Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Byla to stejná voňavka, jaké použila Julie, ale v té chvíli to jaksi nevadilo.
Genau das gleiche Parfüm hatte sie benutzt; aber im Augenblick schien das nichts auszumachen.
Šampaňské a voňavky se dají nahradit.
Champagner und Parfüm kann man ersetzen.
Ano, miláčku, dokonce voňavka.
Ja, Liebster, auch Parfüm.
Ale nemusela na to vylít celou láhev voňavky, že?
Aber sie musste doch nicht einen ganzen Eimer Parfüm über den Brief schütten, oder?
(11b) „kosmetickou soupravou“ hračka, jejímž účelem je pomoci dítěti naučit se vyrábět produkty, jako jsou voňavky, mýdla, krémy, šampóny, pěny do koupele, lesky, rtěnky, líčidla, zubní pasty a kondicionéry, které mohou obsahovat vonné látky nebo esenciální oleje;
(11b) „Kosmetikkoffer“ ein Spielzeug , dessen Zweck darin besteht, Kindern dabei zu helfen, Produkte wie Parfüme, Seifen, Cremes, Shampoos, Badeschaum, Lippenglanzstifte, Lippenstifte, Make-up, Zahnpasta und Haarfestiger herzustellen, die Duftstoffe oder ätherische Öle enthalten;
Antone, nezdá se ti trochu divné, že by na tebe děti stříkaly voňavku?
Anton, glaubst du nicht, daß es etwas seltsam ist, daß kleine Kinder mit Parfüm auf dich schießen?
Byla to groteskní figurka, půl kramář a půl mastičkář, který pěšky obcházel po kraji a prodával brousky, obtahovací řemeny, břitvy, mýdlo, leštidlo na postroje, léky pro psy a koně, laciné voňavky, kosmetické přípravky a podobné zboží, které nosil všechno v bedničce připoutané na zádech.
Dieser war ein alter Bursche, halb Hausierer, halb Quacksalber, der im Lande umherzog, um Wetzsteine, Streichriemen, Rasiermesser, Seifen, Putzpulver, Arzneien für Hunde und Pferde, billige Parfüms, Schönheitsmittel und ähnliche Waren zu verkaufen, die er in einem Kasten auf dem Rücken trug.
Já myslela, že je to voňavka. A skončila jsem na pohotovosti.
Ich denke, es ist Parfüm und landete auf der Unfallstation.
To je jako lejt voňavku na prasata.
Als ob man Parfüm auf ein Schwein sprüht.
Překvapuje mě, že nepoznáš voňavku vlastní ženy.
Ich bin überrascht, dass du das Parfüm deiner Frau nicht erkennst.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nos obnošené věci, nepoužívej rtěnku a žádné voňavky.
trage schäbige Kleider, keinen Lippenstift und kein Parfum.
Dej jí něco holčičího, třeba voňavku nebo gumičku do vlasů.
Schenk ihr Mädchenkram, Parfum oder was für die Haare.
Zaplatila jsem ti studium, takže teď můžeš slušně vydělávat a ty mi ani nemůžeš koupit lahvičku voňavky?
Ich hab dein Studium bezahlt. Jetzt verdienst du gut. Du schenkst mir nicht mal Parfum!
- Kolik chcete za tu voňavku?
- Hier. Was kostet das Parfum.
Měla na sobě levnou silnou voňavku.
Sie trug ein sehr starkes und billiges Parfum.
Možná podle Willarda pojimenujou nějakou voňavku.
Vielleicht bringt Willard dann sein eigenes Parfum raus.
Pamatuji si její voňavku.
Ich weiß noch, wie ihr Parfum roch.
Tak vám s tou "voňavkou" neuteču.
So mache ich mich mit Ihrem "Parfum" nicht davon.
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "voňavka"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Voňavka ukazovala na účast ženy, a tu již v myšlénkách svých počal jsem se zabývati Stapletonovými.
Der Geruch ließ auf die Gegenwart einer Dame schließen und schon begann ich an die Stapletons zu denken.