Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ubohý výkon Evropy na dodavatelské straně není výsledkem špatného výkonu; jde o politickou volbu.
Europas kümmerliche Bilanz auf der Angebotsseite ist kein Leistungsmangel, es ist eine politische Wahl.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lena, nevěřím, že máme jeden osud a žádnou volbu.
Ich glaube nicht an Schicksal oder dass wir keine Wahl haben.
Rusko proto nebylo možné považovat za vhodnou volbu.
Deshalb wurde Russland nicht als angemessene Wahl erachtet.
Což činí z náramkových hodinek na zakázku podivnou volbu.
Das macht eine maßgefertigte Armbanduhr zu einer seltsamen Wahl.
Jedná se zde o vědomou volbu mezi systémy hodnot.
Hier geht es um eine bewusste Wahl zwischen Wertesystemen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Muž či žena, mladý nebo starý, pán i kmán, všichni máme stejnou volbu.
Mann oder Frau, jung oder alt, adlig oder gewöhnlich, unsere Wahl ist dieselbe.
Srbsko učinilo správnou volbu podpisem Dohody o stabilizaci a přidružení.
Serbien hat mit der Unterzeichnung des Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommens die richtige Wahl getroffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lidé by ve vzdělání měli mít stejnou volbu jako ve všem ostatním.
Menschen sollten bei der Bildung eine Wahl haben.
na čem záleží, je proces, který vyústí ve volbu třetího ruského prezidenta.
was zählt ist der Prozess, der zur Wahl des dritten russischen Präsidenten führt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Doktore, porušil jste pravidla hry, Velký bratr nemá jinou volbu, než vás vystěhovat.
Doctor, du hast die Hausregeln verletzt. Big Brother hat keine andere Wahl als dich rauszuwerfen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit volbu
403 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vier Klicks Einstellen von 26 Einheiten :
Einstellen von 26 Einheiten :
- Man muss eben das Wort verbreiten.
Meine Entscheidung? Meine Entscheidung ist einfach.
Ich biete dir eine andere Möglichkeit an.
Měníš svou volbu, Delenn?
willst du deine Entscheidung zurücknehmen?
Es hat eine Kurzwahlfunktion.
Alespoň jsme vám nabídli volbu.
Wenigstens bieten wir eine Alternative.
Možná jsme udělali špatnou volbu.
Wir haben falsch entschieden.
! Jakou jinou volbu jsem měla?
To ona učinila tuhle volbu.
Sie hat diese Entscheidung getroffen.
Alespoň půjde o tvojí volbu.
Dann wird es zumindest deine Entscheidung sein.
-A jakou jinou volbu mám?
Und doch kommen Sie zu mir.
Ihr habt meinen Stil gemeistert.
Jak jste korigoval volbu rotace?
Wie haben Sie den Selektionseffekt korrigiert?
Připravte se na příští volbu!
Klingeln Brüder, zur Abstimmung!
Es betraf mich als Menschen. Bitte.
- Já neměl žádnou volbu, tati.
Es war keine Entscheidung, Dad.
Moje teta nikdy volbu nemění.
- Das ist die Wette meiner Tante.
I ženy mají právo na volbu.
Die Wahlfreiheit ist auch ein Frauenrecht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dnes jdu sólo, abych měl otevřenou volbu.
Ich fliege heute solo aus. Ich wollte mir nichts verbauen.
Životy miliónů lidí nám nedávají jinou volbu.
Die Leben einer Milliarde Leute zwingen uns dazu.
Všichni ctili jeho volbu a šli dovnitř.
Ich akzeptierte dies und ging hinein.
Jen poukazuju na tvou volbu slov.
Ich mache Sie nur auf Ihre Wortwahl aufmerksam.
Podívejte, máte před sebou velmi jednoduchou volbu.
Also du stehst vor einer ganz einfachen entscheidung.
Třebaže snad neschvaluje volbu jeho nevěsty.
Vielleicht ist er der Meinung, James hätte die falsche Braut.
Všichni víme, že nemáme jinou volbu.
Wir wissen alle, es geht nicht anders.
Nenechala jsi volbu na svém synu.
Du hast das nicht an deinen Sohn weitergegeben.
Zdá se, že jsi našla svojí volbu.
Du bist jetzt wohl mit der Richtigen zusammen.
"Den pro volbu povolání" je jako bowling.
Karriere-Abend ist das neue Bowling.
Radarové zařízení schválené pro volbu mapy, jmenovitě:
Radaranlage, zugelassen mit Seekartenoption, nämlich:
Jsem ředitel poradny pro volbu povolání.
Ich bin der Leiter der Stellenvermittlung.
-…a volbu krále a královny srazu?
- und Königin, auszuteilen?
Andrew, jako tajemník můžeš vyhlásit volbu, ne?
Andrew, als Sekretär zählt dein Urteil, stimmt's?
A proto stejnou volbu učiním i dnes.
Und das würde ich auch heute wieder tun.
Nedělej si z mojí budoucnosti svobodnou volbu.
Und über meine Zukunft entscheidet niemand außer mir!
Tys mi vzal mou volbu, Dale.
Du hast mir meine Entscheidung genommen, Dale.
„ZA LEPŠÍ VÝROBKY A LEPŠÍ VOLBU“
„FÜR BESSERE PRODUKTE UND BESSERE KAUFENTSCHEIDUNGEN“
Mela jsem nejtěžší volbu mého života:
Das ist die schwerste Herausforderung meines Lebens.
Zmáčkl jsem opakovanou volbu na telefonu.
Ich hab die Wahlwiederholung am Telefon gedrückt.
- Jde o volbu. Ne o přísahu.
- Das ist eine Entscheidung, kein Versprechen.
Účinky na obchod a volbu umístění činnosti
Auswirkungen auf den Handel und die Standortwahl
Členské státy nesmějí tuto volbu omezit.
Die Mitgliedstaaten können diese Auswahlmöglichkeit nicht einschränken.
Zkontrolujte volané číslo nebo zkuste volbu opakovat.
Bitte überprüfen Sie die gewählte Nummer oder versuchen sie es noch einmal.
Každý z nás má jasnou morální volbu.
Wir alle stehen vor einer moralischen Entscheidung.
Moudrý klobouk na tvou volbu přihlédne.
Der Sprechende Hut wird deine Entscheidung berücksichtigen.
Nějaký bůh kéž řídí moji volbu.
So leit ein Gott mein urteil!
Jde o správnou volbu, a to podle dvou kritérií.
Auf der Grundlage von zwei Kriterien sind diese Optionen richtig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lidé na volbu vykořisťování a války odpovídají bojem.
Die Antwort der Bevölkerung auf diese Form der Ausbeutung und des Krieges ist eine Kampfansage.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud tuto volbu povolíte, dojde ke změně velikosti všech obrázků.
Falls aktiviert, werden alle Zielbilder in der Größe angepasst.
Pokud tuto volbu povolíte, budou zobrazeny popisky obrázků.
Falls aktiviert, werden die Beschreibungen der Bilder angezeigt.
Příkaz 'Náhodně' přepne volbu na přehrávání v náhodném pořadí.
" Zufällige Wiedergabe' spielt die Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge ab.
Ohledně subvencí máme tedy jen jedinou volbu: zrušit je.
Deshalb gibt es nur eine Alternative zu diesen Beihilfen: ihre Abschaffung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zapamatovat volbu celoobrazovkového režimu ve vlastnostech souboru aktuálního souboru
Speichert den Vollbildmodus in den Dateieigenschaften
Tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat citovaný text menším písmem.
Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird zitierter Text kleiner angezeigt.
Povolte tuto volbu pokud nechcete při hledání rozlišovat velikost písmen.
Aktivieren Sie diese Einstellung, um bei der Suche Groß- und Kleinschreibung zu beachten.
Povolte tuto volbu pokud chcete prohledávat i podsložky.
Aktivieren Sie diese Einstellung, um bei der Suche Unterordner einzubeziehen.
Povolte tuto volbu pokud chcete ignorovat skryté soubory a složky.
Aktivieren Sie diese Einstellung, um bei der Suche versteckte Dateien und Order zu ignorieren
Povolte tuto volbu pokud chcete ponechat původní soubory nedotčené.
Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Originaldateien unverändert zu belassen.
Pokud zaškrtnete tuto volbu, bude vaše práce automaticky uložena
Ihre Arbeit wird automatische gespeichert, wenn Sie diese Einstellung auswählen
Už dávno samozřejmě nejde o volbu mezi socialismem a kapitalismem.
Natürlich geht es mittlerweile nicht mehr um Sozialismus gegen Kapitalismus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Podle jedné hypotézy to odráželo lepší volbu investic americkými bankéři.
Eine Hypothese ist, dass dies an den klügeren Entscheidungen der US-Investmentbanker lag.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Musí mít nástroje, které jim umožní učinit tuto volbu.
Sie benötigen Instrumente, um diese Entscheidungen zu treffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zvláštní úsilí bylo věnováno zlepšení poradenství pro volbu povolání.
Es werden besondere Anstrengungen zur Verbesserung der Berufsorientierung unternommen.
(5) Podporovat spravedlivé hodnocení výkonů a svobodnou volbu
(5) Leistungsgerechtigkeit und Wahlfreiheit fördern
člen volebního kolegia pro volbu finského prezidenta, 1988
Wahlmann für den Präsidenten der Republik Finnland 1988
i u praktik, které neomezují svobodnou volbu spotřebitelů.
und des Anstands verbieten können, auch wenn diese Praktiken die Wahlfreiheit des Verbrauchers nicht beeinträchtigen.
Svou volbu by měl uvést v prohlášení ve formě závěti.
Der Europäische Erbschein hätte in der gesamten EU Gültigkeit.
- Zdůrazňuje, že mobilitu je třeba považovat za volbu i příležitost.
- Die Mobilität muss auf Freiwilligkeit beruhen und als Chance begriffen werden.
Výrobci tak mají volbu, ale musí o tom spotřebitele informovat.
Dies liegt an der 2007 verabschiedeten Roaming-Verordnung, welche die Tarife für Handy-Gespräche im Ausland gesetzlich begrenzt.
Člen Volebního kolegia pro volbu finského prezidenta, 1988
Mitglied des Wahlmännerkollegiums für die Präsidentenwahl 1988
předseda Komise. - Paní předsedající, Evropa byla postavena před nelehkou volbu.
Präsident der Kommission. -Frau Präsidentin! Europa steht vor einer schwerwiegenden Entscheidung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zvolte tuto volbu, pokud chcete, aby KPilot používal HTTP proxy.
Geben Sie hier den Port an, den KPilot benutzt, um den Proxy-Server anzusprechen.
Zatrhněte tuto volbu, pokud chcete vidět neaktivní LED.
Ist diese Einstellung aktiviert, werden inaktive LED-Bereiche angezeigt.
Zatrhněte tuto volbu, pokud chcete zobrazit kolem diod mřížku.
Zeigt das Gitter an bzw. blendet es aus.
Zatrhněte tuto volbu, pokud chcete zobrazovat sekundové LED.
Ist diese Einstellung aktiviert, werden die Sekunden-LEDs angezeigt.
Vlastně je pěkná, ale stavíš své bratry před těžkou volbu.
Aber du stellst deine Brüder vor eine schwere Entscheidung.
Tvojí volbu a způsob, jakým jsi to zvládla.
Deine Entscheidung, das zu tun, und wie du's getan hast.
Protože vybudovat Sophiinu volbu mě stálo spoustu práce.
Ich habe hart dafür gearbeitet, "Sophie's Choice" aufzubauen.
Učinila jsem logickou volbu, stejně jako byste to udělal vy.
Ich traf eine logische Entscheidung, das hätten Sie auch.
Já jsem to udělal, protože někdo musel učinit těžkou volbu.
Ich war gezwungen einzugreifen, denn jemand muss die schweren Entscheidungen treffen.
A přesto má dcera stále neschvaluje mou volbu.
Und dennoch stimmt meine Tochter meiner Entscheidung nicht zu.
Takovou volbu oděvu nemohl způsobit jen pouhý strach ze slunce.
Sie trug es nicht nur aus Angst vor der Sonne.
Tak to vypadá na snadnou volbu nějaké bokovky.
Das wird wirken, als suchst du etwas nebenbei.
Neměla jsem jinou volbu než se vplížit do Fateova auta.
Ich musste mich also in Fates Auto verstecken.
Lid vaši volbu schválil a před ním budete jmenován konzulem.
Es nimmt das Volk Euch an und wird sich gleich versammeln und Euch bestätigen.
v případě usazení volbu jednoho z těchto režimů:
im Falle der Niederlassung:
Preambule obsahuje jednoznačnou volbu: ano Bohu, ne Bohu.
In der Präambel geht es um eine Entweder-Oder-Entscheidung: Ja zu Gott, nein zu Gott.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Současně WTO reprezentuje určitou volbu hospodářské a politické strategie.
Die WTO vereint auch verschiedene wirtschaftliche und politische Strategien.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nové hlasování obnoví demokratickou volbu – a tím oživí naši demokracii.
Neuwahlen werden eine erneute demokratische Entscheidung ermöglichen – und somit unsere Demokratie wiederbeleben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To ovšem vyřazuje ze hry teroristy, kteří takovou volbu neučinili.
Darin nicht berücksichtigt sind allerdings die Terroristen, die diesen Entschluss noch nicht gefasst haben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kvůli tomuhle handrkování jsme neměli ještě ani jednu volbu.
Právě teď nahrávám Sophiinu volbu s Meryl Streepovou.
Ich nehme gerade Sophie's Choice mit Meryl Streep auf.
Panuje obecná představa, že paní Thatcherová vyhraje první tajnou volbu.
Man nimmt an, dass Mrs Thatcher den ersten Wahlgang für sich entscheidet.
Ale to co se mu stává mu dává malou volbu.
Was er wird, lässt wenig spielraum.
Evropská komise navrhuje pravidla, která by usnadnila párům volbu soudu.
Dadurch könnten paradoxe Situationen entstehen, so Gebhardt.
Jakou vysokou školu jste uvedl jako hlavní volbu?
- Welches College ist Ihr Favorit?
Nicméně tu volbu dělal každý den, když byl s tebou.
Und trotzdem hat er jeden Tag, als er bei dir, war diese Entscheidung getroffen.
Úmluva o poradenství pro volbu povolání a odborné přípravě
Übereinkommen über die Berufsberatung und die Berufsbildung