Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=voják&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
voják Soldat 3.246 Krieger 48 Drohne 22
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vojákSoldat
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vojáci jsou první, kdo si uvědomí, že vojenská moc má pro dosažení dlouhodobého míru omezenou hodnotu.
Soldaten erkennen als erstes, dass militärische Macht sich nur bedingt dazu eignet, langfristig Frieden zu erreichen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pane Prezidente, jsem voják a zatraceně dobrej voják.
Herr Präsident, ich bin ein verdammt guter Soldat.
   Korpustyp: Untertitel
V Afghánistánu každý den umírají polští vojáci i vojáci jiných členských zemí EU.
Tag für Tag sterben polnische Soldaten und Soldaten aus anderen EU-Mitgliedstaaten in Afghanistan.
   Korpustyp: EU DCEP
Marsac byl jedním z nejlepších vojáků v oddílu.
Marsac war einer der besten Soldaten im Regiment.
   Korpustyp: Untertitel
Použití vojenského vybavení a vojáků je nejúčinnější a nejvíce potřebné v počáteční fázi závažné mimořádné události .
Der Einsatz von Soldaten und militärischer Ausrüstung ist zu Beginn einer Katastrophe am wichtigsten und wirkungsvollsten.
   Korpustyp: EU DCEP
Koně dělají stopy, po stopách přijdou vojáci.
Pferde machen Spuren, denen die Soldaten folgen.
   Korpustyp: Untertitel
Odstřelují se mosty, zabíjejí vojáci a policisté.
Brücken wurden gesprengt, Soldaten und Polizisten ermordet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jimmyho trápení v nemocnici skončilo, je na čase vyzvednout mého zraněného vojáka.
Jimmys Zeit im Krankenhaus ist um. Ich hole meinen verwundeten Soldaten ab.
   Korpustyp: Untertitel
USA vyslaly do země 28 000 vojáků, kteří na nějakou dobu zajistili špetku bezpečnosti.
Die USA entsandten 28.000 Soldaten, was für eine Weile ein Minimum an Sicherheit erzwang.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Siouxové nemají zbraně a uvítají vojáky s otevřenou náručí.
Die unbewaffneten Sioux empfangen die Soldaten mit offenen Armen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


elitní voják Elitesoldat 3
voják z povolání Berufssoldat 26

100 weitere Verwendungsbeispiele mit voják

187 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Voják je pořád voják.
- Ein Schützengraben ist ein Schützengraben.
   Korpustyp: Untertitel
- Žádný voják, žádný voják!
Keine Soldaten! Keine Soldaten!
   Korpustyp: Untertitel
Není voják jako voják!
Ein Kämpfer ist nicht wie der andere!
   Korpustyp: Untertitel
Jsi voják nebo ženský voják?
Dann verraten Sie mir mal:
   Korpustyp: Untertitel
- Jak dlouho jste voják?
- Wenn's knallt, mache ich die Fliege.
   Korpustyp: Untertitel
Mrtvý voják nic nestojí.
Es gibt keine Verwendung für einen toten Soldaten.
   Korpustyp: Untertitel
Je voják, Marcusi.
Sie gehört zum Militär, Marco.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi voják, že ano?
Sie sind ein Johnny Reb, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
No, opravdový voják!
Rekrut Dandridge zur Stelle!
   Korpustyp: Untertitel
Byl si dobrý voják.
Aber durch mich wurdest du ein noch besserer.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíš myslet jako voják.
Wir müssen strategisch vorgehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to zraněný voják.
- Geh mir von der pelle!
   Korpustyp: Untertitel
Byl to podprůměrný voják.
Er war nur unterdurchschnittlich.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu tady, jako voják.
- Hier rein, wie die Soldaten.
   Korpustyp: Untertitel
Ona šplhala jako voják.
Selbst die schaffte Klimmzüge.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem taky voják.
- Ich bin doch auch ein Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Laird není voják, že?
- Laird ist kein Militär, oder?
   Korpustyp: Untertitel
" Já, statečný voják"
Ich, der brave Rekrut, Cocor Dumitru."
   Korpustyp: Untertitel
Já nejsem váš voják.
Ich bin keiner Ihrer Soldaten.
   Korpustyp: Untertitel
- Zemřel tam nějaký voják?
- Waren Soldaten unter den Opfern?
   Korpustyp: Untertitel
Malý voják, pane.
Einen Jungen. Seit wann fährt keine Postkutsche?
   Korpustyp: Untertitel
Wraithský voják bez masky.
Ein Wraithsoldat ohne Maske.
   Korpustyp: Untertitel
Je to dobrý voják.
Er ist ein guter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Jako musí každý voják.
So wie es alle Soldaten müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Už nejsi žádnej voják.
Du und wir anderen sind keine Soldaten mehr.
   Korpustyp: Untertitel
To si říkáš voják?
Sie nennen sich einen Soldaten?
   Korpustyp: Untertitel
Můj otec je voják.
Mein Vater ist im Militärdienst.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem také voják.
Wenn nicht, folge mir.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, není to voják.
Aber nein, aber nein!
   Korpustyp: Untertitel
Nejsi voják a nepřítel.
Du bist nicht der Feind.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jen voják.
Er ist jetzt Rekrut.
   Korpustyp: Untertitel
Protože jsi elitní voják.
Du bist eine überragende Kämpferin.
   Korpustyp: Untertitel
Je to dračí voják.
Er war ein Drachensoldat.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten nezní jako voják.
Das klingt nicht wie das Militär.
   Korpustyp: Untertitel
Bumblebee je statečný voják.
Das wuerde er wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Kapitán je dobrý voják.
Der Comandante ist ein guter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Je to snad voják?
Was ist das für einer, Militär?
   Korpustyp: Untertitel
Já myslel, že jste voják.
Ich hab gedacht, Sie gehören zur Armee.
   Korpustyp: Untertitel
Je to můj nejlepší voják.
Er ist mein bester Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Ty chceš bejt císřský voják?
Du nennst dich einen imperialen Soldaten?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem voják v násilné zemi.
Ich bin ein Mann des Militärs in einem gewalttätigen Land.
   Korpustyp: Untertitel
A upravený, jako každý voják.
Und adrett, wie alle Soldaten.
   Korpustyp: Untertitel
Z tebe bude dobrý voják.
- Das nenne ich einen Soldaten.
   Korpustyp: Untertitel
A co tak voják štěstěny.
Wie wär's denn mit Glücksritter?
   Korpustyp: Untertitel
Voják je magnet na holky.
Alle netten Frauen mögen einen Soldaten.
   Korpustyp: Untertitel
Ale byl tam Zimní voják.
Aber der Winter Soldier war dort.
   Korpustyp: Untertitel
Vždycky sám voják v poli.
Du bist immer allein.
   Korpustyp: Untertitel
Náš nejnovější model, parní voják.
Unser neuestes Modell, der Steam-Trooper.
   Korpustyp: Untertitel
- Byl tento voják ve městě?
- War dieser Mann in der Stadt?
   Korpustyp: Untertitel
Tam ji ten voják zanesl?
Dort brachte sie der Mann des Pharao hin?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi vysloužilý voják. Nestěžuj si.
Deine Pillen liegen auf dem Tisch.
   Korpustyp: Untertitel
Bill Li je frontový voják.
Onkel Bill ist nur einer von ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Voják, člověk, který miluje válku.
Einen Soldaten. Einen Mann, der es liebt, zu kämpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Kámo, tohle je padlý voják.
Es geht um einen gefallenen Kameraden.
   Korpustyp: Untertitel
Richard tam byl jako voják.
Aber Richard war don't bei der Armee.
   Korpustyp: Untertitel
Voják s vozem, žádná síla.
Soldaten mit Wagen keine Kraft.
   Korpustyp: Untertitel
Podívejte, to je Neronův voják!
Da, einer von Neros Soldaten.
   Korpustyp: Untertitel
Takto ale nemluví pravý voják.
Das sind nicht die Worte eines wahren Soldaten.
   Korpustyp: Untertitel
Japonec, kterýho znám, Japonský voják,
Über den "Japsen" denn ich kenne, den japanischen Soldaten!
   Korpustyp: Untertitel
Vy tak moc voják nejste.
Sie sind nicht gerade Militär.
   Korpustyp: Untertitel
- Jako voják bych byl platnější.
- ich diente besser bei den Regulars.
   Korpustyp: Untertitel
Jste voják, nemyslíte, že nás ohrožuje?
Bringt er uns damit nicht in Gefahr?
   Korpustyp: Untertitel
-Vy jste starý voják, že ano?
- Sie sind ein Veteran, oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Voják dává svým let své země
Viele Soldaten opfern ihrem Land ihr Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Tak ten voják zašel k japonskýmu doktorovi.
Also geht der GI zum japanischen Doktor.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem voják. Zajal jsem generála z Wei.
Ich bringe einen Wei-General.
   Korpustyp: Untertitel
Jak se říká, voják spí, když může.
Soldaten schlafen, wenn sie können.
   Korpustyp: Untertitel
Voják v německých botách to nebyl Bastoche.
Der mit den deutschen Stiefeln war nicht Bastoche.
   Korpustyp: Untertitel
Podle vašich hodnocení vyznívá spíšejako voják podprůměrný.
In allen Ihren Berichten stuften Sie ihn als unterdurchschnittlich ein.
   Korpustyp: Untertitel
Město má štěstí, že mu velí voják.
Glückliche Städte, die einen Militärangehörigen als Verantwortlichen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Voják každým coulem, až do samého konce.
Jeder Zoll ein Kavallerist, bis zum Ende.
   Korpustyp: Untertitel
No, její otec byl indiánský voják.
- Ihr Vater war in der Indischen Armee.
   Korpustyp: Untertitel
Ten Borgský voják a její přítel.
lm Moment ist sie leider beschäftigt.
   Korpustyp: Untertitel
Má ji jen jeden voják z milionu.
Nur eine von einer Million Drohnen hat sie.
   Korpustyp: Untertitel
A ten voják, co mi zastřelil tátu?
Wer brachte meinen Vater um?
   Korpustyp: Untertitel
Buš do mě jako iráckej voják.
Fick mich wie einen irakischen Soldaten.
   Korpustyp: Untertitel
To jen vyšiluje nějaký pomatený voják.
Die Hirngespinste eines alten Soldaten mit einer Kriegsneurose.
   Korpustyp: Untertitel
Ti co ano, mu říkají Zimní voják.
Wer daran glaubt, nennt ihn Winter Soldier.
   Korpustyp: Untertitel
Německý voják už dávno nemá žádné ideály.
Die deutschen Soldaten haben keine Ideale mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Není to voják, ale energetický èlánek.
Es ist sein Ovo-Pac.
   Korpustyp: Untertitel
Voják, mínus dovednost, koordinace a znalosti.
Soldaten, minus Können Koordination und Wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Ten voják použil bláto, aby se zamaskoval.
Mit Schlamm blockte er seine eigene Wärmestrahlung ab.
   Korpustyp: Untertitel
"Správný voják trpí s hrdostí, " že?
Raum ist in der kleinsten Hütte, oder wie das heißt.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to poeta, učenec a skvělý voják.
Er war ein Dichter, ein Gelehrter und ein bedeutender Feldherr.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem profesionální voják. Cestoval jsem po světě.
Ich bin Berufssoldat und viel in der Welt herumgekommen.
   Korpustyp: Untertitel
A ten voják, co tam stojí?
Und was ist mit diesem Soldaten im Hintergrund?
   Korpustyp: Untertitel
Vždycky jsem tvrdil, že jsi jen voják.
Ich habe ja immer gesagt, dass du nur ein Bulle bist!
   Korpustyp: Untertitel
Byl jste, myslím, skvělý voják, nebo ne?
Sind Sie der zweitbeste Schütze im Staat oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Pokud jste čínský voják, udělejte krok vpřed.
Wenn unter euch chinesische Soldaten sind, sofort vortreten!
   Korpustyp: Untertitel
Co dělá ten voják, zbláznil se?
Was zum Teufel macht Bobby?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi si jistej, že to byl voják?
Bist du sicher, dass es ein Kavallerist war?
   Korpustyp: Untertitel
Voják, který nikdy nebyl v akci.
Er hatte die Front nie gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrý voják se přece nebojí ničeho.
He, gute Soldaten haben keine Angst.
   Korpustyp: Untertitel
Co myslíš, je ten voják opilý?
Ist dieser Mann da als Wache betrunken?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, můj táta byl profesionální voják.
Ja, mein Vater war Berufssoldat.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to dobrý kamarád a voják.
Er war ein guter Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Táta byl voják, v džípech se vyznám.
OK, ich war ein Armee-Kind. Ich wuchs mit Jeeps auf.
   Korpustyp: Untertitel
Pilot nesmí být jen vzorný voják.
Ich brauche einen Ρiloten, der mehr ist als ein Strahlemann.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsi voják. Jsi osoba, jako my.
Sie sind eine Person wie wir.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Dussel, Anna není vycvičený frontový voják!
Herr Dussel, Anne ist schließlich kein ausgebildeter Frontsoldat!
   Korpustyp: Untertitel