Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hygienické vložky, tampony a podobné hygienické výrobky z papíru nebo buničité vaty
Hygienische Binden, Tampons und ähnliche Waren aus Papier, Zellstoffwatte oder Vliesen
Když děláte akvabelu, nemůžete používat vložku, protože je vidět.
Wissen Sie, als Synchronschwimmerin kann man keine Binde verwenden, weil man sie sieht.
Hygienické vložky, tampóny a podobné výrobky
hygienische Binden, Tampons und ähnliche Waren
Jestli se tu budou válet drogy nebo použitý vložky, budeme mít problém.
Wenn du Drogen hier rein bringst, deine benutzten Binden herumliegen lässt, bekommen du und ich ein Problem.
Hygienické vložky, tampony a podobné výrobky z textilních materiálů (kromě vaty)
Hygienische Binden, Tampons und ähnliche Waren aus Textilmaterialien (ohne Wattierung)
Tak jí sestřičky dali vložky místo tampónů.
Die Schwestern gaben ihr also Binden statt Tampons.
Hygienické vložky a tampóny, dětské pleny a podobné hygienické výrobky
hygienische Binden und Tampons, Windeln für Kleinkinder und ähnliche Waren zu hygienischen Zwecken
Používejte vložky, ne tampony.
Benutzen Sie Binden, keine Tampons.
Hygienické vložky, tampóny a podobné výrobky
Hygienische Binden (Einlagen), Tampons und ähnliche Waren
Hygienické vložky, tampony a podobné výrobky
Hygienische Binden (Einlagen), Tampons und ähnliche Waren
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hygienické vložky, tampóny a podobné výrobky
Hygienische Binden (Einlagen), Tampons und ähnliche Waren
Je to pravděpodobně vložka do špičky nejlepších vojenských bot. Takže, co je ten chlap zač?
Vermutlich ist es eine Zeh Einlage von einem hochwertigen, taktischen Stiefel.
Hygienické vložky, tampony a podobné výrobky
Hygienische Binden (Einlagen), Tampons und ähnliche Waren
Vsadím se, že nosí vložky do bot.
Ich wette, der trägt Einlagen.
výrobky kapitoly 96 (například knoflíky, hygienické vložky a tampony, dětské pleny).
Waren des Kapitels 96 (z. B. Knöpfe, hygienische Binden (Einlagen) und Tampons, Windeln und Windeleinlagen für Säuglinge und Kleinkinder).
- Můžu nosit vložky do bot.
- Ich kann Einlagen tragen.
Hygienické vložky a tampony, dětské pleny a podobné hygienické výrobky, z jakéhokoliv materiálu
Hygienische Binden (Einlagen) und Tampons, Windeln und Windeleinlagen für Säuglinge und Kleinkinder und ähnliche Waren, aus Stoffen aller Art
Hodláš čelit armagedonu bez ortopedických vložek?
Du trittst Armageddon ohne deine Einlagen entgegen?
hygienické vložky a tampony, dětské pleny a podobné hygienické výrobky čísla 9619.
hygienische Binden (Einlagen) und Tampons, Windeln und Windeleinlagen für Säuglinge und Kleinkinder und ähnliche Waren der Position 9619.
Kódy KN 96190071 až 96190089 se vztahují na hygienické vložky a tampony, dětské pleny a podobné hygienické výrobky z jiných než textilních materiálů.
Unter die KN-Codes 96190071 bis 96190089 fallen hygienische Binden (Einlagen) und Tampons, Windeln und Windeleinlagen für Säuglinge und Kleinkinder und ähnliche Waren aus anderen Stoffen als Spinnstoffen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Obuv bez vložek nelze používat.
Der Schuh kann nicht ohne die Einsätze verwendet werden.
Na jednom páru vložek jsou připevněny zevní podešve z kaučuku, které mají hluboký reliéf typický pro trekkingovou obuv.
Ein Einsatz enthält ein Paar Laufsohlen aus Kautschuk mit einer für Trekkingschuhe typischen, tief profilierten Sohle.
Obuv je nabízena v balení pro drobný prodej jako sada se dvěma páry vložek, přičemž každý pár má jinou zevní podešev, a kovovým nástrojem pro připevnění vložek.
Der Schuh bildet zusammen mit zwei Einsätzen mit jeweils unterschiedlichen Laufsohlen und einem Metallwerkzeug zur Befestigung der Einsätze eine für den Einzelhandel aufgemachte Zusammenstellung.
Trolejové rameno sestává ze střešní montáže (trolejová základna), tyče, sběrače elektrického napájení (trolejová hlavice) a výměnné vložky s kontaktním povrchem.
Ein Stromabnehmer muss aus einer Dachhalterung (Stromabnehmerbasis), einer Stange, einem elektrischen Stromabnehmer (Stromabnehmerkopf) und einem elektrischen Stromabnehmer mit austauschbarem Einsatz bestehen.
Podešev obuvi je zhotovena z kaučuku, nicméně většina zevní podešve je odstřižena a umožňuje, aby se do duté části podešve zasunuly vložky s různými zevními podešvemi.
Die Sohle besteht aus Kautschuk, der größte Teil der Laufsohle ist jedoch herausgeschnitten, so dass in die Öffnung in der Sohle Einsätze mit verschiedenen Laufsohlen eingelegt werden können.
Na druhém páru vložek jsou připevněny vnější podešve z textilního materiálu (přibližně 8 mm plsti), které lze podle dokumentace dovozce použít na chůzi v mělké vodě.
Der andere Einsatz enthält ein Paar Laufsohlen aus Spinnstoff (ca. 8 mm Filz), die laut den Angaben des Einführers beim Gehen in seichtem Wasser verwendet werden können.
Černý nepropustný textilní materiál pod tmavošedým plastem na patě obuvi [b [1]] nepředstavuje základní materiál svrchní části, neboť se jedná pouze o vložku, která brání proniknutí vody otvory v plastové části.
Der schwarze undurchlässige Spinnstoff unter dem dunkelgrauen Kunststoff an der Ferse des Schuhs [b [1]] kommt zur Bestimmung der stofflichen Beschaffenheit des Oberteils nicht in Frage, da es sich lediglich um einen Einsatz handelt, der verhindern soll, dass Wasser durch die Öffnungen des Kunststoffteils dringt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
„vložkou“ oddělená položka používaná při sestavování oděvů a jiných výrobků, která sestává z jedné vrstvy nebo více vrstev textilního materiálu volně uchyceného na místě nejméně podél jednoho lemu;
„Futter“ ein separates Erzeugnis, das bei der Fertigung von Kleidungsstücken und anderen Erzeugnissen verwendet wird und aus ein- oder mehrschichtigem Textilmaterial besteht, das an einem oder mehreren Säumen lose befestigt ist;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vložka
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
zásobní vložka (skleněná) ve
zásobní vložka (skleněná) ve
Patrone (Glas) in Mehrfachdosierungs-Pen
Zásobní vložka( sklo) pro OptiClik
Patrone (Glas) für OptiClik
KRABIČKA ( zásobní vložka pro OptiClik )
UMKARTON ( Patrone für OptiClik )
zásobní vložka (sklo) v předplněném peru
Zylinderampulle (Glas) in vorgefülltem Injektor
V předplněném peru je zásobní vložka zabudována .
Der KwikPen enthält eine eingebaute Patrone .
V přeplněném peru je zásobní vložka zabudována .
Der KwikPen enthält eine eingebaute Patrone .
zásobní vložka (skleněná) v přeplněném peru
Patrone (Glas) in Fertigpen
Zásobní vložka (sklo) v předplněném peru
in Fertigspritze Zylinderampulle (Glas)
zásobní vložka (skleněná) ve vícedávkovém aplikátoru
zásobní vložka (sklo) v předplněném peru (OptiSet)
Patrone (Glas) in Fertigpen (OptiSet)
zásobní vložka (sklo) v předplněném peru (SoloStar)
Patrone (Glas) in Fertigpen (SoloStar)
Zásobní vložka se nesmí znovu naplňovat .
Die Patrone darf nicht wieder aufgefüllt werden .
Zásobní vložka nesmí být znovu napln na.
Das Behältnis darf nicht nachgefüllt werden.
zásobní vložka (sklo) v předplněném peru
Zylinderα mpulle (Glas) in vorgefülltem Injektor
Zásobní vložka se nesmí znovu plnit .
Die Patrone darf nicht wieder aufgefüllt werden .
Zásobní vložka se nesmí znovu plnit .
NovoMix 30 Penfill darf nicht wieder aufgefüllt werden .
V přeplněném peru je zásobní vložka zabudována .
Der Fertigpen enthält eine eingebaute Patrone .
V předplněném peru je zásobní vložka zabudována .
Der Fertig -pen enthält eine eingebaute Patrone .
Obal Zásobní vložka (sklo) pro OptiClik
Patrone (Glas) für OptiClik
VNĚJŠÍ OBAL ( zásobní vložka pro OptiClik )
UMKARTON ( Patrone für OptiClik )
Vložka spínače musí být odolná proti odvrtání.
Der Schlüsselschalter muss mit einer Zylinderaufbohrsperre versehen sein.
Skleněná zásobní vložka obsahuje čirý a bezbarvý roztok .
502 Die klare und farblose Lösung ist in einer Zylinderampulle aus Glas abgefüllt .
Jedna zásobní vložka obsahuje 3 ml roztoku ( 300 U ) .
Eine Patrone enthält 3 ml Lösung ( 300 Einheiten ) .
Tato zásobní vložka je pouze pro použití s OptiClik .
Diese Patrone ist nur in Verbindung mit OptiClik anzuwenden .
66 MINIMÁLNÍ ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA MALÉM VNITŘNÍM OBALU ZÁSOBNÍ VLOŽKA
72 MINDESTANGABEN AUF KLEINEN BEHÄLTNISSEN ETIKETT DER PATRONE
72 MINIMÁLNÍ ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA MALÉM VNITŘNÍM OBALU ZÁSOBNÍ VLOŽKA
78 MINDESTANGABEN AUF KLEINEN BEHÄLTNISSEN ETIKETT DER FERTIGPATRONE
1 zásobní vložka obsahuje 3 ml , což odpovídá 300 jednotkám .
Eine Patrone enthält 3 ml entsprechend 300 E .
V předplněném peru peru je zásobní vložka zabudována .
Der Fertigpen enthält eine eingebaute Patrone .
V přeplněném peru KwikPen je zásobní vložka zabudována .
Der KwikPen enthält eine eingebaute Patrone .
V předplněném peru KwikPen je zásobní vložka zabudována .
Der KwikPen enthält eine eingebaute Patrone .
1 zásobní vložka obsahuje 3 ml odpovídající 300 j .
1 Patrone enthält 3 ml entsprechend 300 E .
Po otevření nesmí být zásobní vložka uchovávána v chladničce .
In Gebrauch ( im Pen ) befindliche Patronen nicht im Kühlschrank aufbewahren .
Zásobní vložka je uzavřena v injekčním peru k jednorázovému použití .
Die Patrone ist fest verbunden mit einem Peninjektor .
Otevřená zásobní vložka ( v peru ) nesmí být skladována v chladničce .
In Gebrauch ( im Pen ) befindliche Patronen nicht im Kühlschrank aufbewahren .
Tato zásobní vložka je určena pouze pro použití s OptiClik .
Diese Patrone ist nur in Verbindung mit OptiClik anzuwenden .
1 zásobní vložka obsahuje 3 ml , což odpovídá 300 j .
1 Patrone enthält 3 ml entsprechend 300 E .
Zásobní vložka obsahuje skleněnou kuličku , která usnadňuje promíchání .
Die Zylinderampulle enthält eine Glaskugel , um die Resuspendierung zu erleichtern .
Zásobní vložka nemá být z pera mezi injekcemi vyjímána .
Die im Pen eingelegte Zylinderampulle darf zwischen den Injektionen nicht herausgenommen werden .
1 zásobní vložka s obsahem 2 ml injekčního roztoku
1 Zylinderampulle mit 2 ml Injektionslösung
21 MINIMÁLNÍ ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA MALÉM VNITŘNÍM OBALU { ZÁSOBNÍ VLOŽKA }
22 MINDESTANGABEN AUF KLEINEN BEHÄLTNISSEN { ZYLINDERAMPULLE }
1 zásobní vložka obsahuje 3 ml odpovídající 300 j .
Eine Patrone enthält 3 ml entsprechend 300 E .
Zásobní vložka po prvním použití může být užívána 28 dnů .
Nach Anbruch können die Patronen bis zu 28 Tage verwendet werden .
Je-li zásobní vložka prázdná , znovu ji neužívejte .
Wenn die Patrone leer ist , verwen -den Sie sie nicht noch einmal .
Zásobní vložka (sklo) v peru na jedno použití
Patrone (Glas) in Fertigpen
Obal Zásobní vložka (sklo) v peru na jedno použití
Patrone (Glas) in Fertigpen
Obal Zásobní vložka (sklo) v předplněném peru (SoloStar)
Patrone (Glas) in Fertigpen (SoloStar)
1 zásobní vložka obsahuje 3 ml , které odpovídají 300 j .
1 Patrone enthält 3 ml entsprechend 300 E .
Zásobní vložka obsahuje skleněnou kuličku , která usnadňuje promíchání .
Die Patrone enthält eine Glaskugel , um die Resuspendierung zu erleichtern .
Jedna zásobní vložka obsahuje 3 ml , to je 300 jednotek .
Eine Patrone enthält 3 ml , entsprechend 300 Einheiten .
Zásobní vložka je uzavřena v injekčním peru k jednorázovému použití .
Die Patrone ist fest verbunden mit einem Fertigpen .
Vždy se ujistěte , že zásobní vložka obsahuje gumový plunžrový píst .
Überprüfen Sie immer die Penfill Zylinderampulle einschließlich des Gummikolbens ( Stopfen ) .
Když jsi mi napsal na skřínku "Denisa je vložka"?
Oder als du "Tampon-Denise" auf meinen Schrank schriebst?
Naved jsem Johna, aby napsal "Denisa je vložka".
John sollte" Tampon-Denise" schreiben.
1 zásobní vložka obsahuje 3 ml, což odpovídá 300 m. j.
1 Patrone enthält 3 ml entsprechend 300 I.E. – Die sonstigen Bestandteile sind:
Jedna dvoukomorová zásobní vložka obsahuje 1, 61 mg parathormonu a 1, 13 ml rozpouštědla ( 14 dávek ) .
11 Jede Doppelkammer-Patrone enthält 1. 61 mg Parathyroidhormon und 1. 13 ml Lösungsmittel ( 14 Dosen ) .
Ujistěte se , že se zásobní vložka přímo nedotýká mrazícího boxu nebo mrazících vložek .
Kontakt der Patrone mit dem Gefrierfach oder Kühlelementen vermeiden .
Zásobní vložka pro inzulín v pumpě musí být sterilní a smí být použita pouze jednou .
Die Patrone der Pumpe , in die Insuman Infusat gefüllt wird , muss steril sein und darf nur einmal verwendet werden .
Jedna zásobní vložka obsahuje 66 mikrogramů (18 MIU) interferonu beta- 1a v 1, 5 ml roztoku.
Jede Patrone enthält 66 Mikrogramm (18 M.I.E.) Interferon beta-1a in 1,5 ml Lösung.
Jedna zásobní vložka obsahuje 66 mikrogramů, což odpovídá 18 milionů mezinárodních jednotek interferonu beta- 1a.
Jede Patrone enthält 66 Mikrogramm Interferon beta-1a entsprechend 18 Millionen internationaler Einheiten (I.E.).
Jedna zásobní vložka obsahuje 132 mikrogramů, což odpovídá 36 milionů mezinárodních jednotek interferonu beta- 1a.
Jede Patrone enthält 132 Mikrogramm, entsprechend 36 Millionen internationaler Einheiten (I.E.) Interferon beta-1a.
Jedna zásobní vložka obsahuje 132 mikrogramů, což odpovídá 36 milionů mezinárodních jednotek (IU) interferonu beta- 1a.
Jede Patrone enthält 132 Mikrogramm, entsprechend 36 Millionen internationaler Einheiten (I.E.) Interferon beta-1a.
Neotevřená zásobní vložka: uchovávejte a přepravujte chlazené (2°C - 8°C).
Kühl lagern und transportieren (2°C - 8°C).
Neotevřená zásobní vložka: uchovávejte a převážejte chlazené (2°C - 8°C).
Kühl lagern und transportieren (2°C - 8°C).
Jedna zásobní vložka dodává 450 IU ( odpovídá 33 mikrogramům ) v 0. 75 ml .
( entspricht 33 Mikrogramm ) in 0, 75 ml .
Jedna zásobní vložka obsahuje 300 IU follitropinum alfa , odpovídá 22 mikrogramům na 0. 5 ml .
Eine Zylinderampulle enthält 300 I. E . Follitropin alfa , entsprechend 22 Mikrogramm in 0, 5 ml .
Injekční roztok v předplněném peru . Jedna zásobní vložka v předplněném peru a 5 jehel k aplikaci .
Injektionslösung in einem vorgefüllten Injektor 1 vorgefüllter Injektor mit einer Zylinderampulle und 5 Injektionsnadeln
Jedna zásobní vložka obsahuje 300 IU follitropinum alfa, odpovídá 22 mikrogramům na 0. 5 ml.
Follitropin alfa, entsprechend 22 Mikrogramm in 0,5 ml.
Jedna zásobní vložka v předplněném peru a 5 jehel k aplikaci.
Injektionslösung in einem vorgefüllten Injektor 1 vorgefüllter Injektor mit einer Zylinderampulle und 5 Injektionsnadeln
Jedna zásobní vložka v předplněném peru a 5 jehel k aplikaci.
EU/1/95/001/033 Injektionslösung in einem vorgefüllten Injektor 5 Injektionsnadeln
Skleněná zásobní vložka typ I s pryžovým ( bromobutyl ) pístem , pryžovým uzávěrem a hliníkovým pertlem .
Typ I Glaspatrone mit einem ( Bromobutyl - ) Gummikolben , einer Gummischeibe und einer Aluminiumkappe .
Neotevřená zásobní vložka : uchovávejte a přepravujte chlazené ( 2°C -8°C ) .
Ungeöffnete Patrone : Kühl lagern und transportieren ( 2°C -8°C ) .
Neotevřená zásobní vložka : uchovávejte a převážejte chlazené ( 2°C -8°C ) .
Ungeöffnete Patrone : Kühl lagern und transportieren ( 2°C -8°C ) .
Po rekonstituci jedna zásobní vložka obsahuje 5 mg somatropinu ( odpovídá 15 IU ) v 1 ml
Nach Rekonstitution enthält eine Patrone 5 mg Somatropin ( entspricht 15 IU ) pro ml .
Jedna zásobní vložka obsahuje 5 mg ( odpovídá 15 IU ) somatotropinu po rekonstituci v 1 ml rozpouštědla .
Nach Auflösung mit 1 ml Lösungsmittel enthält eine Patrone 5, 0 mg ( entspricht 15 IU ) Somatropin .
Jedna zásobní vložka obsahuje 5 mg ( odpovídá 15 IU ) somatropinu v 1, 5 ml .
Eine Patrone enthält 5, 0 mg ( entspricht 15 IU ) Somatotropin in 1, 5 ml .
Jedna zásobní vložka obsahuje 6, 7 mg ( odpovídá 20 IU ) somatropinu v 1, 5 ml .
100 Eine Patrone enthält 10, 0 mg ( entspricht 30 IU ) Somatropin in 1, 5 ml .
Jedna zásobní vložka obsahuje 1, 5 ml , což odpovídá 5 mg Somatropinu * ( 15 IU ) .
Eine Patrone enthält 1, 5 ml entsprechend 5 mg Somatropin * ( 15 IU ) .
Jedna zásobní vložka obsahuje 3 ml injekčního roztoku, to je 300 jednotek.
Eine Patrone enthält 3 ml Injektionslösung, entsprechend 300 Einheiten.
1 zásobní vložka obsahuje 3 ml , což odpovídá 300 m. j .
1 Patrone enthält 3 ml entsprechend 300 I. E .
Zásobní vložka obsahuje sklen nou kuli ku, která usnad uje promíchání.
Die Patrone enthält eine Glaskugel, um die Resuspendierung zu erleichtern.
K ochraně tobolek před nadměrnou vlhkostí je do lahve vložena vysoušecí vložka .
Zum Schutz vor übermäßiger Feuchtigkeit enthält die Flasche eine Trocknerkapsel .
Jedna zásobní vložka obsahuje 3 ml injekčního roztoku , což odpovídá 300 jednotek .
Eine Patrone enthält 3 ml Injektionslösung , entsprechend 300 Einheiten .
Subkutánní podání Tato zásobní vložka je určena pro použití do dávkovacího pera typu OptiPen .
Subkutane Anwendung . Zur Anwendung in Verbindung mit einem Insulinpen , wie OptiPen .
1 zásobní vložka obsahuje 3 ml , které odpovídají 300 m. j .
1 Patrone enthält 3 ml entsprechend 300 I. E .
Zásobní vložka s přípravkem Actrapid je určena pro použití jednou osobou a nemůže se znovu plnit .
Actrapid Penfill darf nur von einer Person verwendet werden . Das Behältnis darf nicht nachgefüllt werden .
Jedna zásobní vložka obsahuje 3 ml , což se rovná 300 IU inzulínu .
Eine Patrone enthält 3 ml , entsprechend 300 I. E . Insulin .
Po otevření nesmí být zásobní vložka ( v peru ) uchovávána v chladničce .
In Gebrauch ( im Pen ) befindliche Patronen nicht im Kühlschrank aufbewahren .
Je nutno zajistit , aby se zásobní vložka v krabičce přímo nedotýkala mrazicího boxu nebo mrazicích vložek .
Kontakt der Patrone im Umkarton mit dem Gefrierfach oder Kühlelementen vermeiden .
V tom případě se musí použít nová zásobní vložka se stejnoměrnou suspenzí po promíchání .
Nehmen Sie dann eine neue Patrone , die sich gleichmäßig durchmischen lässt .
Zásobní vložka pro inzulín v pumpě musí být sterilní a smí být použita pouze jednou .
Die Patrone der Pumpe , in die Insulin Human Winthrop Infusat gefüllt wird , muss steril sein und darf nur einmal verwendet werden .
Jedna zásobní vložka obsahuje 10 000 IU, 20 000 IU nebo 60
Eine Patrone enthält entweder 10.000 I.E., 20.000 I.E. oder 60.000 I.E.
1 zásobní vložka obsahuje 3 ml , což odpovídá 300 m. j .
Insulin human Eine Zylinderampulle enthält 3 ml entsprechend 300 I. E .
14 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU A VNITŘNÍM OBALU { KRABIČKA -1 ZÁSOBNÍ VLOŽKA }
15 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS { KARTON -1 ZYLINDERAMPULLE }
Každá zásobní vložka obsahuje 10 mg ( což odpovídá 30 IU ) účinné látky somatropinu .
Jede Zylinderampulle enthält 10 mg ( entspricht 30 I. E . ) des Wirkstoffs Somatropin .
32 Váše NutropinAq zásobní vložka a NutropinAq Pen budou dodány odděleně
Ihre NutropinAq-Zylinderampulle und Pen erhalten Sie separat .
Pokud je v peru prázdná zásobní vložka , vyjměte ji a řádně zlikvidujte .
Wenn notwendig nehmen Sie die leere Zylinderampulle heraus und entsorgen sie ordnungsgemäß .
Jak dlouho může zůstat pero NutropinAq Pen a zásobní vložka mimo chladničku ?
Wie lange kann ich meinen NutropinAq Pen und die Zylinderampulle außerhalb des Kühlschranks lagern ?
Pokud Vám pero NutropinAq Pen upadne , zkontrolujte , jestli není poškozena zásobní vložka .
Wenn Sie den NutropinAq Pen fallen gelassen haben , müssen Sie überprüfen , ob die Zylinderampulle beschädigt ist .
1 zásobní vložka obsahuje 3 ml , což odpovídá 300 m. j .
Eine Patrone enthält 3 ml entsprechend 300 I. E .