Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Označování, vnější úprava a reklama
Etikettierung, Aufmachung und Werbung
Každé rozpětí se vztahuje na všechny výrobky náležející do skupiny tabákových výrobků, jíž se týká, bez ohledu na jakost, vnější úpravu, původ výrobků nebo použitý materiál, vlastnosti podniků nebo jiná kritéria.
Jede Tabelle gilt für alle Erzeugnisse der von ihr erfassten Gruppe von Tabakwaren, ohne Rücksicht auf Qualität, Aufmachung, Ursprung der Erzeugnisse oder der verwendeten Rohstoffe, auf die Eigenschaft der Unternehmen oder auf anderen Kriterien.
Označování a vnější úprava potravin obohacených jinými zvláštními látkami a jejich reklama nesmí spotřebitele uvést v omyl nebo je klamat, pokud se týká údajů o nutriční hodnotě, kterou potravina obohacená těmito živinami může mít.
Die Etikettierung und Aufmachung von Lebensmitteln, denen besondere andere Stoffe zugesetzt werden, sowie die Werbung hierfür darf die Verbraucher nicht irreführen oder über den Ernährungswert täuschen, den das Lebensmittel aufgrund der zugesetzten Nährstoffe haben kann.
Označování a vnější úprava potravin obohacených vitamíny a minerálními látkami a jejich reklama nesmí být zavádějící nebo klamavé vůči spotřebitelům ohledně nutriční hodnoty potravin, která může být důsledkem přidání těchto živin.
Die Etikettierung und Aufmachung von Lebensmitteln, denen Vitamine und Mineralien zugesetzt werden, sowie die Werbung hierfür darf die Verbraucher nicht irreführen oder über den Ernährungswert täuschen, den das Lebensmittel aufgrund der zugesetzten Nährstoffe haben kann.
Označování a vnější úprava potravin obohacených zvláštními jinými látkami a jejich reklama nesmí obsahovat informace, které by tvrdily nebo naznačovaly, že vyvážená strava zaměřená na prevenci, kterou poskytují tradiční potraviny, není nezbytná.
Die Etikettierung und Aufmachung von Lebensmitteln, denen besondere andere Stoffe zugesetzt werden, sowie die Werbung hierfür darf keinen Hinweis enthalten, mit dem behauptet oder suggeriert wird, dass eine ausgewogene präventionsorientierte Ernährung mit herkömmlichen Lebensmitteln nicht notwendig sei.
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "vnější úprava"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vnější úprava a uspořádání provozů musí mezi postupy a během postupů umožňovat používání správné hygienické praxe, včetně ochrany před kontaminací.
Die Betriebe müssen so angelegt und gestaltet sein, dass bewährte Hygieneverfahren für Lebensmittel angewandt werden können, darunter Maßnahmen zum Schutz vor Kontamination bei sowie zwischen den Arbeitsgängen.
Celní správy, celní právní úprava a celní postupy budou stále více zabezpečovat vnitřní trh, přispívat k ochraně spotřebitele, podporovat vnější hlediska společných politik a zároveň přispívat k usnadnění mezinárodního obchodu.
Die Zollverwaltungen, das Zollrecht und die Zollverfahren werden den Binnenmarkt mehr und mehr absichern, zum Verbraucherschutz beitragen, die externen Aspekte der gemeinsamen Politik unterstützen und gleichzeitig zur Förderung unseres internationalen Handels beitragen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vývoj pravidel světového obchodu, jakož i nedávná úprava vnější složky společné organizace trhu (zrušení systému celních kvót a zavedení jednotné celní sazby ) však způsobily nezbytnost úpravy původního systému podpor, který již není uzpůsoben tomuto novému kontextu.
Die Entwicklung der Welthandelsregeln sowie die jüngste Änderung der externen Komponente der GMO (Abschaffung der Zollkontingentsregelung und Einführung einer ausschließlich auf Zöllen beruhenden Regelung) haben jedoch eine Änderung der ursprünglichen Beihilferegelung, die diesen neuen Rahmenbedingungen nicht mehr entspricht, erforderlich gemacht.
Vnější povrchová úprava je provedena plastisolovou barvou nanášenou v tekutém stavu, s nominální tloušťkou suché vrstvy maximálně 0,200 mm, spalným teplem maximálně 8,0 MJ/m2 a sušinou maximálně 330 g/m2.
Die äußere Beschichtung besteht aus einer flüssig aufgebrachten Plastisolfarbe mit einer Nenn-Trockenfilmdicke von höchstens 0,200 mm, einem Brennwert von höchstens 8,0 MJ/m2 und einer Trockenmasse von höchstens 330 g/m2.
Značení etiketou, vnější úprava a propagace potravin, do kterých jsou přidávány vitamíny a minerály, může nést prohlášení uvádějící přidání tohoto přídavku za podmínek stanovených v nařízení (ES) č. …/2003 o údajích týkajících se potravin z hlediska jejich nutriční hodnoty a vlivu na zdraví.
Auf der Etikettierung von Erzeugnissen, denen Vitamine und Mineralien zugesetzt wurden, kann ein Hinweis auf diesen Zusatz unter den in der Verordnung (EG) Nr. ../2003 über nährwert- und gesundheitsbezogene Angaben über Lebensmittel genannten Bedingungen angebracht werden.