Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=volný den&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
volný den Feiertag 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "volný den"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Cameron opravdu potřebuje volný den.
Cameron braucht einen freien Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Matisse mám na volný den.
Matisse an einem freien Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes je můj volný den.
Zufällig ist heute mein freier Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden volný den pro všechny.
Ein freier Tag für alle.
   Korpustyp: Untertitel
Pondělí je tvůj volný den.
Montag ist dein freier Tag.
   Korpustyp: Untertitel
- Nechci ti kazit volný den.
Ich will dich nicht stören.
   Korpustyp: Untertitel
Trávím svůj volný den tímhle?
Meinen freien Tag verbringe ich so?
   Korpustyp: Untertitel
Další volný den mi možná neuškodí. Skvělé.
- Noch ein Tag Ruhe würde mir gut tun.
   Korpustyp: Untertitel
A nakonec je toto její volný den.
Man sollte sie an ihrem freien Tag nicht auch noch zum Stillsitzen verurteilen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale každý den jsem žil volný.
Aber ich war jeden Tag frei. Nicht einen Tag hinter Gittern.
   Korpustyp: Untertitel
Na druhé straně alespoň máte volný den.
Sie haben den Rest des Tages frei.
   Korpustyp: Untertitel
Nebyl to její volný den, nebo něco takového.
Es war nicht ihr freier Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj šéf kanceláře říkal, že máš celý den volný.
Ihr Stabschef sagte mir, dass Sie keine Termine hätten.
   Korpustyp: Untertitel
Dáváme jim jeden volný den v měsíci, což vůbec nemusíme.
Wir geben ihnen 1 Tag im Monat frei.
   Korpustyp: Untertitel
Je mi líto, je to můj volný den.
Tut mir Leid, es ist mein freier Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to náš první volný den po mnoha týdnech.
Ja, das war seit Wochen unser erster Tag freier Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Udělala jsem si volný den, ale ukázala se Cotova manželka.
Ich nahm mir den Tag frei, aber dann tauchte Chip Cotos Frau auf.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je, Inspektore Parishi, váš první volný den během měsíce.
Inspector Parish, das ist dein erster freier Tag seit Monaten.
   Korpustyp: Untertitel
Budu hledat práci na neděli, jediný volný den.
Ich werde Arbeit für die Sonntage suchen. Das ist der einzig freie Tag.
   Korpustyp: Untertitel
No, řekl bych, že v blázinci mají dneska volný den.
Nun, ich denke das Heim hat die Patienten für einen Tag rausgelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je můj první volný den za věky a já si ho vychutnám.
Das hier ist mein erster freier Tag seit Jahrzehnten und ich werde es genießen.
   Korpustyp: Untertitel
Měl jsem beztak již volný den, a mám všechno už v pořádku, zašklebil se drožkář.
Nun, ich hatte einen guten Tag ohne Ärger, sagte der Kutscher grinsend.
   Korpustyp: Literatur
Že je sobota a všichni děláme přes volný den, protože milujeme svou práci.
Dass Samstag ist und wir alle an unserem freien Tag hier sind, weil wir unsere Arbeit lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Jediný volný den frčím do Zapadákova a v domově důchodců najdu babičku v slzách.
Hab einen Tag frei und muss ihn in der Pampa verbringen, im Altersheim, bei meiner heulenden Oma.
   Korpustyp: Untertitel
Mám dneska volný den, tak pojedeme se ženou na malý výlet.
- Ich mache heute, an meinem freien Tag, mit meiner Frau eine kleine Spritztour.
   Korpustyp: Untertitel
Když má paní Donnellyová volný den, mohli by jsme se najíst někde venku.
Da es Mrs. Donnellys freier Tag ist, könnten wir irgendwo essen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nějaký nevinný muž, žena nebo dítě si užijí jeden extra den na Zemi, protože vy nejste volný.
Ein unschuldiger Mann, eine Frau oder ein Kind wird einen Tag länger leben, weil Sie nicht frei sind.
   Korpustyp: Untertitel
požaduje okamžité a bezpodmínečné propuštění všech osob zadržených v den voleb a bezprostředně po nich a rovněž propuštění vězňů svědomí uznaných organizací Amnesty International; vyzývá běloruské orgány, aby zadrženým osobám zajistily volný styk s rodinnými příslušníky a přístup k právní pomoci a lékařské péči;
fordert die unverzügliche und bedingungslose Freilassung aller am Wahltag und in dessen Folge Festgenommenen sowie der von Amnesty International anerkannten politischen Gefangenen; fordert die belarussischen Behörden auf, den Gefangenen ungehinderten Kontakt mit ihren Angehörigen und Zugang zu Rechtsbeistand und medizinischer Versorgung zu gewähren;
   Korpustyp: EU DCEP