Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vojín Vtipálek je blbec, ale má kuráž, a to není málo.
Soldat Joker ist ein Trottel, aber er hat Mut und das genügt.
Grabmal des unbekannten Soldaten
Z Texasu jsou jen bejci a teplouši, vojíne Kovboji!
Aus Texas kommen nur Stiere und Schwule, Soldat Cowboy!
Pane, vojín řekl 'ne, pane', pane!
Sir, der Soldat hat "Nein, Sir" gesagt, Sir!
Památník neznámého vojína
Denkmal des Unbekannten Soldaten auf dem Avala
Pane, vojín je nezná, pane!
Der Soldat weiß es nicht, Sir!
- Vítejte v armádě, vojíne.
Wilkommen in der Armee, Soldat.
Vojín Miller byl zraněn a zemřel, pane.
Soldat Miller ist an seinen Wunden gestorben, Sir.
57 weitere Verwendungsbeispiele mit "vojín"
64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Des Soldaten Zugführer ist Snowball, Sir!
Äh, ja, Offiziersanwärter.
Sie bauen hier keine Sandburg.
- Jděte do kanceláře, vojíne.
- Mach, dass du in mein Büro kommst.
To je nepřijatelné, vojíne.
Herr Wombosi hätte vor drei Wochen tot sein sollen.
Neodpovídejte jim, vojíne.
Sie werden nichts ausplaudern, klar?
Ich hole ihn selber ab, Flieger.
Ziehen Sie die Handschuhe an, reißt euch zusammen, Leute.
- Vojíne Jaffee, založte to.
Vojíne Suhu, proberte se.
Vojín Kaji a četa odcházejí!
Kaji und 28 Soldaten ziehen ab.
Vojín Pyle se hlásí, pane!
Vojíne, co to tady děláte?
Anwärter, was tun Sie da?
Co se snažíte říct vojíne?
Was wollen Sie damit sagen, Anwärter?
Zde vojín letec Kelly, pane!
Hier spricht Flieger Kelly, Sir.
Jev téhle četě vojín Kaji?
- Vás jsem se neptal, vojíne.
- Sie habe ich nicht gefragt.
Vojíne, pojďte mi sakra pomoct.
Kommen Sie her! Können Sie irgendwas erkennen?
Zařídím, abys byl vojín 1. třídy.
Ich werde dir zu einem höheren Grad verhelfen.
Vojíne, vy jste se tu zocelil.
Du bist echt hart wiedergeboren!
Co to je za opasek, vojíne?
Was ist 'n das für 'n Gürtel, Anwärter?
Vojíne Kime, víme, jak se cítíš.
Kim, wir wissen, wie du dich fühlt.
Vojíne vymaštěnče, tohle je nepřátelské ležení.
P.F.C. Vollidioten, das ist ein gegnerisches Lager.
Vojíne Nashi, - nalodil jste se na Havaji?
- Nash, Sie kamen in Hawaii an Bord?
Vojín Nash volá ze stráže v kuchyni.
Es ist Nash. Er sagt, er halte Wache in der Küche.
Je jich tu tolik. Já vím, vojíne.
- Es gibt so viele zu zählen.
Váš vojín Kurz je horský básník.
Pane, žádám, aby byl vojín Yoshida potrestán.
Ich verlange eine Bestrafung für Yoshida.
Nuže vojíne Kaji, ty jsi nový asistent?
Vojín MacKanzie byl postřelen. Kluk, nebo děvče?
Bekam Frau Jameson einen Jungen oder ein Mädchen?
Vojíne, 10 yardů k místu nárazu.
Ziel, 10 Meter bis zur Action.
Pojďme na vychlazenou sklenice džusu, platí vojín ..
Kommt! Kühler Heringsaft wartet auf uns.
Klid vojíne, je to jen nedorozumění.
Wegtreten! Es war ein Missverständnis.
To je starší vojín Rene Gagnon.
Hank hat sehr viel von Ihnen gesprochen.
Myslel jsem., že jste nezaujatý vojín.
Was kümmert Sie ein Offizier?
Pane, Kapitáne vojíne, zasloužíte si metál za výjimečné schopnosti.
Sir Offiziersanwärter, du verdienst einen Orden für tolle Haut.
Já jen, že vojín Cho byl drzý na své nadřízené.
Ich will nur sagen, dass Cho brutal mit seinen Leuten umging.
Vojín Yamazaki je nyní uvolněn ze služby, pane.
Wir haben die Patrouille ohne Zwischenfall beendet.
Vojín Shinjo si vezme dva rekruty a půjde vyčistit latríny.
Shinjo muss mit einem jungen Rekruten die Toiletten reinigen.
S Obarou by to bylo pět, vojíne Yoshido!
Mit Obara wären es fünf, mein Vorgesetzter!
Co takový vojín jako já má naučit vojína Kajiho?
Was könnte ich Kaji schon beibringen?
l kdyby vojín Ryan seskok přežil, může být kdekoliv.
Selbst wenn Ryan den Sprung überlebt hat, kann er überall sein.
Vojíne Paulo, chceš se smát, tak rozesměj mě.
Also musst du erst mich glücklich machen! Hab ich recht?
Jsme tu téměř bezbranní. Vojíne, dejte mi vaši vysílačku.
Das heißt, wir sind praktisch wehrlos.
Takže dobrovolně přiznáváte, vojíne Ferole, že jste se stáhnul?
Sie geben also offen zu, dass Sie zurückgewichen sind.
A ve válce vojín nezpochybňuje svého velícího důstojníka.
Ich bin nicht in Probleme geraten. Ich habe verloren.
Kapitáne Vojíne, mohl byste být generálem v ženské armádě, když to takhle vedete.
Sir Offiziersanwärter, so wie du abgehst, könntest du General in der Bitch-Armee sein.
U svých kamarádů zde známého, Pane, jako vojín John Smith, kavalerie Spojených států.
Den seine Kameraden nur kennen als Korporal John Smith.
A Ty myslíš, že tu moji zbraň vážně ukradl vojín Kang?
Glaubst du wirklich, dass Kang die Waffe stahl?
Ani vojín první třídy nemá právo vykonávat takový trest na rekrutovi.
In der Armee hat selbst ein Vorgesetzter nicht das Recht
Poručíku, zpochybníte ještě jeden rozkaz, a bude z vás vojín tak rychle,
Lieutenant, noch eine Widerrede und ich degradiere Sie!
A můj praděd, ještě jako vojín, bojoval v Kanadě o Quebec. Klečel u mrtvoly generála Wolfa.
Und mein Urgroßvater war einer der Männer, die in Quebec neben Wolfe knieten.
Velvyslankyně, musíte jít do úkrytu, dokud vše nezajistíme, uzavřete vše 2. stupněm. - Vojíne.
Botschafterin, Sie müssen in den Schutzraum gehen, folgen Sie Abriegelungsprotokoll Zwei, bis Sie die Freigabe erhalten.
Potom slovami skvělého Chiefa Aupumuta-- zazpívám si pohřební song a a umřu jako když se vojín vrací domů.
Dann, mit den Worten des großartigen Chief Aupumut, werde ich mein Todeslied singen und sterben wie ein Kämpfer, der nach Hause geht.