Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vloupání&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
vloupání Einbruch 319
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vloupáníEinbruch
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vloupání
Einbruch
   Korpustyp: Wikipedia
Random si právě odkroutil dva roky ve věznici Five Points a týden po propuštění byl zatčen za vloupání.
Random saß gerade zwei Jahre im Gefängnis und eine Woche nach seiner Entlassung wurde er wegen Einbruchs verhaftet.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden z těch vyjukaných sluhů si prostě z ničeho nic vzal do hlavy, že ten hoch má s tím pokusem o vloupání do domu něco společného.
Einer der bestürzten Diener hat es sich in den Kopf gesetzt, der Junge sei an dem Einbruch beteiligt gewesen.
   Korpustyp: Literatur
Vloupání pro prvního kdo bude ochoten svědčit proti druhému.
Einbruch für den ersten, der den anderen ausliefert.
   Korpustyp: Untertitel
V posledních desetiletích byl totiž usvědčen z několika vloupání a poté byl v Los Angeles usvědčen z podvodného pobírání sociálních dávek na jídlo a seků na ubytování v nouzi.
Als er in Los Angeles beim Fälschen von Essensmarken und Wohngutscheinen erwischt wurde, war er in den vorangegangenen Dekaden bereits mehrere Male wegen Einbruchs verurteilt worden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Seděl 4 roky v Hagerstownu za vloupání za bílého dne.
Er saß vier Jahre in Hagerstown wegen Einbruch und Diebstahl.
   Korpustyp: Untertitel
Dalším utajovaným útokem na občanské svobody byl Nixonem přijatý „Hustonův plán“ povolující politický dohled pomocí vloupání, elektronických odposlechů a nasazení armády ke sledování civilistů.
Ein weiterer insgeheim unternommener Angriff auf die bürgerlichen Freiheiten war der von Nixon umgesetzte so genannte „Huston-Plan“, der die politische Überwachung durch Einbrüche, elektronische Abhöraktionen und den Einsatz des Militärs zum Ausspionieren von Zivilisten genehmigte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Clark vás pozval, nebo to je další z vašich každodenních vloupání?
Hat Clark Sie erwartet, oder ist das einer Ihrer üblichen Einbrüche?
   Korpustyp: Untertitel
(DE) Pane předsedající, obchodníci s lidmi a gangy pašeráků lidí své oběti, zejména ženy a děti potřebují k žebrání, prostituci, zlodějství a vloupáním a dalším podobným nežádoucím činnostem.
Herr Präsident! Bettelei, Prostitution, Diebstahl, Einbruch - zu solchen und ähnlichen üblen Tätigkeiten werden Menschen - vor allem Frauen und Kinder - durch Menschenhändler und Schlepperbanden genötigt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vytáhla jsem záznamy z kamer z té ZOO z noci vloupání.
Ich besorgte die CCTV-Aufnahmen des Zoos von der Nacht des Einbruchs.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vloupání

110 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Ale to je vloupání.
Es ist unglaublich, einfach ungeheuerlich.
   Korpustyp: Untertitel
Jste zatčen za vloupání.
Und Sie sind in eine Privatwohnung eingedrungen!
   Korpustyp: Untertitel
Víš, vloupání je nezákonný.
Du weißt, dass der ganze Einbrech-Scheiß illegal ist.
   Korpustyp: Untertitel
A spoustu vloupání, Stephene.
Und so viele Ausbrüche, Stephen.
   Korpustyp: Untertitel
-Ne, vloupání do hotelu.
- Nein, Hoteleinbruch.
   Korpustyp: Untertitel
- Nějaké známky vloupání? - Žádné.
Vielleicht sprang sie, weil sie versuchte vor jemand zu fliehen.
   Korpustyp: Untertitel
2 vloupání do schránky;
2 Aufbrechen des Containers;
   Korpustyp: EU DCEP
- Vloupání do kostela?
- Ihr brecht in eine Kirche ein?
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to jako vloupání.
Sieht aus wie ein Überfall zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
To je vloupání do vězení.
Ich hol Sie hier raus.
   Korpustyp: Untertitel
Vloupání, to je to, samozřejmě.
So heißt das, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Říkala, že to bylo vloupání.
Sie sagt, es war ein Eindringling.
   Korpustyp: Untertitel
- A jsou obviněni z vloupání?
- Ja, Euer Ehren.
   Korpustyp: Untertitel
Máme vloupání v amsterdamských docích.
HB, hier 405.
   Korpustyp: Untertitel
Historicky první vloupání do tanku.
Willkommen bei den Panzerknackern.
   Korpustyp: Untertitel
Nebyly tam žádné známky vloupání.
Es gibt keine Spur von gewaltsamen Eindringen in die Wohnung.
   Korpustyp: Untertitel
Navíc, nevypadá to na vloupání.
Deine Freundin Trina kommt aber viel herum.
   Korpustyp: Untertitel
Jdou po tobě. Vloupání, vraždy.
Da gibt es einen Steckbrief wegen Dir.
   Korpustyp: Untertitel
Máme tady kolem spoustu vloupání.
Wir haben eine Menge Fahrzeugdiebstähle.
   Korpustyp: Untertitel
Z vloupání nebo tak všeobecně?
Was den Diebstahl angeht oder allgemein?
   Korpustyp: Untertitel
Známky vloupání, ale žádný pachatel.
Einbruchsspuren, aber kein Verdächtiger.
   Korpustyp: Untertitel
a a za ozbrojené vloupání.
Vermutlich befindet er sich noch in Madrid.
   Korpustyp: Untertitel
Krádeže a vloupání jsou stejný.
Bei den Diebstählen und Einbrüchen ist alles beim Alten.
   Korpustyp: Untertitel
Žádné známky vloupání nebo zápasu.
Keine Anzeichen von gewaltsamen Eindringen.
   Korpustyp: Untertitel
- Byly tam nějaké známky vloupání?
Wurde die Tür aufgebrochen?
   Korpustyp: Untertitel
Ano, slyšela jsem ohlášené vloupání.
Ja, ich hörte den Raubnotruf.
   Korpustyp: Untertitel
Abych ti zabránila ve vloupání?
Damit du nicht einbrichst?
   Korpustyp: Untertitel
Někdo Torstenovi nahlásil probíhající vloupání.
Jemand hat Torsten angerufen, dass da ein Einbrecher sei.
   Korpustyp: Untertitel
Vloupání je více o 36 procent.
Einbrüche um 36 % gestiegen.
   Korpustyp: Untertitel
Neříkal jste, že šlo o vloupání?
Ich dachte, es wäre ein Bankraub.
   Korpustyp: Untertitel
Jerry, to je vloupání, ne drogy.
Es geht um Diebstahl, nicht um Rauschgift.
   Korpustyp: Untertitel
Nebylo to vloupání, šlo o drogy.
Dieser Überfall war ein Drogenraub!
   Korpustyp: Untertitel
Všichni jsou obvinění z vloupání druhého stupně.
Alle wegen Einbruchdiebstahl angeklagt.
   Korpustyp: Untertitel
Vždyť jsem vám řekl, bylo to vloupání.
Man kann keinem vorschreiben, was er klaut.
   Korpustyp: Untertitel
- Bylo rozsvíceno, takže jsme čekali vloupání.
Es war Licht an. Wir dachten, es wären Einbrecher.
   Korpustyp: Untertitel
- Vloupání se do domu může být ošemetné.
- Einbrüche können knifflig sein.
   Korpustyp: Untertitel
Králové jsou přepadení, kluci vloupání do domů.
Er trieb sie in den Ruin.
   Korpustyp: Untertitel
Melissa Beudroux Vloupání a nebezpečné ohrožování.
Du bist so eine Hundezwingerbefreierin, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Volala jste kvůli pokusu o vloupání?
Haben Sie die Polizei gerufen?
   Korpustyp: Untertitel
Takže pánové hnojaři, máme tady vloupání!
OK, ihr Bauerntölpel, das ist ein Überfall!
   Korpustyp: Untertitel
- Oni brali při tom vloupání drogy?
Komm, Mann, bringen wir das zu Ende.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle není pokuta za parkování nebo vloupání.
Das war kein Parkverstoss oder unerlaubtes Betreten.
   Korpustyp: Untertitel
To nebyla ani v případě ostatních vloupání.
Es gab auch bei den anderen Einbrüchen kein Zeichen gewaltsamen Eindringens.
   Korpustyp: Untertitel
Tento týden byla nahlášena další dvě vloupání.
Das Südwest-Einbruchsdezernat hat diese Woche zwei weitere Einbrüche gemeldet.
   Korpustyp: Untertitel
Takže ta tři vloupání spolu souvisí?
Also können wir diese drei verbinden?
   Korpustyp: Untertitel
Při vloupání použili váš kód i klíče.
Das Geschäft wurde mit Ihrem Code und Ihren Schlüsseln geöffnet
   Korpustyp: Untertitel
Mluvíš tu o vloupání se do Langley.
Du redest davon, in Langley einzubrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Otázkou je, proč imitovat domácí vloupání?
Die Frage ist, warum einen Einbrecher nachahmen?
   Korpustyp: Untertitel
Pěkné vyřešení těch vloupání na Herman Avenue.
Gute Arbeit bei den Einbrüchen in der Herman Avenue.
   Korpustyp: Untertitel
Loni bylo v tom bloku pět vloupání.
Allein letztes Jahr gab es 5 Einbrüche in der Gegend.
   Korpustyp: Untertitel
Zatím 23 oznámených vloupání a krádeží.
23 gemeldete Einbrüche und Raubüberfälle bis jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Existuje zvláštní teorie, ohledně těhle vloupání.
Diese Einbrüche haben ja schon eine seltsame Ökologie.
   Korpustyp: Untertitel
V poslední době tu bylo spousta vloupání.
Es gab hier Überfälle, verstehen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Takhle to dopadá s většinou vloupání.
So läuft das beim Großteil der Einbrüche.
   Korpustyp: Untertitel
Vyšetřujeme sérii vloupání tady v okolí.
Wir untersuchen eine Reihe von Einbrüchen in dem Gebiet.
   Korpustyp: Untertitel
Neměli byste hledat stopy po vloupání?
Sollten Sie nicht nach Indizien suchen?
   Korpustyp: Untertitel
Měli jsme tu v okolí několik vloupání.
Es gab eine Serie von Einbrüchen in der Gegend hier.
   Korpustyp: Untertitel
Po tom vloupání je přepadla jiná parta.
Nach dem Banküberfall wurden sie von einer anderen Truppe überrascht.
   Korpustyp: Untertitel
To je všechno, co o tom vloupání víte, jo?
Ist dies alles, was Sie über den Vorfall zu berichten haben?
   Korpustyp: Literatur
Toto vloupání je považováno za dílo neznámého čaroděje.
Die Kobolde bei Gringotts bekräftigten jedoch, dass nichts gestohlen wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeme zavřít muže za vloupání do vlastního domu.
Wir können niemanden dafür verhaften, dass er in sein eigenes Haus einbricht.
   Korpustyp: Untertitel
Když se při vloupání člověk bodne, je to vražda!
Ein Bankraub, bei dem wer erstochen wird, ist Mord.
   Korpustyp: Untertitel
Tehdy jsem v nich poznal muže z toho vloupání.
Als sie hineingingen, habe ich die beiden dann wiedererkannt.
   Korpustyp: Untertitel
Nepřistihli tě při vloupání do fabriky na zažívací sodu?
Mich wundert, dass du keine Magenmittel-Fabrik überfallen hast.
   Korpustyp: Untertitel
- Takže tě napadlo, že vloupání bude dobrý nápad.
Also dachtest du, hier einzubrechen, wäre eine gute Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Co tady děláš, kromě toho vloupání do mého domu?
Was machst du noch außer in mein Haus einzubrechen?
   Korpustyp: Untertitel
Tak ohlásí vloupání a zavolá Gattusovi a ten nikde.
Sie ruft erst die Polizei und danach Gattuso an.
   Korpustyp: Untertitel
Zním asi šíleně, ale už jsme tady měli několi vloupání.
Ich hasse es, paranoid zu klingen, aber wir hatten hier in der Gegend kürzlich Einbrüche.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo tam několik vloupání a matka je nervózní.
Es gab mehrere Einbrüche, und meine Mutter ist schon ganz nervös.
   Korpustyp: Untertitel
Střelec se ani nenamáhal zamaskovat to jako vloupání.
Der Schütze machte sich nicht einmal die Mühe, es wie einen Raubmord aussehen zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, zastavil jsem je od vloupání do bytu Laceyina ex.
Nein, ich habe sie aufgehalten, in das Apartment von Laceys Ex einzubrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou si pamatuju.. bylo to při vloupání do lihovin.
Ich erinnere mich noch genau, als wir diesen Schnapsladen überfallen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Násilné vloupání, ale peníze nezmizely. Jen ten cukr.
Kein Geld fehlt, alles ist verwüstet und nur Zucker wurde gestohlen.
   Korpustyp: Untertitel
Každý rok jsou v New Yorku tisíce vloupání.
Es gibt Tausende von Einbrüchen jedes Jahr in New York City.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, viděl jsem to u domu, jehož vloupání teď vyšetřujeme.
Nein, ich habe einen vor einem Haus gesehen, bei einem Fall, an dem ich arbeite.
   Korpustyp: Untertitel
Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání, používaná v motorových vozidlech
Diebstahlalarmanlagen von der für Kraftfahrzeuge verwendeten Art
   Korpustyp: EU
Zejména, když všechna ta vloupání zahrnují klienta z TvůjDokonalýPřítel.
Besonders, wenn man bedenkt, dass jeder dieser Einbrüche auch einen "Yourperfectmate" -Kunden einschließt.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, ale v den zapůjčení zbraně se vloupání nedopustil.
Nein, aber in der Nacht zuvor gab es keinen bewaffneten Überfall.
   Korpustyp: Untertitel
A proč by si vymýšlela příběh o vloupání?
Und warum sollte sie die Sache mit dem Einbrecher erfinden?
   Korpustyp: Untertitel
Je zavřenej v Andoveru, Massachusetts, je obviněnej z vloupání.
Er wird in Andover, Massachusetts, wegen einer Diebstahlanklage festgehalten.
   Korpustyp: Untertitel
Nechceme být chyceni při vloupání se do dobročinné organizace.
Ich will nicht erwischt müssen, wie ich bei der Wohlfahrt einbreche.
   Korpustyp: Untertitel
Kazeta od teroristů kteří přiznávají odpovědnost za vloupání.
- Ein Video der Terroristen.
   Korpustyp: Untertitel
Byl prvním z podezřelých z domácích vloupání v '99.
Er war ein erster Verdächtiger der Einbrüche von 1999.
   Korpustyp: Untertitel
Byla jste zatažena do těch vloupání do domů celebrity?
Waren Sie an den Einbrüchen beteiligt?
   Korpustyp: Untertitel
Bude v tomto domě nějaký předmět z vloupání?
Befinden sich Gegenstände aus den Einbrüchen in diesem Haus?
   Korpustyp: Untertitel
Mám pouze pojištění proti požáru, ne proti vloupání.
Ich habe keine Einbruchsversicherung. Nur eine Feuerversicherung.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli jsou to skutečná vloupání, pak máme problém.
Wenn das echte Einbrüche sind, dann haben wir ein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Místo toho to bylo prosté vloupání, nesmyslná vražda.
Statt dessen war es ein simpler Hauseinbruch, ein sinnloser Mord.
   Korpustyp: Untertitel
Bobrocas má pár vloupání a nepovolených vstupů, násilnou minulost.
Beavertail hat ein paar Einbrüche verübt und war in der Vergangenheit oft gewalttätig.
   Korpustyp: Untertitel
Spáchal jsem malé vloupání, zatímco jsi byla pryč.
Während du weg warst, hab ich mich im Hauseinbruch versucht.
   Korpustyp: Untertitel
Do dvou dnů najde washingtonská policie tělo, oběť nesmyslného vloupání.
In 2 Tagen wird die Polizei von D.C ihre Leiche finden. Ein Opfer eines sinnlosen Hauseinbruchs.
   Korpustyp: Untertitel
No, tady v okolí došlo ke spoustě vloupání.
Nun, es gibt einen ganzen Haufen Einbrüche in diesem Viertel.
   Korpustyp: Untertitel
Po tom vloupání, udělala policie pár výjezdů do ghetta.
Nach dem Überfall verstärkte die Polizei ihre Einheiten im Ghetto.
   Korpustyp: Untertitel
Zmiňoval, že jste dole měli vloupání, následované ztrátou Hearst College.
Er erwähnte, dass Sie in der Lobby einen Zusammenbruch hatten, nachdem das Hearst College verloren hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Vloupání bylo mnohem zábavnější, když jsi byl upír.
Einbrüche waren viel lustiger, als du noch ein Vampir warst.
   Korpustyp: Untertitel
Takže to je vloupání o 6 lidech, ano?
Es ist also ein 6-Mann Überfall?
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy mě nenapadlo, že mi za vloupání někdy zaplatí.
Ich hätte niemals gedacht, dass ich mal dafür bezahlt werde, irgendwo einzubrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Poslechni, chci se omluvit za to vloupání minulou noc.
Hören Sie, ich wollte mich für mein Eindringen letzte Nacht entschuldigen.
   Korpustyp: Untertitel
Problém je, že včera večer nebylo nahlášeno žádné vloupání.
Das Problem ist nur, dass letzte Nacht keine Einbrüche gemeldet wurden.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Nathane, vyšetřujeme sérii vloupání v této oblasti.
Nun, Mr. Nathan, wir untersuchen in dieser Gegend einige Einbrüche.
   Korpustyp: Untertitel