Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Poskytování pomoci ve vlaku předpokládá, že vlaková četa je ve složení podle plánu.
Die Betreuung im Zug setzt voraus, dass dieser planmäßig mit Personal besetzt ist.
Howarde, jaké kapesní hodinky budeš mít na té večeři ve vlaku?
Howard, welche Taschenuhr wirst du während des Essens im Zug tragen?
Málokdy se stane, že angličané osloví cizince ve vlaku.
Es ist selten, dass Engländer im Zug Fremde ansprechen.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Sheldone, je v tomhle vlaku někde místo, kde bych sehnal alkohol?
Sheldon, gibt es in diesem Zug die Möglichkeit an Alkohol zu kommen?
Osoba doprovázející osobu s postižením by však takovou pomoc ve vlaku mohla poskytnout.
Eine dritte Person als Begleitung könnte diese Hilfe im Zug jedoch leisten.
Ryback je možná mrtvý, možná žije, ale není v tomto vlaku.
Ryback mag tot oder lebendig sein, aber er ist nicht im Zug.
To platí o všech vozech ve vlaku.
Dies gilt für alle Wagen im Zug.
Charles ji musel mít s sebou, když ho Tex ve vlaku zabil.
Charles muss sie im Zug dabei gehabt haben, als Tex ihn tötete.
Překročit hranici ve vlaku může být v řadě případů stále složité.
Eine Grenze mit dem Zug zu überqueren kann in vielen Fällen immer noch schwierig sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Banditi byli překvapení, protože ve vlaku na ně čekali vojáci.
Banditen sehr überrascht, weil Soldaten im Zug auf sie warteten.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Poskytování informací o jízdních řádech vlaků usnadňuje jízdu vlaků načas a pomáhá v poskytování služby.
Die Mitteilung von Fahrplaninformationen ermöglicht die Pünktlichkeit der Züge und unterstützt die Erbringung der Dienstleistung.
Jasně, to ten kód automaticky dostane do všech vlaků a zastaví metro.
Der dann automatisch den Code an alle Züge sendet und die U-Bahnen anhält.
Poskytování informací o jízdních řádech vlaků usnadňuje jízdu vlaků načas a pomáhá v poskytování služeb.
Die Mitteilung von Fahrplaninformationen ermöglicht die Pünktlichkeit der Züge und unterstützt die Erbringung der Dienstleistung.
Pánové, toto je Coast Starlight, jeden ze slavných amerických vlaků jezdících po jedné z klasických amerických tratí.
Gentlemen, das hier ist der Coast Starlight, einer der großartigen amerikanischen Züge, der auf einer klassischen amerikanischen Strecke fährt.
Toto odstupňování by mělo poskytnout přiměřené pobídky k vybavení vlaků systémy ETCS.
Eine solche Differenzierung sollte geeignete Anreize bieten, Züge mit ETCS auszurüsten.
Zdržení stovky příměstských vlaků kvůli tajnému rande nebyl nejchytřejší nápad.
100 Züge für ein heimliches Date umleiten zu lassen, war nicht gerade clever.
ŽP spoléhají na úplnost a spolehlivost těchto informací, aby mohly zajistit bezpečný provoz svých vlaků.
Die EVU sind zur Gewährleistung des sicheren Betriebs ihrer Züge auf die Integrität dieser Informationen angewiesen.
- Kolik vlaků odjelo za poslední hodinu?
- Wie viele Züge sind in den letzten Stunden abgefahren?
Technické vlastnosti infrastruktury a pevných zařízení musí být kompatibilní jak navzájem, tak s vlastnostmi vlaků, které mají být používány v železničním systému.
Die technischen Merkmale der Infrastrukturen und ortsfesten Anlagen müssen untereinander und mit denen der Züge, die im Eisenbahnsystem verkehren sollen, kompatibel sein.
Několik vlaků tudy projelo, od té doby, co utekla.
Zu der Zeit, als sie entkam, fuhren einige Züge hier durch.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Primárními faktory, které ovlivňují účinek brzdy, jsou brzdící výkony (vyvinutí brzdné síly), hmotnost vlaku, valivý odpor vlaku, rychlost, adheze.
Die wichtigsten Faktoren, die das Bremsvermögen beeinflussen, sind Bremsleistung (Erzeugung von Bremskraft), Zugmasse, Fahrwiderstand des Zuges, Geschwindigkeit und vorhandener Kraftschluss.
Primárními faktory, které ovlivňují brzdný proces, jsou brzdný výkon, hmotnost vlaku, rychlost, přípustná brzdná vzdálenost, adheze a traťový profil.
Die wichtigsten Faktoren, die den Bremsvorgang beeinflussen, sind Bremsleistung, Zugmasse, Geschwindigkeit, zulässiger Bremsweg, Kraftschluss und Gleisgefälle.
Primárními faktory, které ovlivňují brzdný výkon, jsou výkon na brzdě (vyvinutí brzdné síly), hmotnost vlaku, valivý odpor vlaku, rychlost, adheze.
Die wichtigsten Faktoren, die das Bremsvermögen beeinflussen, sind Bremsleistung (Erzeugung von Bremskraft), Zugmasse, Fahrwiderstand des Zuges, Geschwindigkeit und vorhandener Kraftschluss.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
subjekty všech ostatních členských států, jimiž mezinárodní trasa vlaku prochází, a před přijetím rozhodnutí si od nich vyžádá veškeré potřebné informace.
die Regulierungsstellen der anderen Mitgliedstaaten, durch deren Gebiet die betreffende grenzüberschreitende Zugtrasse führt, und ersucht sie um alle notwendigen Informationen.
Prvek „trasa vlaku“ definuje údaje, které je třeba uchovávat, o vyžádané, schválené a skutečné trase vlaku a charakteristiky vlaku pro každý úsek této trasy.
Die Zugtrasse definiert die beantragten, die akzeptierten und die tatsächlichen Daten, die bezüglich einer Zugtrasse und der Zugmerkmale auf den einzelnen Abschnitten einer Trasse zu speichern sind.
Tento pozměňovací návrh stanovuje, že pokud je trasa vlaku zrušena z jiných důvodů, než z důvodu vyšší moci, musejí být poskytnuta alternativní řešení nebo náhrada výdajů spojených s uhrazením poplatku.
Dieser Änderungsantrag sieht vor, dass, falls eine Zugtrasse storniert wird, ausgenommen bei höherer Gewalt, alternative Lösungen oder zumindest eine Erstattung des Wegeentgelts notwendig sind.
Pokud existuje více žadatelů o jednu trasu vlaku, rezervační poplatek bude uložen pouze v situaci, kdy je trasa vlaku přidělena žadateli, který ji nevyužívá.
Für den Fall, dass mehr als ein Antragsteller eine Zugtrasse beanspruchen wollen, ist ein Reservierungsentgelt nur in der Situation zu erheben, in der die Zugtrasse einem Antragsteller zugewiesen ist, der diese nicht nutzt.
Pokud o překrývající se trasy vlaku, které mají být přiděleny v rámci ročního sestavování jízdního řádu, žádají dva nebo více žadatelů , vybere se poplatek za rezervaci v případě toho žadatele, jemuž byla přidělena celá trasa vlaku nebo její část, která však není využita .
Gibt es für Zugtrassen bei der jährlichen Festlegung des Netzfahrplans sich überschneidende Anträge von zwei oder mehr Antragstellern , so wird ein Entgelt für die Vorhaltung der entsprechenden Fahrwegkapazität von dem Antragsteller erhoben , dem die gesamte Zugtrasse oder ein Teil davon zugewiesen wurde, ohne dass die Fahrwegkapazität in Anspruch genommen wurde .
vykolejení vlaku
Zugentgleisung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zemřel při vykolejení vlaku.
Er starb bei einer Zugentgleisung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Požadavky na řazení vlaku musí zohlednit následující prvky:
Die Anforderungen zur Zugbildung müssen folgende Punkte berücksichtigen:
Požadavky na řazení vlaku musí zohlednit následující prvky:
Die Anforderungen zur Zugbildung müssen folgende Punkte enthalten:
sdělení, že PI schválil řazení vlaku jako vhodné po dohodnutou trasu.
Angabe, dass der IB die Zugbildung für die vereinbarte Trasse als geeignet akzeptiert hat.
Je zajištěna IT podpora pro žádost o trasu a pro řazení vlaku.
IT-Unterstützung für Zugtrassenantrag und Zugbildung ist gegeben.
Pro kontrolu souladu se smlouvou, a tedy pro měření kvality řazení vlaku, se používají zejména tyto zprávy
Die wichtigsten Meldungen für die Überprüfung der Übereinstimmung und damit für die Qualitätsmessung der Zugbildung sind:
Krok 5: Vozové příkazy obsahují podkladové informace pro řazení vlaku, a proto by tyto zprávy měly být zprovozněny před krokem 6.
Schritt 5: Die Beförderungsauftragsdaten liefern Basisinformationen für die Zugbildung, daher können diese Meldungen vor Schritt 6 in Betrieb gehen.
Řazení vlaku musí být popsáno v harmonizovaném dokumentu o řazení vlaku (viz příloha U).
Die Zugbildung muss in einem harmonisierten Dokument beschrieben sein (siehe Anlage U).
Změní-li se v nějakém místě jízdy řazení vlaku, musí odpovědný ŽP znovu rozeslat tuto zprávu s aktualizovanými informacemi.
Wird die Zugbildung an einem Ort geändert, so muss diese Meldung vom zuständigen EVU aktualisiert und erneut versendet werden.
Změní-li se v nějakém místě jízdy řazení vlaku, musí odpovědný ŽP znovu rozeslat tuto zprávu s aktualizovanými informacemi.
Falls die Zugbildung an einem Ort geändert wird, muss diese Meldung mit den vom zuständigen EVU aktualisierten Angaben erneut ausgetauscht werden.
V kapitole 4.2.3 (Příprava vlaku) je definována výměna informací týkajících se řazení vlaku a postupů souvisejících s odjezdem vlaku.
In Abschnitt 4.2.3 (Zugvorbereitung) wird der Informationsaustausch in Bezug auf die Zugbildung und das Verfahren bei der Zugabfahrt definiert.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
· Druhá úroveň ETCS – nepřenosná signalizační zařízení mohou být zrušena, jízda vlaku je řízena na základě výměny dat mezi hradlem a palubním počítačem přes radiovou centrálou a GSM-R.
· Bei Level 2 von ETCS können die ortsfesten Signale wegfallen, ein Datenaustausch zwischen Stellwerk und Bordrechner via Funkblockzentrale und GSM-R sichert und steuert die Zugfahrt.
personál vlaku
Zugpersonal
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V tomto parametru jsou řešeny dveře pro náklad a pro personál vlaku s výjimkou dveří kabiny.
Gegenstand dieses Parameters sind Türen zu Frachtbereichen sowie Türen, die ausschließlich vom Zugpersonal verwendet werden, mit Ausnahme von Führerraumtüren.
V tomto bodě jsou řešeny dveře pro náklad a pro personál vlaku s výjimkou dveří kabiny.
Dieser Abschnitt behandelt Türen zu Frachtbereichen sowie Türen, die lediglich vom Zugpersonal verwendet werden, mit Ausnahme von Führerraumtüren.
V tomto bodě jsou řešeny dveře pro náklad a pro personál vlaku s výjimkou dveří kabiny.
Dieser Abschnitt behandelt Türen zu Güterbereichen sowie Türen, die lediglich vom Zugpersonal verwendet werden, mit Ausnahme von Führerstandstüren.
Personál vlaku musí mít možnost zabránit vystavení cestujících případným zplodinám z vnějšího prostředí, zejména v tunelech.
Das Zugpersonal muss die Möglichkeit haben, zu verhindern, dass Fahrgäste in der Umgebung möglicherweise vorhandenen Rauchgasen ausgesetzt sind, insbesondere in Tunneln.
„Dveře uzamčené mimo provoz“ jsou dveře zajištěné v zavřené poloze ručně ovládaným mechanickým blokovacím zařízením (pro personál vlaku nebo pracovníky údržby).
Es muss eine manuelle mechanische Vorrichtung vorhanden sein, mit der das Zugpersonal oder das Instandhaltungspersonal eine Tür außer Betrieb setzen kann.
Informace, které má personál vlaku k dispozici:
Für das Zugpersonal verfügbare Informationen
D – Informace, které má personál vlaku k dispozici:
Für das Zugpersonal verfügbare Informationen:
Personál vlaku musí mít možnost kdykoli zkontrolovat, zda jsou všechny dveře zavřené a zajištěné, pomocí vhodného „systému kontroly zavření dveří“.
Das Zugpersonal muss anhand eines geeigneten „Systems zur Bestätigung des geschlossenen Zustands der Tür“ zu jeder Zeit prüfen können, ob alle Türen geschlossen und verriegelt sind.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rovná trať a normální zatížení vlaku, jak jsou definovány v bodu 4.2.3.2, na suchých kolejích [1]
Gleis auf ebener Strecke und normale Zuglast gemäß Definition in Abschnitt 4.2.3.2 auf trockenen Schienen [1]
Stejné podmínky pro zatížení vlaku, prostředky brzdění a stav kolejí se použijí i v případě A pro nouzové brzdění, jak je definováno v bodu 4.2.4.1 písm. c) a e). Vyhovění tomuto požadavku musí být prokázáno výpočtem.
Für Zuglast, Bremseinrichtungen und Schienenzustand gelten dieselben Bedingungen wie für die Schnellbremsung in Fall A (siehe Abschnitte 4.2.4.1 c und e). Die Erfüllung dieser Anforderung ist durch Berechnung nachzuweisen.
rychlost vlaku
Zuggeschwindigkeit
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Aby byl soubor měření platný, musí být splněny tyto podmínky pro rychlost vlaku vvl:
Um eine gültige Messreihe zu erhalten, gelten für die Zuggeschwindigkeit vtr folgende Bedingungen:
bylo možno udržet rychlost vlaku na spádu,
Halten der Zuggeschwindigkeit auf abschüssiger Strecke,
Zkoušky chování subsystému v tolika různých provozních podmínkách, které jsou v nejvyšší míře proveditelné (např. rychlost vlaku, počet vlaků na trati, povětrnostní podmínky).
Verhalten des Teilsystems unter möglichst unterschiedlichen Betriebsbedingungen (z. B. Zuggeschwindigkeit, Anzahl der Züge auf der Strecke, klimatische Bedingungen).
naměřená rychlost vlaku pro vzorek i,
gemessene Zuggeschwindigkeit für Stichprobe i
Zkouška chování subsystému v mnoha různých podmínkách v co nejvyšší přiměřené míře (např. sklon tratě, rychlost vlaku, vibrace, tažná síla, povětrnostní podmínky, konstrukce traťové funkce „Řízení a zabezpečení“).
Prüfung des Verhaltens des Teilsystems unter so vielen unterschiedlichen Betriebsbedingungen wie vernünftigerweise möglich (z. B. Streckensteigung, Zuggeschwindigkeit, Vibrationen, Antriebsleistung, klimatische Bedingungen, Auslegung der streckenseitigen ZZS-Funktionen).
Hladina drsnosti Lr se vypočítá zpravidla jako spektrum vlnové délky λ a převede se na kmitočtové spektrum f = v/λ, kde f je střední kmitočet daného třetinooktávového pásma vyjádřený v Hz, λ je vlnová délka v m a v je rychlost vlaku v km/h.
Der Rauheitsgrad Lr wird typischerweise als Spektrum der Wellenlänge λ bestimmt und muss in ein Frequenzspektrum f = v/λ konvertiert werden, wobei f die Mittenfrequenz eines bestimmten Terzbands in Hz, λ die Wellenlänge in m und v die Zuggeschwindigkeit in km/h ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Číslo vlaku musí být pro každou síť jedinečné.
Die Zugnummer muss für das Netz einmalig sein.
Dal jsem jim číslo vlaku, časový plán.
Ich habe ihm deine Zugnummer und deine Reisepläne verraten.
číslo vlaku (pouze tehdy, je-li vůz zapojen ve vlaku),
Zugnummer (nur wenn der Wagen Teil eines Zuges ist),
Písemný příkaz musí být vydán pouze tehdy, pokud strojvedoucí identifikoval číslo vlaku a polohu vlaku / posunování.
Schriftliche Befehle dürfen erst erteilt werden, nachdem der Triebfahrzeugführer die Zugnummer und die Position des Zuges/der Rangierfahrt identifiziert hat.
Železniční doprava uvede se číslo vlaku.
Schienengüterverkehr Die Zugnummer ist anzugeben.
druhy/čísla vlaků nebo číslo spoje (není-li číslo vlaku veřejnosti k dispozici), pokud je odbavení jízdních kol dostupné,
Typ/Nummer der Züge bzw. der Strecken (wenn für die Öffentlichkeit keine Zugnummer angegeben wird) mit Fahrradbeförderung;
číslo vlaku pro zrušenou trasu (je-li již PI známo),
Zugnummer des für die stornierte Trasse vorgesehenen Zuges (falls sie dem IB bereits bekannt ist),
číslo vlaku (je-li již známo),
Zugnummer (wenn sie dem IB bereits bekannt ist),
číslo vlaku a číslo trasy pro identifikaci trasy,
Zugnummer und Trassennummer zur Identifizierung der Trasse,
Číslo vlaku přiděluje provozovatel infrastruktury, když určuje trasu; toto číslo musí znát železniční podnik a všichni provozovatelé infrastruktury, kteří provozují vlak.
Die Zugnummer wird vom Infrastrukturbetreiber bei der Zuweisung der Zugtrasse vergeben und muss dem Eisenbahnverkehrsunternehmen und allen Infrastrukturbetreibern, die den Zug betreiben, bekannt sein.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vlaku
843 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Řízení vlaku a doprovázení vlaku
Züge fahren und Züge begleiten
Odřeknutí a zpoždění vlaku.
Ausfall und Verspätung eines Zuges.
Zemřel při vykolejení vlaku.
Er starb bei einer Zugentgleisung.
Sie ist doch nicht seekrank!
Z vlaku vystoupit nemůžeme.
Aber wir müssen etwas unternehmen.
Žádné vylomeniny! Do vlaku.
Nichts Kompliziertes, nichts Ausgefallenes!
- Er wird sicher an der Bahn sein.
- Er wird an der Bahn sein.
Wir treffen dich in der Bahn.
Alle in den hinteren Teil des Zuges.
Halten Sie Ihre Gewehre bereit.
Podpora při seřazování vlaku.
Unterstützung bei der Erstellung der Zugbildung.
Alles einsteigen in den 801er.
Sind Sie wegen des Zuges hier?
Nastoupíš do vlaku, zmizíš.
Du fährst irgendwo hin und tauchst unter.
Ich komme mit dem Nachtzug.
- zachráníte někoho z vlaku.
Die befinden sich außerhalb der Missionsziele.
Přestanete existovat ve vlaku.
Ihre Existenz endet dann.
Strojvudce vypadl z vlaku.
Der Fahrer ist runtergefallen.
Skvělé napodobení vlaku, pane.
Sie können gut Züge nachmachen, Sir.
Podmínky přepravy, přístupnost vlaku a dostupná zařízení ve vlaku pro
Zugänglichkeit, Zugangsbedingungen und Verfügbarkeit von Einrichtungen für
V případě neúmyslného rozpojení vlaku musí obě části vlaku zastavit.
Bei einer unbeabsichtigten Trennung eines Zuges müssen beide Teile des Zuges zum Stillstand gebracht werden.
cíl trasy vlaku: cíl trasy vlaku pro požadovanou trasu,
Endpunkt der Trasse: Zielort des Zuges auf der beantragten Trasse,
Cíl trasy vlaku: Cíl trasy vlaku pro navrhovanou trasu,
Endpunkt der Trasse: Zielort des Zuges auf der beantragten Trasse,
Prognózu jízdy vlaku lze také odeslat před jízdou vlaku.
Zuglaufprognosen können auch vor Beginn der Zugfahrt versandt werden.
Ve vlaku spí nebo zívají.
» Sie schlafen da drinnen, oder sie gähnen auch.
Jsem velitelem vlaku, ne strojvůdce.
Ich bin Zugchef, aber die Lokomotive fahre ich nicht.
S tímhle do vlaku nemůžete.
- Nejsem, pracuji na Vlaku duchů.
Ich arbeite in der Geisterbahn.
Und ich habe solche Angst vor Zügen.
-Pak můžeme vystoupit z vlaku.
Dann können wir diese Geisterbahn verlassen.
Ve vlaku jsou dva chlapi.
Lassen Sie die Dame gehen.
Wir haben uns in der Bahn getroffen.
Und es gibt kein Holz mehr.
Neházejí se navzájem z vlaku.
Man wirft sich nicht gegenseitig raus.
- Tady jsme vystoupili z vlaku.
-Genau hier sind wir ausgestiegen.
- Je připravená ta nehoda vlaku?
- Mein Werkzeug. Willst du mal sehen?
Obdrží řazení vlaku s předstihem.
Empfang von Zugbildungsmeldungen im Voraus.
Výkon a vlastnosti brždění vlaku
Bremsleistung und -eigenschaften des Zuges
sledování vlaku podle vnitrostáních hodnot,
Überwachung des Zuges aufgrund national vorgegebener Werte
Výkon a vlastnosti brzdění vlaku
Bremsleistung und Bremseigenschaften des Zuges
Jedná se o havárii vlaku.
Zwei Schnellzüge sind kollidiert.
Und der von vorhin war auch dabei?
Dein Vater sollte gar nicht im Express sein.
Garsonka. Vysoké stropy. Blízko vlaku.
Ein Schlafzimmer, hohe Decken, in der Nähe von der Bahn.
Byli jsme vzadu ve vlaku.
Wir waren auf der Rückseite des Zuges.
Hluk vlaku eliminován od přenosu.
Zuglärm aus der Transmission eliminiert.
Dostaň všechny na konec vlaku.
Bring alle in den hinteren Teil des Zuges.
Všichni jsou na konci vlaku.
Ich habe alle in den hinteren Teil des Zuges gebracht.
Cestující z vlaku, to vím!
Alle Passagiere des Zuges wissen davon!
Tohle je záchod ve vlaku.
Zařízení pro čištění exteriéru vlaku
Einrichtungen zur Außenreinigung der Züge
brzdový systém vlaku a vozu,
Bremsstellung des Zuges und des Wagens
maximální hmotnost na nápravu vlaku,
Maximale Achslast des Zuges,
místo odjezdu: místo odjezdu vlaku,
Trassenausgangspunkt: Abfahrtsort des Zuges auf der Trasse,
všechny identifikační údaje konkrétního vlaku,
alle Kennungen eines bestimmten Zuges,
prognózu vlaku v konkrétním místě,
die Zugfahrtprognose eines Zuges für einen bestimmten Ort,
pro každý jiný identifikátor vlaku:
Für alle anderen Zugkennungen:
srážka vlaku s železničním vozidlem,
Kollision eines Zuges mit einem Schienenfahrzeug,
vozové skupiny řazené na vlaku,
an Züge angehängte Wagengruppen,
Brzdicí účinek a charakteristiky vlaku
Bremsleistung und -eigenschaften des Zuges
umístění vlaku, který má poruchu.
die Position des defekten Zuges.
doby příjezdu asistenčního vlaku nebo
das Hilfstriebfahrzeug eingetroffen ist oder
sledování vlaku podle vnitrostátních hodnot,
Überwachung des Zuges aufgrund national vorgegebener Werte
Ve vlaku nesmíš stahovat okna.
Zugfenster kann man nicht öffnen.
Arménci ví o peněžním vlaku!
Die Armenier wissen von dem Geldzug!
Odsud až na začátek vlaku.
Von hier bis an die Spitze.
Rozhodně nemohl vyskočit z vlaku.
Gesprungen ist er bestimmt nicht.
Už jsem nastopil do vlaku.
Ich bin so gut wie trocken.
Určitě chceš do vlaku duchů?
Sicher, dass du zum Ghost-Train gehen möchtest?
Naložíme vašeho bratra do vlaku.
Wir laden Ihren Bruder auf, Miss.
Co tím myslíte "na vlaku"?
Celý průjezd vlaku zahrnuje dobu počínající 1 sekundu před průjezdem čela vlaku a končící 10 sekund po průjezdu konce vlaku.
Die gesamte Durchfahrt des Zuges muss die Zeitspanne ab 1 Sekunde vor Passieren der Zugspitze bis 10 Sekunden nach Passieren des Zugendes umfassen.
V kapitole 4.2.3 (Příprava vlaku) je definována výměna informací týkajících se řazení vlaku a postupů souvisejících s odjezdem vlaku.
In Abschnitt 4.2.3 (Zugvorbereitung) wird der Informationsaustausch in Bezug auf die Zugbildung und das Verfahren bei der Zugabfahrt definiert.
Příjezd vlaku do stanice La Ciotat
Die Ankunft eines Zuges auf dem Bahnhof in La Ciotat
Nebýt tebe, vykopli by mě z vlaku.
Ohne deine Hilfe hätten sie mich rausgeworfen.
Pojďte, koupíme vám nějakou svačinu do vlaku.
- Los, komm. - Komm mit. Wir besorgen Schokocroissants für unterwegs.
Jak se dozvěděl o tom muničním vlaku?
Wie erfuhr er von diesem Munitionszug?
- Proč jste byl v tom vlaku?
Um einen zweiten Mord zu verhindern.
Vy jste masturbovala ve vlaku? Na sedadle?
- Sie haben auf dem Zugsitz masturbiert?
Ve vlaku si nemusíš objednávat jídlo.
- Du brauchst nichts bestellen, Fei-hung, ich habe alles arrangiert.
Jízda ve vlaku je jako nějaký souboj.
- Eine Bahnfahrt ist schon ein Ereignis.
Černý prach je v tom zatraceném vlaku.
Das Schwarzpulver ist auf dem verdammten Versorgungszug.
Kterou nohou jste ve vlaku vstával vy?
Mit welchem Bein sind Sie zuerst von Ihrem Sitz gestiegen?
Přesně jak jsi to chtěl. Ve vlaku.
Es läuft alles, so wie du wolltest.
To si mně ve vlaku neřekl.
Auf der Hochzeitsreise warst du anderer Ansicht.
-Ale já musím být v tomhle vlaku.
Z vlaku se nedostanete. Ani ta žena.
Sie und die Frau kommen nicht raus.
- Jedu k vlaku, ale mám zpoždění.
- Ich nehme eine Bahn, aber ich bin zu früh.
Tři, synchronizujte destrukci s průjezdem toho vlaku.
Verursachen Sie die Sprengung bei Überfahrt des Zuges.
Kolik beden jste odnesli z vlaku?
Wie viele Kisten waren es?
Přímo tady, To je houkání vlaku.
Genau das, das ist eine Zugpfeife.