Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei volljährigen vermissten Personen, die aufgefunden wurden, bedarf die Mitteilung von Daten, ausgenommen die Mitteilung von Daten zwischen den zuständigen Behörden, der Einwilligung des Betroffenen.
Sdělení údajů o pohřešované osobě, jež byla nalezena a která je plnoletá, jiné než sdělení mezi příslušnými orgány, vyžaduje souhlas této osoby.
Klar bin ich volljährig, ich bin beschnitten.
Jasně, že jsem plnoletý, jsem obřezaný.
Gemäß Artikel 33 Absatz 2 SIS-II-Beschluss bedarf die Mitteilung des Aufenthaltsorts volljähriger aufgefundener Personen an die Person, die den Betroffenen als vermisst gemeldet hat, der Einwilligung des Betroffenen.
V souladu s čl. 33 odst. 2 rozhodnutí o SIS II vyžaduje sdělení pobytu plnoleté pohřešované osoby osobě, která pohřešování osoby oznámila, souhlas pohřešované osoby.
Romain ist seit zwei Monaten volljährig und entblößt sich vor seinen Kameraden, Mädchen wie Jungen, die zumeist noch minderjährig sind.
Romain je už dva měsíce plnoletý a odhaluje se před kamarády, dívkami i chlapci, kteří jsou většinou ještě nezletilí.
Falls Sie nicht unterschreiben können, setzen Sie ein Kreuz und lassen Sie Ihren Rechtsbehelf von zwei volljährigen Personen unterschreiben. Diese müssen jeweils Namen, Vornamen und vollständige Anschrift angeben.
Pokud se nemůžete nebo neumíte podepsat, udělejte křížek a dejte dopis podepsat dvěma plnoletým osobám, které uvedou své příjmení, jméno a úplnou adresu.
Hier sind alle volljährig, Potter.
Ti lidé jsou plnoletí, Pottere.
Gemäß Artikel 33 Absatz 2 SIS-II-Beschluss bedarf die Mitteilung des Aufenthaltsorts einer volljährigen aufgefundenen Person an die Person, die den Betroffenen als vermisst gemeldet hat, der Einwilligung des Betroffenen [32].
V souladu s čl. 33 odst. 2 rozhodnutí o SIS II vyžaduje sdělení pobytu plnoleté pohřešované osoby osobě, která pohřešování osoby oznámila, souhlas pohřešované osoby [32].
Nun, Ruby, du bist endlich volljährig und du weißt was das bedeutet.
Ruby, konečně jsi plnoletá a určitě víš, co to znamená.
Wird bei einem volljährigen Vermissten ein Trefferfall festgestellt, setzt das SIRENE-Büro des betreffenden Mitgliedstaats den Endbenutzer davon in Kenntnis, dass die Mitteilung von Daten in Bezug auf einen volljährigen Vermissten der Einwilligung des Betroffenen bedarf [41].
Pokud je nalezen záznam o plnoleté pohřešované osobě, kancelář SIRENE členského státu, který záznam nalezl, upozorní konečného uživatele, že se k oznámení údajů o plnoleté pohřešované osobě vyžaduje její souhlas [41].
Du bist noch nicht volljährig. Du hast immer noch die Spur auf dir.
Pottere, nejste plnoletý, tak ještě máte hlídáček.
58 weitere Verwendungsbeispiele mit "volljährig"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
geschäftsunfähiger Volljähriger
zletilá osoba nezpůsobilá k právním úkonům
Sie ist volljährig, oder?
Du bist nicht volljährig.
- Ist sie überhaupt volljährig?
Du bist jetzt volljährig, oder?
Hier sind alle volljährig, Potter.
Ti lidé jsou plnoletí, Pottere.
Jetzt bist Du endlich volljährig!
rechtlicher Schutz volljähriger handlungsunfähiger Person
ochrana dospělé osoby, která není způsobilá k právním úkonům
Aber gerade Volljährige lieben wir.
Ale máme je rádi jen trošku nad zákonem.
Das macht mich sozusagen volljährig.
To ze mě prakticky dělá plnoletého.
Du bist doch schon volljährig.
Bis du volljährig bist, verwalte ich es.
- Dokud ti není 18, je to moje věc.
Wir sind alle volljährig, frei und ungebunden.
Je nám všem přes 21 a jsme bez závazku a povinností.
Sexuell gesehen sind sie alle volljährig.
Ze sexuálního hlediska jsou všichni plnoletí.
Typ volljährig, der in Lesbenbars abhängt.
Holka, které bylo 18 a vysedává v gay barech.
Ich will für volljährig erklärt werden.
A teď se snažím osamostatnit.
Ich erkläre dich nicht für volljährig.
Neudělím ti výjimku a nepovolím ti osamostatnění.
Sie ist volljährig. Sie ist 19.
Äh, Japonica ist doch inzwischen volljährig, oder?
Ale Japonika už teď není pod zákonem, nebo jo?
Wir sind doch volljährig und zufällig auch noch Volljährige, die sich schon nackt gesehen haben.
Oba jsme tu dospělí a viděli jsme se nahý.
Wieviele Male wurden Sie als Volljähriger festgenommen, Mr. Little?
Kolikrát jste byl zadržen v dospělosti, pane Little?
Ich bin volljährig, aber immer noch ein Kind.
Jsem už plnoletá. Ale stále dítě.
Sie ist sicher volljährig, also melden wir es der Fürsorge.
No, ona je určitě starší. Myslím, že bysme měli informovat úřad pro ochranu dospělých.
Er ist noch nicht volljährig, aber reif genug.
Není mu 18, ale zralej je dost.
Und nun will ich für Volljährig erklärt werden.
A nyní žádám o osamostatnění.
Ich kann mich ohne nicht für volljährig erklären lassen.
Bez něho se nebudu moct osamostatnit.
Genau deswegen will ich ja für volljährig erklärt werden.
Vidíš, právě proto se chci nechat osamostatnit.
Volljährige: 75 mg je tägliche Verzehrmenge gemäß Herstellerempfehlung
dospělé osoby: 75 mg v doporučené denní dávce dle výrobce
Es ist für die Mädchen verpflichtend, zu Vorstellungsgesprächen zu gehen, bevor sie volljährig werden.
Pro děvčata je to povinné, než se osamostatní.
Sieh mal, egal wo ich bin, du kannst immer noch für volljährig erklärt werden werden.
Podívej, i když já už nemůžu, tak ty se pořád ještě můžeš osamostatnit.
Wie auch immer, er war zu dieser Zeit noch lange nicht volljährig.
No, každopádně na to nebyl dost starej.
Da sie volljährig ist, gilt sie erst als vermisst, wenn sie 24 Stunden weg ist.
Víš, protože ona je dospělá, zpravidla nejsme gonna soubor pohřešované osoby hlásí, dokud ona je pryč po dobu nejméně 24 hodin.
Und welcher mittelalter Mann wäre schon an eine, jungen, attraktiven, gerade volljährig gewordenen Frau interessiert.
A který chlap ve středních letech by se zajímal o mladou, hezkou, čerstvě dospělou ženu?
Ich lass mich für volljährig erklären und mach, dass ich von hier wegkomme.
Nechám se zrovnoprávnit a mizím odsud.
Ihr dürft den Besitz von Senator Albinius nur verwalten, bis sein Erbe volljährig wird.
Ty máš jen dohlédnout, dokud dědic senátora Albinia dospěje do věku, aby převzal svůj majetek.
Ja, aber du hast auch nichts damit gemacht, als du volljährig wurdest.
Ale nic jsi s tím neudělala, když jsi dospěla, že ne?
Nun, Ruby, du bist endlich volljährig und du weißt was das bedeutet.
Ruby, konečně jsi plnoletá a určitě víš, co to znamená.
Ich bot an, sie zu adoptieren, aber da sie volljährig war, ließen sie uns einfach gehen.
Chtěla jsem ji adoptovat, ale byla dospělá, tak nás nechali jít
Londo ließ mich an den Tag denken, an dem mein Kind volljährig wird.
Po Londově návštěvě myslím na čas, kdy moje dítě dospěje.
Da Karolina volljährig ist, genießt sie nicht den Schutz des polnischen Rechts, und der Täter wurde nicht bestraft.
Jelikož není nezletilá, není Karolina podle polské právní úpravy chráněna a pachatel zůstane nepotrestán.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
bc) ihren Aufenthalt im Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats zum Zwecke des Studiums verlängern müssen, obwohl sie volljährig sind;
bc) kteří, třebaže dosáhli zletilosti, musí prodloužit pobyt na území členského státu ze studijních důvodů;
Name und Vorname eines etwaigen Vertreters des Antragstellers, sofern Letzterer volljährig und prozessfähig ist (Anwalt, Rechtsbeistand usw.):
Příjmení a jméno osoby zastupující žadatele, jestliže žadatel je zletilý a právně způsobilý (advokát, jednatel, …):
Wo sind die drei Riesen die du gespart hast? Das Geld um als volljährig erklärt zu werden?
Kde máš ty 3 tisíce, které sis našetřila, ty peníze, které si chtěla použít k osamostatnění?
Ja, und ich werde alt genug sein um als volljährig erklärt zu werden, bekomme meinen Abschluss, bekomm einen Job.
Ano, budu dostatečně stará na to, abych se osamostatnila. Budu moci přistoupit k maturitě, sehnat si práci.
Spätestens nach Ablauf von fünf Jahren haben der Ehegatte oder der nichteheliche Lebenspartner und das volljährig gewordene Kind Anspruch auf einen eigenen Aufenthaltstitel.
Nejpozději po pěti letech pobytu mají manžel/manželka či druh/družka a všechny děti, které za tu dobu dosáhly plnoletosti, nárok na své vlastní povolení k pobytu.
Chloe ist gerade mal volljährig und schon heiratet sie den erstbesten Kerl, der ein Auge auf sie geworfen hat. Anwesende selbstverständlich ausgenommen.
A bude se zavazovat prvnímu chlapovi, který se o ni kdy zajímal, ale to ona nevidí.
Auf Ersuchen der zuständigen Behörde werden die Daten folgender Personenkategorien (Minderjährige und Volljährige) zur Ermittlung ihres Aufenthaltsorts oder zur Ingewahrsamnahme in das SIS II eingegeben:
Na žádost příslušného orgánu jsou do SIS II vloženy údaje o těchto kategoriích osob, nezletilých i dospělých, za účelem zjištění jejich místa pobytu nebo jejich umístění pod dočasnou ochranu:
In Fällen, in denen unterhaltsberechtigte Volljährige der Einreichung ihres Antrags in ihrem Namen zustimmen, gilt die Anwendung des Grundsatzes Kindeswohles entsprechend dem Übereinkommen über die Rechte des Kindes während der gesamten Dauer des Asylverfahrens.
V případech, kdy závislé dospělé osoby souhlasí s podáním žádosti jejich jménem v souladu s článkem 3 Úmluvy OSN o právech dítěte (CRC), musí být v průběhu celého azylového řízení dodržována zásada nejlepšího zájmu dítěte.
Was die Gruppe von Jugendlichen angeht, die zwar volljährig sind, jedoch immer noch gefährdet sind, so ist es möglich und angemessen, Maßnahmen auszuarbeiten, die ihren Zu gang zu Alkohol einschränken.
Co se týče té skupiny mládeže, která již dosáhla plnoletosti, ale i přesto zůstává zranitelnou složkou obyvatelstva, domnívám se, že je účelné a možné podniknout vhodná opatření pro to, aby se jejich přístup k alkoholu omezil.
In solchen Fällen stellen die Mitgliedstaaten sicher, dass unterhaltsberechtigte Volljährige der Antragstellung in ihrem Namen zustimmen; wird diese Zustimmung nicht erteilt, so gewährleisten die Mitgliedstaaten ihnen die Möglichkeit einer Antragstellung im eigenen Namen.
V těchto případech členské státy zajistí, aby závislé zletilé osoby souhlasily s podáním žádosti jejich jménem, a pokud souhlas neudělí, aby mohly podat žádost vlastním jménem.
In solchen Fällen stellen die Mitgliedstaaten sicher, dass abhängige Volljährige der förmlichen Antragstellung in ihrem Namen zustimmen; wird diese Zustimmung nicht erteilt, so gewährleisten die Mitgliedstaaten ihnen die Möglichkeit einer Antragstellung im eigenen Namen.
V těchto případech členské státy zajistí, aby závislé zletilé osoby souhlasily s podáním žádosti jejich jménem, a pokud souhlas neudělí, aby mohly učinit žádost svým jménem.
Bevor die Zustimmung verlangt wird, wird jeder abhängige Volljährige unter vier Augen über die verfahrensrechtlichen Folgen der förmlichen Antragstellung in seinem Namen belehrt sowie über sein Recht, einen gesonderten Antrag auf internationalen Schutz zu stellen.
Před vyžádáním souhlasu je každá závislá zletilá osoba soukromě informována o příslušných procesních důsledcích skutečnosti, že žádost bude podána jejím jménem, a o jejím právu podat samostatnou žádost o mezinárodní ochranu.
Gemäß Artikel 33 Absatz 2 SIS-II-Beschluss bedarf die Mitteilung des Aufenthaltsorts volljähriger aufgefundener Personen an die Person, die den Betroffenen als vermisst gemeldet hat, der Einwilligung des Betroffenen.
V souladu s čl. 33 odst. 2 rozhodnutí o SIS II vyžaduje sdělení pobytu plnoleté pohřešované osoby osobě, která pohřešování osoby oznámila, souhlas pohřešované osoby.
In Fällen, in denen unterhaltsberechtigte Volljährige der Einreichung ihres Antrags in ihrem Namen zustimmen, gilt die Anwendung des Grundsatzes Kindeswohles entsprechend dem Übereinkommen über die Rechte des Kindes während der gesamten Dauer des Asylverfahrens.
V případech, kdy závislé dospělé osoby souhlasí s podáním žádosti svým jménem v souladu s článkem 3 Úmluvy OSN o právech dítěte (CRC), musí být v průběhu celého azylového řízení dodržována zásada nejlepšího zájmu dítěte.
- Wie beurteilt die Kommission die Verfahren einiger Mitgliedstaaten in Bezug auf den Höchstzeitraum von fünf Jahren, bevor dem Ehegatten/der Ehegattin oder dem nicht verheirateten Partner/der nicht verheirateten Partnerin und dem volljährig gewordenen Kind einen eigenen Aufenthaltstitel gewährt wird?
- Jak Komise hodnotí postupy některých členských států, pokud jde o využívání maximální pětileté lhůty před udělením autonomního povolení k pobytu pro manžela nebo nesezdaného partnera a pro dítě, které dosáhlo plnoletosti?
Kinder, die nicht erfasst werden, sind unsichtbar und werden daher oftmals Opfer von sexuellem Missbrauch oder Menschenhandel. Sie werden gemeinsam mit Erwachsenen eingesperrt und als aktive Kämpfer in bewaffneten Konflikten eingesetzt, weil man nicht feststellen kann, ob sie bereits volljährig sind oder nicht.
Neregistrované děti jsou neviditelné, takže se často stávají obětí sexuálního zneužívání, obchodování s lidmi, jsou vězněné společně s dospělými, působí jako aktivní bojovníci v armádě, protože není možné určit, zda jsou už dospělé nebo ne.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte