Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vollstopfen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
vollstopfen nacpat 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vollstopfen nacpat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Danach kannst du dich vollstopfen, bis du abreierst.
Pak se můžeš nacpat, až praskneš.
   Korpustyp: Untertitel
Auch im Krankenhaus, wenn ich Sie mit Medikamenten vollgestopft hätte, hätten Sie das Baby verloren.
A i když vás vezmeme do nemocnice, a nacpeme do vás všechny možné léky, nezmění to nic na tom, že jste potratila.
   Korpustyp: Untertitel
In Ordnung Leute, wie wäre es, wenn wir uns jetzt mit Kuchen und angebranntem Kaffee vollstopfen?
Tak jo lidi, nacpeme se dortem a spálenou kávou, co vy na to?
   Korpustyp: Untertitel

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "vollstopfen"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ich könnte mich vollstopfen.
Já bych se přecpal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss bis morgen 500 Briefumschläge vollstopfen.
Čeká mě tady 500 obálek.
   Korpustyp: Untertitel
Aber was kümmert's dich, solange du dich vollstopfen kannst!
Ale tobě je to jedno, ty si tu sedíš a žereš jak prase!
   Korpustyp: Untertitel
Dafür wird man mir die Taschen mit dem Geld vollstopfen.
a za to mi pán obě kapsy zlaťáky naplní.
   Korpustyp: Untertitel
Sie soll mir die Taschen mit Gold vollstopfen.
Já se chci topit v prachách.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eben den Müllschlucker freigeräumt, den Sie vollstopfen!
Ucpáváte skluz, kterej jsem právě vyčistil.
   Korpustyp: Untertitel
In Ordnung Leute, wie wäre es, wenn wir uns jetzt mit Kuchen und angebranntem Kaffee vollstopfen?
Tak jo lidi, nacpeme se dortem a spálenou kávou, co vy na to?
   Korpustyp: Untertitel
Sich selbst und ihre heroinsüchtigen Weiber, die sich den ganzen Tag nur mit Nudeln vollstopfen!
Srát na jejich na heroinu závislé manželky, co se cpou nonstop těstovinama.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir uns mit Teigtaschen vollstopfen müssen wir ein anderes Gericht aussortieren.
Když se nacpeme knedlíčky, musíme škrtnout další hlavní jídlo.
   Korpustyp: Untertitel
Peter, wir geben keine $50 aus, damit sich Chris mit Hot Dogs vollstopfen kann.
Petere, neutratíme 50 dolarů, aby si Chris mohl narvat hubu hot-dogama.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem haben die Guise viel Einfluss verloren, dennoch bleiben sie Gierschlünde, Menschenfresser, die sich vollstopfen mit Geld, Macht und Ehren!
Víte, že Guisovi ztratili vliv, ale stále jsou nenasytní, lační po penězích, moci a cti.
   Korpustyp: Untertitel
Wie oft habe ich dir gesagt, du sollst ihn nicht mit Zucker vollstopfen, bevor du ihn ablieferst?
Kolikrát jsem ti říkala, aby si ho nekrmil cukrem, než ho sem dovezeš?
   Korpustyp: Untertitel
Stell sie dir vor, eingepfercht in ihren Vorratskammern, wie sie sich vollstopfen mit Schinken, Blutwurst und Eintopf und richtig schön fett und fleischig werden.
Představ si, jak se cpou ve spižírnách šunkou, krvavými klobásami a dušeninou, jsou hezky tuční a prorostlí.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn du mich für irgendwas brauchst, dich für eine Prüfung vollstopfen, oder zu irgendeinem Haus fahren, bin ich auf der Kurzwahl verfügbar, oder?
A kdyby jsi cokoli potřebovala, připravit na zkoušku nebo někam odvést, jsem ti k dispozici, ano?
   Korpustyp: Untertitel
Ich traf endlich jemand, der mir was bedeutet und du findest, ich sollte Schluss machen, mich ständig vollstopfen und nur herumnörgeln.
Jsem konečně potkat někoho,, že jsem opravdu záleží, a myslíte si, že bych měla nutit rozchod, sedět nádivkou můj obličej a stěžovat neustále.
   Korpustyp: Untertitel