Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=volání&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
volání Anruf 153 Ruf 145 Forderung 64 Aufruf 41 Zuruf 3
[Weiteres]
volání rufen 10
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

voláníAnruf
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

PSAP služby eCall vyřizuje volání eCall stejně rychle a efektivně jako každé jiné volání na jednotné evropské číslo tísňového volání 112.
Die Notrufabfragestelle bearbeitet eCall-Notrufe genauso zügig und effektiv wie jeden anderen Anruf unter der einheitlichen europäischen Notrufnummer 112.
   Korpustyp: EU
Pane Solatano, obdržel jsem několik volání.
Mr. Solatano, es gab viele Anrufe.
   Korpustyp: Untertitel
voláním‘ rozumí spojení uskutečněné prostřednictvím veřejně dostupné služby elektronických komunikací, které umožňuje obousměrnou hlasovou komunikaci;“.
Anruf‘: eine über einen öffentlich zugänglichen elektronischen Kommunikationsdienst aufgebaute Verbindung, die eine zweiseitige Sprachkommunikation ermöglicht.“
   Korpustyp: EU
- Je kódování stejné jako u prvního volání?
Stimmt die Kodierung mit dem ersten Anruf überein?
   Korpustyp: Untertitel
"voláním" se rozumí spojení uskutečněné prostřednictvím veřejně přístupné telefonní služby, které umožňuje obousměrnou komunikaci;
"Anruf" eine über einen öffentlich zugänglichen Telefondienst aufgebaute Verbindung, die eine zweiseitige Kommunikation ermöglicht;
   Korpustyp: EU DCEP
Dám vám tolik minut, kolik budu moct, a pak všechna volání vymažu.
Ich gebe Ihnen so viele Minuten wie möglich und dann lösche ich diese Anrufe.
   Korpustyp: Untertitel
označení uživatele nebo telefonní číslo zamýšlených příjemců volání prostřednictvím internetové telefonie,
die Benutzerkennung oder Rufnummer des vorgesehenen Empfängers eines Anrufes mittels Internet-Telefonie,
   Korpustyp: EU DCEP
Právě když končili službu, Craven a Douglas přijali volání.
Craven und Douglas nahmen den Anruf entgegen.
   Korpustyp: Untertitel
označení uživatele nebo telefonní číslo zamýšlených příjemců volání prostřednictvím internetové telefonie,
die Benutzerkennung oder Rufnummer des vorgesehenen Empfängers eines Anrufs mittels Internet-Telefonie,
   Korpustyp: EU
Škoda, že jsi nepátral odkud to volání bylo, zástupče čuráčí hlavo.
Zu schade, dass Sie diesen Anruf nicht zurückverfolgt haben, Sie Blödmann.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nouzové volání Notruf 20
volání funkce Funktionsaufruf 3
tísňové volání Notruf 33

100 weitere Verwendungsbeispiele mit volání

160 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Systémové volání
Systemaufruf
   Korpustyp: Wikipedia
Tísňové volání
Notruf
   Korpustyp: Wikipedia
Noční volání
The Night Listener – Der nächtliche Lauscher
   Korpustyp: Wikipedia
Zásobník volání
Aufrufstapel
   Korpustyp: Wikipedia
Žádné volání!
Niemand telefoniert hier drin!
   Korpustyp: Untertitel
Toto je nouzové volání.
Dies ist ein allgemeiner Hilferuf.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je nouzové volání.
Wir haben einen Notfall.
   Korpustyp: Untertitel
A ignorujte její volání.
Wärmt diesen Laden gewaltig auf.
   Korpustyp: Untertitel
Další volání o pomoc.
'Verfahren Sie weiter nach eigenem Ermessen!
   Korpustyp: Untertitel
- Volání přírody, to víš.
Ein Mann muss, wenn er muss.
   Korpustyp: Untertitel
Odpovídáme na tísňové volání.
Wir sind aufgrund eines Notrufs hier.
   Korpustyp: Untertitel
Jde o tísňové volání.
Es ist ein Notruf.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, volání není nenucený.
Anrufen ist nicht lässig.
   Korpustyp: Untertitel
Žádná odpověď na volání.
lmmer noch keine Antwort auf unsere Grüße.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tísňové volání?
Ist es ein Notruf?
   Korpustyp: Untertitel
To je nouzové volání.
Es ist ein Notruf.
   Korpustyp: Untertitel
- Volání ze zdi.
- Stimmen von der Mauer.
   Korpustyp: Untertitel
Nejdřív uslyšíme jejich volání.
Zuerst hört man sie reden.
   Korpustyp: Untertitel
(volání) Všechno v pořádku.
(ruft) Alles in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
- Proč tísňové volání?
- Was ist der Notfall?
   Korpustyp: Untertitel
Zachytili jste naše volání?
- Haben Sie unsere Rufe empfangen?
   Korpustyp: Untertitel
Naplňuji volání přírody.
- ich folge nur einem natürlichem Bedürfnis.
   Korpustyp: Untertitel
Žádný volání, nic.
Keine Telefonate, gar nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Neodpovídají na naše volání.
Keine Antwort auf unsere Rufe.
   Korpustyp: Untertitel
volání patřilo všem..
Meine Einladung galt allen.
   Korpustyp: Untertitel
Neodpovídají na volání rádiem.
Sie haben weder Funkverkehr noch EM-Zeichen empfangen.
   Korpustyp: Untertitel
To je její volání.
Das ist ihre Stimme.
   Korpustyp: Untertitel
Neodpovídají na naše volání.
- Wann sind sie hier?
   Korpustyp: Untertitel
Volání o pomoc
Die Liebe in mir
   Korpustyp: Wikipedia
A odpovídají na volání?
Keine Antwort auf unsere Rufe?
   Korpustyp: Untertitel
Možná naše volání nezachytili.
Vielleicht gingen unsere Rufe verloren.
   Korpustyp: Untertitel
- Zoufalé volání o sex.
- Sie will auf jeden Fall Sex.
   Korpustyp: Untertitel
Mám její výpis volání.
- Ich hab den Kennzeichencheck.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to zablokováné volání.
- Die Nummer war blockiert.
   Korpustyp: Untertitel
- Máte volání na účet.
- Ein R-Gespräch für Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Toto není falešné volání.
Ich mache keine Scherze.
   Korpustyp: Untertitel
Zkontrolujeme náš seznam volání.
Wir überprüfen unsere Anruflisten.
   Korpustyp: Untertitel
Nereaguje na moje volání.
Er hat auf meine Vorladung nicht reagiert.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je tísňové volání.
Das ist ein Notruf.
   Korpustyp: Untertitel
Snad volání o pomoc.
Ein Hilferuf, vielleicht.
   Korpustyp: Untertitel
Neodpovídají na naše volání.
- Sie reagieren nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dostanete volání z legrace.
Sie werden Scherzanrufe bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Dejte mi tísňové volání.
Geben Sie mir 1 1 2.
   Korpustyp: Untertitel
To je nouzové volání.
Es ist ein Notfall.
   Korpustyp: Untertitel
Slyšte mé volání sirén!
Hören Sie meine Sirene-Lied!
   Korpustyp: Untertitel
Pití je ďáblovo volání.
Alkohol ist der Trumpf des Teufels.
   Korpustyp: Untertitel
- Vorn odpovídá na volání.
- Sprechverbindung mit der Vorn.
   Korpustyp: Untertitel
No, já volání nečekám.
Ich würde keinen Rückruf erwarten.
   Korpustyp: Untertitel
Lodě neodpovídají na volání.
- Sie reagieren nicht auf Rufe.
   Korpustyp: Untertitel
- Volání k lovu, většinou.
- Das sind Rufe zur Jagd.
   Korpustyp: Untertitel
Volání z veřejných telefonů.
Terroristen Gruppen im Ausland.
   Korpustyp: Untertitel
- To je nouzové volání.
Das ist ein Notruf.
   Korpustyp: Untertitel
Nějaké volání pro Maria.
Irgendjemand hat mit Mario gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
On pravděpodobně volání sbírá.
Er scheut keine Kosten.
   Korpustyp: Untertitel
Neodpovídají na naše volání.
- Sie antworten nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo vyslal tísňové volání?
Wer hat diesen Notruf abgesetzt?
   Korpustyp: Untertitel
Neodpovídá na naše volání.
Sie reagiert nicht auf Rufe.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to přímé volání.
Es war ein Direktruf.
   Korpustyp: Untertitel
volání na jednotné evropské číslo tísňového volání "112" ▌
Notrufe unter der einheitlichen europäischen Notrufnummer "112" angemessen
   Korpustyp: EU DCEP
Služby tísňového volání a jednotné evropské číslo tísňového volání
Notrufdienste und einheitliche europäische Notrufnummer
   Korpustyp: EU
Ace Ventura 2: Volání divočiny
Ace Ventura – Jetzt wird’s wild
   Korpustyp: Wikipedia
Opakuji: toto je nouzové volání.
Wiederhole: Dies ist ein allgemeiner Notruf.
   Korpustyp: Untertitel
Slyšeli jsme vaše tísňové volání.
- Wie sind Ihre Koordinaten?
   Korpustyp: Untertitel
To nouzové volání bylo falešné.
Der Notruf war vorgetäuscht.
   Korpustyp: Untertitel
To je nouzové volání Stroje.
Der Stresscode der Maschine.
   Korpustyp: Untertitel
Museli zachytit vaše tísňové volání.
Sie müssen unseren Notruf aufgefangen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Nějaká odpověď na naše volání?
- Antworten auf unsere Transmission?
   Korpustyp: Untertitel
Enterprise neodpovídá na naše volání.
Die Enterprise antwortet nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Na volání ulice už neodpovídám.
Ich antworte der Straße nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Nebyla to tvoje volání dělat.
Du hättest nicht wieder hingehen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Nouzové volání ze soukromého plavidla.
Es gab einen Notruf von einem privaten Schiff.
   Korpustyp: Untertitel
Sir, neodpovídají na naše volání.
Sie ignorieren unsere Signale.
   Korpustyp: Untertitel
Stále neodpovídají na naše volání.
Sie reagieren nicht auf unsere Funksprüche.
   Korpustyp: Untertitel
Zachytilijsme a analyzovali volání sondy.
Wir haben die Kommunikation der Sonde analysiert.
   Korpustyp: Untertitel
Zachytili jsme vaše tísňové volání.
Wir empfingen Ihren Notruf.
   Korpustyp: Untertitel
to bylo volání o pomoc!
Das war ein Hilferuf!
   Korpustyp: Untertitel
Odpovídáme na vaše tísňové volání.
Wir reagieren auf Ihren Notruf.
   Korpustyp: Untertitel
Už neodpovídáš na urgentní volání?
Beantwortest du keine Notrufe mehr?
   Korpustyp: Untertitel
Podívejte na jeho nouzové volání.
Schau dir seinen Notfallkontakt an.
   Korpustyp: Untertitel
Poručíku, mám tu nouzové volání.
Commander, wir fangen einen Notruf auf.
   Korpustyp: Untertitel
Zachytili jsme vaše nouzové volání.
Wir haben Ihr Notsignal aufgefangen.
   Korpustyp: Untertitel
Říkal něco o volání policie.
Er sagte, er würde die Polizei anrufen.
   Korpustyp: Untertitel
Jednotné evropské číslo tísňového volání
Euronotruf
   Korpustyp: Wikipedia
- V překladu volání o sex.
- Übersetzt: Sie will Sex.
   Korpustyp: Untertitel
Neslyšel jste volání o pomoc?
- Sie hörten keine Hilferufe?
   Korpustyp: Untertitel
Nouzové volání z lodi Kallisko.
Notruf eines Schiffs namens Kallisko.
   Korpustyp: Untertitel
John pořád neodpovídá na volání.
John geht immer noch nicht ans Handy.
   Korpustyp: Untertitel
Odpovídáte na každé nouzové volání?
Reagieren Sie auf alle eingehenden Notrufe?
   Korpustyp: Untertitel
Stále ignorují naše volání, kapitáne.
Unser Funkspruch wird weiter ignoriert, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Odpověděli jsme na nouzové volání.
Wir antworteten auf das Notsignal.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu teď vzít vaše volání.
Ich bin zurzeit nicht erreichbar.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu právě teď vzít volání.
Ich bin zurzeit nicht erreichbar.
   Korpustyp: Untertitel
Dispečink odpovídá na vaše volání.
Hier Zentrale, ich habe Sie gehört.
   Korpustyp: Untertitel
- To je volání o pomoc.
Das war ein Hilferuf.
   Korpustyp: Untertitel
Pro zpětné volání zvolte 3.
Wenn Sie zurückrufen wollen, wählen Sie die Drei.
   Korpustyp: Untertitel
Jedeme k nouzovému volání, madam.
- Reagieren auf einen Notruf, Ma'am.
   Korpustyp: Untertitel
- Toto je Santovo tísňové volání.
Willkommen bei der Weihnachtsmann-Hotline.
   Korpustyp: Untertitel
Obdrželi jsme vaše nouzové volání.
Wir haben Ihren Notruf gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Frekvencích jako naše standardní volání.
Frequenzen wie unser Standardschiffsruf.
   Korpustyp: Untertitel
To je volání ptáka Snídaňáka.
Ich hab noch ein Hühnchen zu rupfen.
   Korpustyp: Untertitel