Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Gesamtdauer der Betriebszugehörigkeit im Berichtsmonat ist als Zahl der vollendeten Dienstjahre anzugeben.
Celková doba trvání pracovního poměru ve sledovaném měsíci by měla vycházet z počtu dokončených let pracovního poměru.
Das Problem ist, die Notfallbremsen in den noch nicht vollendeten Wagen sind noch nicht mit dem Computer verbunden.
Problémem je, že záchranné brzdy v nedokončených vozech nejsou k tomu počítači připojeny.
Das am Stichtag erreichte Alter wird gemeldet (Alter in vollendeten Lebensjahren).
Je třeba uvést věk (v dokončených letech), kterého osoba dosáhla k referenčnímu datu.
Das Muster ist nur schwer zu erkennen, bis es vollendet ist.
Je těžké spatřit vzor, než je dokončený.
„Alter“ zu einem bestimmten Zeitpunkt (entweder zum Bezugszeitpunkt oder zum Zeitpunkt des Ereignisses) bedeutet den Zeitabstand zwischen dem Zeitpunkt der Geburt und dem bestimmten Zeitpunkt, ausgedrückt in vollendeten Jahren;
„věkem“ k určitému datu (buď referenční doba nebo datum události) časový interval mezi datem narození a určitým datem, vyjádřený v dokončených letech;
Welchen kranken Plan er auch hat, ohne dich wird er sicher nicht vollendet sein.
Ať je jakýkoliv jeho šílený plán, nebude dokončený bez tebe.
Herrn Chatzimarkakis möchte ich sagen, dass er offene Türen einrennt, da ich vor achtzehn Monaten bereits ein Schulobstprogramm vorgeschlagen habe, das Frau Fischer Boel insofern akzeptiert hat, als es jetzt bereits Bestandteil der vollendeten Reform des Obst- und Gemüsesektors ist.
Rád bych pana Chatzimarkakise upozornil, že klepe na otevřené dveře, jelikož jsem již před osmnácti měsíci navrhl program pro ovoce do škol, s nímž paní Fischerová Boelová souhlasila natolik, že nyní tvoří část dokončené reformy odvětví ovoce a zeleniny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn es denn je vollendet wird.
Pokud je vůbec kdy dokončený.
Zur Dauer des Umstrukturierungsverfahrens erklärten die polnischen Behörden, dass die beiden Umstrukturierungspläne nicht als zwei separate Pläne, sondern als ein Plan betrachtet werden sollten, da das Scheitern des ersten Plans nicht durch das Unternehmen verschuldet wurde und mit dem zweiten Umstrukturierungsplan im Wesentlichen die noch nicht vollendete finanzielle Umstrukturierung des ersten Plans fortgesetzt wurde.
Pokud jde o dobu trvání procesu restrukturalizace, polské orgány zdůraznily, že je třeba k oběma plánům restrukturalizace přistupovat jako k jednomu spojitému plánu, protože neúspěch prvního plánu nebyl zaviněn společností a druhý plán v podstatě představoval pokračování nedokončené finanční restrukturalizace z prvního plánu.
Da die Sicherheit und Wirksamkeit von Atosiban bei Frauen vor der 24 . vollendeten Schwangerschaftswoche nicht durch kontrollierte randomisierte , Studien gesichert sind , wird die Anwendung von Atosiban bei dieser Patientengruppe nicht empfohlen ( siehe Abschnitt 4. 3 ) .
Vzhledem k tomu , že bezpečnost a účinnost atosibanu nebyla u žen s dobou těhotenství kratší než 24 dokončených týdnů potvrzena kontrolovanými randomizovanými studiemi , léčba této skupiny pacientů atosibanem se nedoporučuje ( viz bod 4. 3 ) .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
die Euro-Banknoten nicht im Zusammenhang mit einem vollendeten Raub oder Diebstahl oder einer sonstigen kriminellen Tätigkeit beschädigt wurden;
eurobankovky nebyly poškozeny v souvislosti s dokonanou loupeží, krádeží nebo jinou trestnou činností;
Zerebelläre Koordinations- und Gleichgewichtsstörungen, Wahnvorstellungen, Leberversagen, Neurosen, photoallergische Dermatitis, Psychosen und vollendeter Selbstmord.
21 koordinace a rovnováhy, halucinace, jaterní selhání, neuróza, fotoalergická dermatitida, psychóza a dokonaná sebevražda.
Wahnvorstellungen , Leberversagen , Neurosen , photoallergische Dermatitis , Psychosen und vollendeter Selbstmord . 104 Jugendliche und Kinder :
Postmarketingové sledování s efavirenzem prokázalo , že následující nežádoucí účinky se objevují v souvislosti s antiretrovirovým léčebným režimem obsahujícím efavirenz : klamné iluze , jaterní selhání , neuróza , fotoalergická dermatitida , psychóza a dokonaná sebevražda .
Es wird keine Gebühr für den Umtausch erhoben, wenn die Euro-Banknoten im Zusammenhang mit einem versuchten oder vollendeten Raub oder Diebstahl oder einer sonstigen kriminellen Tätigkeit beschädigt wurden.
Poplatek se neúčtuje, jestliže byly eurobankovky poškozeny v souvislosti s pokusem o loupež, krádež či jinou trestnou činnost nebo v souvislosti s dokonanou loupeží, krádeží nebo jinou trestnou činností.
Die Erfahrung nach der Markteinführung von Efavirenz zeigte , dass folgende zusätzliche unerwünschte Ereignisse in Verbindung mit antiretroviralen Behandlungsschemata , die Efavirenz enthalten , auftreten : Wahnvorstellungen , Leberversagen , Neurosen , photoallergische Dermatitis , Psychosen und vollendeter Selbstmord .
Postmarketingové sledování s efavirenzem prokázalo , že následující nežádoucí účinky se objevují v souvislosti s antiretrovirovým léčebným režimem obsahujícím efavirenz : klamné iluze , jaterní selhání , neuróza , fotoalergická dermatitida , psychóza a dokonaná sebevražda .
Nach Markteinführung Die Erfahrung nach der Markteinführung von Efavirenz zeigte , dass folgende zusätzliche unerwünschte Ereignisse in Verbindung mit antiretroviralen Behandlungsschemata , die Efavirenz enthalten , auftreten : Wahnvorstellungen , Leberversagen , Neurosen , photoallergische Dermatitis , Psychosen und vollendeter Selbstmord .
Postmarketingové sledování s efavirenzem prokázalo , že následující nežádoucí účinky se objevují v souvislosti s antiretrovirovým léčebným režimem obsahujícím efavirenz : klamné iluze , jaterní selhání , neuróza , fotoalergická dermatitida , psychóza a dokonaná sebevražda .
Diese Gebühr sollte nicht erhoben werden, wenn die Euro-Banknoten infolge eines versuchten oder vollendeten Raubes oder Diebstahls beschädigt wurden; zur Vermeidung geringfügiger Gebühren sollte die Gebühr ferner nur erhoben werden, wenn eine Mindestzahl beschädigter Euro-Banknoten zum Umtausch vorgelegt wird.
Tento poplatek by neměl být účtován, pokud k poškození došlo v důsledku pokusu o loupež nebo krádež či v důsledku dokonané loupeže nebo krádeže; aby se zabránilo bezvýznamným poplatkům, měl by se poplatek účtovat pouze v případě, kdy je k výměně předložen určitý minimální počet poškozených pravých eurobankovek.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Finanzkrise hat jedoch deutlich gemacht, dass ein Missverhältnis zwischen der vollendeten Währungsunion und der noch nicht vollendeten Wirtschaftsunion in der EU besteht.
Stále však platí, že finanční krize prokázala nesouvztažnost mezi celistvou a jednotnou měnovou unií a nedokonalou hospodářskou unií, která v EU převažuje.
In Anwesenheit der Ärzte wird Zelig zu einem vollendeten Psychiater.
Díky lékařskému pozorování se ze Zeliga stává dokonalý psychiatr.
Zweitens hat er uns daran erinnert, dass der Ausbau des Binnenmarktes zwischen unseren Mitgliedstaaten über dreißig Jahre gedauert hat - und, wie wir alle wissen, ist er noch immer nicht vollendet.
Zadruhé, připomněl nám, že vývoj jednotného trhu mezi našimi členskými státy trval přes 30 let - a jak všichni víme, dosud není dokonalý.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vom Universum in seiner vollendetsten Form verschlungen zu werden, ist das größte Schicksal, das einem widerfahren kann.
Být pohlcený vesmírem znamená najít dokonalejší formu nejvyšší možný osud, jaký človek může dosáhnout.
Hinsichtlich der Erzeugnisse beabsichtigte die Gesellschaft eine Umorientierung auf vollendetere Sperrholzplatten, spezielle Sperrholzplatten für die Bauindustrie, außerdem im Möbelsektor auf spezielle Stühle für Krankenhäuser, Altenheime und andere ähnliche Objekte.
Co se týče výrobků, chtěla se společnost přeorientovat na dokonalejší překližky, speciální překližky pro stavební průmysl a v nábytkářském odvětví na speciální židle pro nemocnice, domovy důchodců a další podobné objekty.
Wir lassen uns auch nicht deprimieren, wenn unsere Bekleidung nicht immer vollendet gepflegt ist, aber bei Frauen ist das etwas anderes.
Ani se nedostaneme do deprese, když naše šaty nejsou dokonalé. Ale pro ženy je to jiné.
Großes strategisches Manöver - vollendete Zusammenarbeit - wilde Flucht des Feindes auf der ganzen Linie - eine halbe Million Gefangene - vollkommene Auflösung - Kontrolle über ganz Afrika - das Kriegsende in absehbare Nähe gerückt - größter Sieg in der menschlichen Geschichte - Sieg, Sieg, Sieg!
Jedinečný strategický manévr - dokonalá koordinace - naprostá porážka - půl miliónu zajatců - úplná demoralizace - celá Afrika pod kontrolou - dovést válku v dohledné době k vítěznému konci - vítězství - největší vítězství v dějinách lidstva - vítězství - vítězství!
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vollendet
105 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Moje práce je zde hotová.
Dein Schicksal vollendet sich.
eine vollendete ästhetische Neubewertung.
"a celkové, estetické přehodoncení.
Der Palast ist vollendet.
Ten palác byl právě dokončen.
Die Beerdigung ist vollendet.
Ja, der Streich vollendet!
Ano, tenhle žertík skončil!
Die Zeremonie ist vollendet.
Für das Gestationsalter sind vollendete Tage oder vollendete Wochen maßgebend;
Gestační stáří se vyjadřuje v ukončených dnech nebo ukončených týdnech;
- das vollendete 21. Lebensjahr oder
- dosažení věku 21 let nebo
Du hast deinen Wachstumskreis vollendet.
Dokončila jsi svůj kruh růstu.
Er ist noch nicht vollendet.
Vlastně nemůžu, Steve, ještě není dodělaný k dokonalosti.
Eure Rache ist fast vollendet.
Tvá pomsta je skoro dokonána.
Die Decke wird vollendet werden.
Außerdem akzeptiert er vollendete Tatsachen.
Bude to brát jako hotovou věc.
Unsere Arbeit ist fast vollendet.
Naše práce je už téměř hotová.
Ablösung der zweiten Stufe vollendet.
Oddělil se druhý stupeň rakety.
Mein Experiment ist fast vollendet.
Můj pokus je téměř u konce.
Du hast deine Mission vollendet.
Das halte ich für vollendeter.
Myslím, že tohle zní rozhodněji.
Du hast mein Film vollendet.
Es ist vollendet, mein Herr.
- "Vollendet" sie mit der dritten?
Myslíte že při třetím daru dokončí?
- Vollendet er, was er beginnt?
Er hat nie etwas vollendet.
Nikdy nic nedokončil kromě mé recenze.
Meine Vision ist fast vollendet!
Gottes Plan ist niemals vollendet.
Boží plány nejsou nikdy u konce.
Er war ein vollendeter Gentleman.
Choval se jako gentleman.
Vollendet wurde die Fassade im 18 .
Die Einführung dieser Systeme muss vollendet werden.
Zavádění těchto systémů musí být dokončeno.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
muss mindestens das 23. Lebensjahr vollendet haben;
musí mu být nejméně 23 let,
Er ist jedoch noch lange nicht vollendet.
Není ale ještě zdaleka dokončen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Also hat Travis seine Arbeit vollendet.
Takže Travis už tuhle práci dokončil.
Deine Arbeit ist noch nicht vollendet!
Tvoje práce ještě neskončila.
Sie haben Ihre wichtigsten Werke nicht vollendet.
Vzdal jste to. Opustil svoje nejdůležitější projekty.
Du hast das Werk Kaiser Neros vollendet.
Nahráváš tak tomu lítému zvířeti, císaři.
Nach vollendeter Transaktion hauen wir ab.
Jakmile dokončíme transakci, odletíme.
Paulus definiert ihn vollendet im Hebräerbrief:
Svatý Pavel to skvěle definuje v hebrejštině:
Deine Metamorphose ist schon fast vollendet.
Tvoje proměna spěje ke konci.
Unser Captain ist zweifellos ein vollendeter Diplomat.
Jsou chvíle pro diplomacii.
Das große Ritual ist fast vollendet.
Veliký rituál je téměř dokončen.
Grey ist tot, sein Werk ist vollendet.
Grey je mrtvý a jeho práce je hotová.
Mrs. Slade ist eine vollendete Dame.
Paní Sladeová je skutečná dáma.
Wir werden eine vollendete Person sein.
Budeme dohromady jedním úplným člověkem.
Du stellst mich vor eine vollendete Tatsache.
Stavíš mě před hotovou věc.
Einer vollendete die Ballontiere des anderen.
Vzájemně jsme si doplnili nafukovací zvíře.
"Kein Schlagen bis dein Training vollendet ist."
"Nedáš facku dokud nedokončíš trénink"
Deshalb wurde die Decke nie vollendet.
Proto strop nikdy nedodělali.
- Erst, wenn das Werk vollendet ist.
- Ne, dokud nebude práce dokončena.
Und so ist das blutige Werk vollendet.
A tím končí dnešní válečná operace.
Ich mein, kennst du Mission vollendet?
Chci říct, mise je splněna.
Er hat seine Mission bereits vollendet.
Od té doby svou misi dokončil.
Ich bin der Erste, der sie vollendet.
Já jsem první svého druhu, který tímto prochází.
Wenn der Zauber erst vollendet ist.
- Až bude to kouzlo hotové.
Das dritte Buch ist nicht vollendet.
Třetí díl je nedokončený.
Es ist eine Idee, keine vollendete Tatsache.
Je to jen nápad, nic prokázaného.
Mission vollendet, unterwegs zum Zielgebiet. Acht Kilometer.
Mise dokončena, vzdálenost od cíle: 8 km.
Er hat nie ein weiteres Buch vollendet.
Žádnou další knihu už nedokončil.
Du stellst mich vor eine vollendete Tatsache.
Ty mě tedy stavíš před hotovou věc?
Sieh her, bloom. Phase eins ist vollendet.
Drahý Bloome, první fázi máme za sebou.
So ist es eine vollendete Tatsache.
Věc je tedy vyřízena a více není třeba činit.
Das ist vollendete Hingabe an seine Kunst.
Naprostá oddanost svému umění.
Unerwartet, aber es vollendet Ihren Look.
Nečekaná, ale dovršila správný vzhled.
Die Aufgabe des Abgesandten ist fast vollendet.
Úkol Vyslance je téměř u konce.
McNally, der vollendet das Kommando führte.
McNally to naprosto zvládl.
Ein weiteres Individuum vollendet unsere Gruppe.
A tady je ještě jedna osobnost, která doplňuje naši skupina
Die Meisten haben ihre Reise vollendet.
Většina dokončila svou cestu.
Mit Einbruch der Nacht war diese Reparatur vollendet.
V noci měla být oprava dokončena.
Das Problem liegt genau darin, dass sie nicht vollendet wurde.
Problém je právě v tom, že to nebylo dokončeno.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir haben eine Aufgabe vor, die schnellstens vollendet werden muß;
Máme před sebou úkol, který musíme urychleně splnit.
Interview mit Jo Leinen: Grundrechtscharta vollendet das Europa der Bürgerrechte
Jo Leinen o Listině základních práv: "Čekali jsme padesát let!"
Auf diese Weise soll der Binnenmarkt für Dienstleistungen vollendet werden.
Směrnice o službách si klade za cíl odstranit překážky pro volný pohyb služeb a poskytování služeb v jiných členských státech.
Erst mit dem Untergang des Feudalismus ist unsere Revolution vollendet.
Dokud se nevykoření feudalismus, naše revoluce není dovršena.
Das hört sich bei Ihnen wie vollendete Tatsachen an.
Zní to od vás jako hotová věc.
Nun, wahre Kunst ist nie vollendet, sie wurde nur stillgelegt.
Inu, opravdové umění není nikdy dokončené, pouze opuštěné.
Ein einziger, vollendeter Schlag, und alle würden jubeln.
Jedna velká rána, a davy bouří.
Ich hörte, dass Amanda mit ihrer ersten Spende "vollendet" hat.
Slyšel jsem, že Amanda dokončila během svého prvního darování.
Ich bin sicher, Sie wissen, wann Rodin "Das Höllentor" vollendete.
Tedy, jsem si jistý, že víš, kdy Rodin dokončil "Brány pekla."
Die Leere, die folgt, wenn ein großes Werk vollendet ist.
Ta prázdnota, která se dostaví, po dokončení něčeho velkého.
Er hat etwas vollendet, was keiner von uns schaffen konnte.
Dosáhl toho, čeho my jsme nebyli schopni.
Du bist eine Mutter geworden Die Transformation ist vollendet.
Stala jsi se matkou. Transformace dokončena.
So vollendet Ihr Euer Kunstwerk und krönt Eure Liebe.
Tak dokončíš své umělecké dílo a dovršíš svou lásku.
Dieser Monitor wird nicht abkommen, bis Ihre Strafe vollendet ist.
Tenhle monitor nesmíte sundat, dokud nebude vynesen rozsudek.
Ich werde warten bis du deine Arbeit vollendet hast.
Počkám, až dokončíš práci.
Ich sehe, du bist immer noch eine vollendete Schauspielerin.
Vidím, že jsi stále perfektní herečka.
Mein Buch ist vollendet und London ist gegen mich.
Má kniha je hotova. Londýn je obrácen proti mně.
Aber sie konnte noch niemanden finden, der ihr Werk vollendet.
Ale ta nedokázala najít nikoho, kdo by jí dokončil.
60 Monate, bis der Lizenzinhaber das 40. Lebensjahr vollendet.
60 měsíců, dokud držitel průkazu způsobilosti nedosáhne věku 40 let.
12 Monate bei Lizenzinhabern, die das 50. Lebensjahr vollendet haben.
dvanácti měsíců po dosažení věku 50 let.
24 Monate bei Lizenzinhabern, die das 40. Lebensjahr vollendet haben.
24 měsíců po dosažení věku 40 let.
Der Energieaufnahme-Test ist ohne den Rückspiegel vollendet.
Zkouška pohlcení energie se provádí bez zpětného zrcátka.
12 Monate, wenn der Beamte mindestens 20 Dienstjahre vollendet hat.
12 měsíců, má-li úředník odslouženo alespoň 20 služebních let.
sofern er das 58. Lebensjahr vollendet hat, sofort beginnt.
byl bezodkladně vyplácen za předpokladu, že mu není méně než 58 let.
Wir stellen ihn dabei einfach vor vollendete Tatsachen.
Prostě jim to řeknem, jako by to byla hotová věc.
Ihre Hochzeitsnacht war vollendet, erfüllt mit Freude und Vergnügen.
Svatební noc měla být zpečetěním manželství a o radosti a potěšení.
Wenn aber das Vollendete kommt, vergeht alles Stückwerk.
až přijde plnost, tehdy to, co je částečné, bude překonáno.
Vollendet eure Verbindung, oder ich werde die Erde zerstören.
Koukejte se soužít, nebo zničím svět!
Ich habe gerade mein neues Erfolgs-Brettspiel vollendet,
Zrovna jsem dokončil poslední úpravy na své nové deskové hře,
Ich sagte doch, es ist noch nicht vollendet.
- Jak jsem řekl, ještě to není dokonalé.
Dieser schlurfende Idiot hat nie die Freier-Wille-Einheit vollendet.
Ten praštěný idiot nikdy jednotku svobodné vůle nedokončil.