směrem vlak bez strojvudce.
Ein führerloser Zug fährt auf Gleis 1 in Richtung Westen.
   Korpustyp: Untertitel
Vlaky běžně vozí vozy od různých zákazníků.
Züge transportieren normalerweise Wagen von verschiedenen Kunden.
   Korpustyp: EU
Sheldone, je v tomhle vlaku někde místo, kde bych sehnal alkohol?
Sheldon, gibt es in diesem Zug die Möglichkeit an Alkohol zu kommen?
   Korpustyp: Untertitel
Vlak
Zug
   Korpustyp: Wikipedia
Vlak jezdí po kolejích, ne po lesní stezce.
Ein Zug fährt auf Schienen, nicht im Wald.
   Korpustyp: Untertitel
cíl trasy vlaku s datem a časem, kdy měl vlak dorazit do místa svého určení,
Endpunkt sowie Datum und Uhrzeit, zu der der vorgeschlagene Zug an seinem Ziel ankommen sollte,
   Korpustyp: EU
Filmy jedou dopředu jako vlaky, jako noční vlaky.
Die Filme rollen wie ein Zug in der Nacht.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vypravit vlak einen Zug abfertigen 1
nákladní vlak Frachtzug 2
muniční vlak Munitionszug 3
zmeškat vlak den Zug verpassen 24
prázdný vlak Leerzug 2
kyvadlový vlak Pendelzug 1
stihnout vlak den Zug erreichen 4

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vlak

491 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Osobní vlak
Personenzug
   Korpustyp: Wikipedia
Ucelený vlak
Ganzzug
   Korpustyp: Wikipedia
Obrněný vlak
Panzerzug
   Korpustyp: Wikipedia
Křídlový vlak
Flügelung
   Korpustyp: Wikipedia
Spěšný vlak
Eilzug
   Korpustyp: Wikipedia
Nákladní vlak
Güterzug
   Korpustyp: Wikipedia
Vysokorychlostní vlak
Hochgeschwindigkeitszug
   Korpustyp: Wikipedia
Silniční vlak
Road Train
   Korpustyp: Wikipedia
Tajuplný vlak
Mystery Train
   Korpustyp: Wikipedia
Vlak pro přepravu cestujících
Reisezug
   Korpustyp: Wikipedia
Byl to celý vlak.
Es war eine Zugladung.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle není obyčejný vlak.
Das ist kein Einkaufswagen.
   Korpustyp: Untertitel
Proč ten vlak nezastavil?
Wieso hat der nicht gehalten?
   Korpustyp: Untertitel
Skočili pod vlak, Royi.
Sie haben Suizid begangen, Roy.
   Korpustyp: Untertitel
Tady, lístek na vlak.
Hier, eine Fahrkarte.
   Korpustyp: Untertitel
Budem vypadatjak cirkusovej vlak.
(Ronnie) Nicht gestaffelt?
   Korpustyp: Untertitel
Ani nesedl na vlak.
Er ist gar nicht abgefahren.
   Korpustyp: Untertitel
Skočil jsem na vlak.
Ich reise auf den Schienen.
   Korpustyp: Untertitel
vlak plnej lidí.
Er hat doch Züge voller Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale nenastartujeme už vlak.
Aber wir können nicht fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Chystá se další vlak.
Sie bereiten draußen einen Versorgungszug vor.
   Korpustyp: Untertitel
Jinak ti ujede vlak.
Sonst verpasst du etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Žádný vlak jsem neslyšel.
Ich hab noch keine Züge gehört.
   Korpustyp: Untertitel
- Mám místenku na vlak.
Ich habe einen reservierten Platz.
   Korpustyp: Untertitel
Nákladní vlak už dorazil.
Das Gespann ist angekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to kouzelný vlak.
Es ist ein Zauberzug.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle vlak mi patří.
Diese Strecke gehört mir.
   Korpustyp: Untertitel
- Poslední vlak pro cestující.
- Der letzte mit Passagieren.
   Korpustyp: Untertitel
Do Londýna jezdí vlak.
Es fahren Züge nach London.
   Korpustyp: Untertitel
To je tvůj vlak.
Da, hörst du.
   Korpustyp: Untertitel
- Ujede nám vlak.
- Wir verpassen ihn.
   Korpustyp: Untertitel
- Já ten vlak nevidel.
- Den habe ich nicht gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Už zase vykolejili vlak.
Sie ließen einen Militärzug entgleisen.
   Korpustyp: Untertitel
Ranní vlak už přijel!
Der Frühzug ist schon eingetroffen.
   Korpustyp: Untertitel
Běž na další vlak.
Du machst dich schmutzig.
   Korpustyp: Untertitel
- Přes to vlak nejede.
- Da gibt es keinen Weg dran vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
- Vždyť tudy vlak neprojede.
Wie soll da der Güterzug durchkommen?
   Korpustyp: Untertitel
Nemá ani na vlak.
Sein Geld reicht nicht mal für eine Fahrkarte.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdy ten vlak odjíždí?
Wann fährt er weiter?
   Korpustyp: Untertitel
Zadržte ten zasranej vlak!
Haltet den Scheißzug auf!
   Korpustyp: Untertitel
Žádnej vlak mě nesrazil.
Ich hatte keinen Zugunfall.
   Korpustyp: Untertitel
- Protože tě srazil vlak.
Weil du einen Zugunfall hattest.
   Korpustyp: Untertitel
Tvého tátu srazil vlak.
Dein Papa hatte einen Zugunfall.
   Korpustyp: Untertitel
Je to nákladní vlak.
Willst du etwa in einen Waggon?
   Korpustyp: Untertitel
Je to nákladní vlak.
- Aber wir sind hier in einem Güterzug!
   Korpustyp: Untertitel
- Lístky na vlak?
Zugtickets?
   Korpustyp: Untertitel
- Ten vlak jede na jih.
Der fährt in den Süden!
   Korpustyp: Untertitel
Před námi je nákladní vlak.
Mr. Grant. Langsame Fracht voraus.
   Korpustyp: Untertitel
Vlak už se chystá odjet.
Ich möchte nicht mitfahren.
   Korpustyp: Untertitel
ZVLÁŠTNÍ VLAK PRO ÚČASTNÍKY ZÁVODU
SONDERZUG FÜR TEILNEHMER DES RENNENS
   Korpustyp: Untertitel
- Vlak v 11.45 vyjel včas.
- Der 11.45 war pünktlich.
   Korpustyp: Untertitel
Patrně když vlak sjíždí smyčku.
Wahrscheinlich nach einem Looping.
   Korpustyp: Untertitel
Předvádím Anně, jak napodobuju vlak.
Ich zeige ihr meine Zugimitation.
   Korpustyp: Untertitel
Ten vlak už je rozjetý.
Sind schon zu viel in Fahrt gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, mě už ujel vlak.
Nein, nein. Das Boot ist abgefahren.
   Korpustyp: Untertitel
Zůstaneš tady a rozpojíš vlak.
Du bleibst hier und kuppelst den Waggon ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Vlak 11-25 vezl pasažéry.
Der 11-25 ist ein Personenzug.
   Korpustyp: Untertitel
Řítil se na něj vlak.
Nein, nein, es war so.
   Korpustyp: Untertitel
Bojíte se, že zmeškáte vlak?
Angst, die 5:31 zu verpassen.
   Korpustyp: Untertitel
A dalších 15 za vlak.
Plus 15 für die Zugfahrt.
   Korpustyp: Untertitel
Vlak už je dávno pryč.
Gib mir die Schlüssel von deiner Karre.
   Korpustyp: Untertitel
- Vlak odjel před 10 minutami.
- Er ist vor 10 Minuten abgefahren.
   Korpustyp: Untertitel
- Spacím vozem náš vlak končí.
- Nach dem Schlafwagen kommt nichts mehr.
   Korpustyp: Untertitel
- Právě nastupujeme na vlak._BAR_
- Hey, wir kommen in die Unterführung.
   Korpustyp: Untertitel
V kolik jede příští vlak?
Wann fährt der nächste?
   Korpustyp: Untertitel
3:10 Vlak do Yumy
Todeszug nach Yuma
   Korpustyp: Wikipedia
Brzy ráno nám jede vlak.
Und morgen in aller Frühe fahren wir fort.
   Korpustyp: Untertitel
Jenom abychom zastavili ten vlak.
Über 100 Männer waren an der Aktion beteiligt.
   Korpustyp: Untertitel
- Vlak tudy ještě neprojížděl, ne?
Ich muß bis 10:20 Uhr am telefon sein!
   Korpustyp: Untertitel
Za jak dlouho vlak vyprostí?
Wann ist der Schnee geräumt?
   Korpustyp: Untertitel
Nelsone, ty brzdy nezpomalují vlak.
- Nelson, die Bremsen bremsen nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Teď už žádný vlak nejede.
Es fahren keine Züge mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Já roztřískám jeho vlak dřív.
Die Suppe werde ich ihm versalzen.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste vyloupil vlak, viďte?
Ich hingegen kenne Sie gut.
   Korpustyp: Untertitel
To musí být ten vlak.
Ist wahrscheinlich die Zugreise.
   Korpustyp: Untertitel
Noční vlak je podlý víno.
Der Billigwein war übler Fusel.
   Korpustyp: Untertitel
Kupuje si lístek na vlak.
Er kauft sich eine Zugfahrkarte.
   Korpustyp: Untertitel
A hodit Lisu pod vlak?
Und Lisa den Wölfen zum Fraß vorwerfen?
   Korpustyp: Untertitel
Ona hodila pod vlak tebe.
- Sie hat dich den Wölfen vorgeworfen.
   Korpustyp: Untertitel
Zastavit vlak, po jedenáctém září?
Ein Zugüberfall, nach 9/11?
   Korpustyp: Untertitel
Mým úkolem bylo obstarat vlak.
Ich sollte den Transport besorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Vyplatili tě lístkem na vlak?
Ist ein Zugticket deine Besoldung?
   Korpustyp: Untertitel
Někdo strčil cestujícího pod vlak.
Ein Pendler wurde geschubst.
   Korpustyp: Untertitel
Tento vlak odjíždí ze stanice.
Da kommt was ins Rollen!
   Korpustyp: Untertitel
Sakra, mě žádnej vlak nesrazil!
Verdammt, ich hatte keinen Zugunfall.
   Korpustyp: Untertitel
U Jurjatinu stojí vládní vlak.
Ein Sonderzug meines Ministeriums hält in Jurjatin.
   Korpustyp: Untertitel
Kdy asi pojede další vlak?
Wann fährt der nächste?
   Korpustyp: Untertitel
Vlak jedoucí do Utsunomiyi vyjíždí.
Wir werden gleich in Richtung Utsunomiya weiterfahren.
   Korpustyp: Untertitel
- Ptal se na polední vlak.
- Sie fragten nach dem Mittagszug.
   Korpustyp: Untertitel
Teď už mu ujel vlak.
Und jetzt ist alles vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Turnbullovi muži přepadli náš vlak.
Turnbulls Männer haben einen unserer Züge überfallen.
   Korpustyp: Untertitel
Večer vlak přijíždí brzy, že?
Der Spätzug kommt bald. Gehen wir?
   Korpustyp: Untertitel
To Gemma řídila ten vlak se svatbou.
Gemma hat das mit der Hochzeit angeschoben.
   Korpustyp: Untertitel
Vlak je dobré místo ke studiu.
Da hat man viel Zeit zum Lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Jenom chviličku, ať najdu svůj vlak
Sekunde, ich will doch nur meinen Freund finden.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou se na ten vlak dostanu.
Und dann schaff ich es bis in diese Stadt!
   Korpustyp: Untertitel
Váš vlak jede v 8.12. Kolik?
Nehmen Sie den um 9 Uhr 12. Wie viele?
   Korpustyp: Untertitel
- Vlak jede za hodinu, pospěš si.
- Schnell, in einer Stunde fahren wir!
   Korpustyp: Untertitel
A počkat, až přijede vlak plnej peněz.
Und warten, bis die Waggons mit der Kohle einfahren.
   Korpustyp: Untertitel
- V kolik jede tenhle vlak do Richmondu?
- Wann fahren Sie nach Richmond?
   Korpustyp: Untertitel