Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Milovníci zvířat tu najdou ve volně přírodě skokana rašelinného, mravence rašelinného a žluťáska borůvkovkového.
Tierliebhaber finden hier Moorfrösche, Moorameisen und Hochmoorgelblinge in freier Natur vor.
Německo uvádí, že téměř všechny domácnosti v Německu mohou přijímat volně vysílané satelitní vysílání.
Deutschland trägt vor, dass fast alle Haushalte in Deutschland frei empfangbares Fernsehen via Satellit erhalten können.
Zjizvenci se mohou v Quadu pohybovat volněji než většina.
Scarbacks können sich freier im Quad bewegen als andere.
V technické dokumentaci výrobci uvedou následující informace, které zároveň zveřejní na volně přístupných internetových stránkách:
Die Hersteller müssen folgende Informationen in den technischen Unterlagen angeben und auf frei zugänglichen Websites veröffentlichen:
Myslím, že jsem chtěla žít divoce a volně.
Irgendwie wollt ich einfach nur wild und frei leben.
V tuto chvíli musím jasně říct, že vakcíny nejsou volně prodejné.
Hier muss ich deutlich sagen: Impfstoffe sind selbstverständlich nicht frei erhältlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nevěříš, že žena dovede žít volně a nezávisle?
Kann eine Frau nicht gerne frei und unabhängig sein.
Tyto události jsou tradičně vysílány ve volně dostupném televizním vysílání a mívají vysokou sledovanost.
Die Ereignisse wurden bisher im frei zugänglichen Fernsehen übertragen und erreichten eine große Zuschauerschaft.
Nebezpečný jedinec, jako je Julian Randol, volně pobíhající po ulicích?
Eine gefährliche Person wie Julian Randol kann frei auf den Straßen umherziehen?
Všechny tyto základní podmínky by měly být volně sjednány.
Alle diese grundlegenden Bedingungen sollten frei ausgehandelt werden können.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
volně stojící
freistehend
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Volně stojící podlahové modely mohou být umístěny příliš blízko hořlavých materiálů a v důsledku toho mohou způsobit požár.
Freistehende Modelle, die in zu geringer Entfernung von brennbaren Materialien aufgestellt werden, können Brände verursachen.
Markýzy mohou být buď volně stojící kryté rámové konstrukce, nebo mohou být připojeny k budově nebo zavěšeny na její vnější straně.
Schutzdächer können freistehende Konstruktionen, über die eine Abdeckung gespannt ist, oder an der Außenseite eines Gebäudes befestigt bzw. daran aufgehängt sein.
Existuje také riziko, že volně stojící podlahové modely se mohou převrátit.
Es besteht außerdem das Risiko, dass freistehende Bodenmodelle umfallen.
Poloha pro zjištění správných údajů: volně stojící na rovné ploše.
Lage für korrekte Anzeige: Freistehend auf ebener Fläche.
.2 všechen volně stojící nábytek, jako jsou židle, pohovky, stoly je zhotoven s rámy z nehořlavých materiálů;
.2 alle freistehenden Möbel wie Stühle, Sofas und Tische mit Rahmen aus nichtbrennbaren Werkstoffen hergestellt sind;
požadavky týkající se umístění a stavebního okolí volně stojícího krbu na líh bez odvodu spalin, zejména podlahy a případně stropu a
die Anforderungen an den Aufstellungsort und an die bauliche Umgebung der freistehenden alkoholbetriebenen abzuglosen Feuerstelle, insbesondere an den Fußboden und gegebenenfalls an die Raumdecke;
Volně stojící krby na líh bez odvodu spalin musí být vybaveny podpěrami, které brání jejich převrácení, a musí u nich být provedeny zkoušky jejich stability při nárazu.
Freistehende alkoholbetriebene abzuglose Feuerstellen müssen mit Stützen versehen sein, damit sie nicht umfallen können, und auf ihre Standfestigkeit bei Schlagbeanspruchung geprüft werden.
Prostor sloužící pro lidskou nebo hospodářskou činnost, který je obvykle vytvořen ve skále a opatřen umělými vnějšími zdmi a který může obsahovat struktury srovnatelné s vnitřními strukturami volně stojících budov.
Ein gewöhnlich von Festgestein unter Hinzufügung künstlicher Außenwände umschlossener Raum für menschliche Aktivitäten oder Wirtschaftstätigkeit, dessen Innenausbau mit dem von freistehenden Gebäuden vergleichbar sein kann.
požadavky týkající se příslušenství k montáži nástěnných krbů na líh bez odvodu spalin (a případně volně stojících krbů),
die Anforderungen an die Befestigungen, die für die Anbringung alkoholbetriebener abzugloser Feuerstellen an einer Wand (und gegebenenfalls für die Aufstellung freistehender Feuerstellen) verwendet werden;
volně stojící
frei stehenden
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Veškerý nábytek a volně stojící zařízení stanice musí být vůči svému okolí opticky kontrastní a mít oblé hrany.
Alle Einrichtungsgegenstände und frei stehenden Objekte in Bahnhöfen müssen in Kontrast zu ihrem Hintergrund stehen und abgerundete Kanten haben.
„dětskou vysokou židlí“ se rozumí volně stojící židle, která zvedá dítě ve věku od 6 do 36 měsíců do přibližné výšky jídelního stolu, určená pro krmení dětí, které jsou schopny sedět zpříma bez pomoci, pokud je dítě náležitě zajištěno v sedící poloze;
„Kinderhochstuhl“ einen frei stehenden Stuhl, der ein 6 bis 36 Monate altes Kind, das ohne Unterstützung sitzen kann, ungefähr auf die Höhe eines Esstisches hebt, damit es dort gefüttert werden kann, wenn es in sitzender Position angemessen gesichert ist;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Stanoví mimo jiné požadavky vztahující se na výrobu masa z volně žijící zvěře a jeho uvádění na trh.
Unter anderem werden darin Anforderungen an die Erzeugung und das Inverkehrbringen von Fleisch von frei lebendem Wild festgelegt.
masa volně žijících suchozemských savců jiných než kopytníků a zajícovitých, které neobsahuje droby.
Fleisch, ausgenommen Innereien, von frei lebenden Landsäugetieren, ausgenommen Huf- und Hasentiere.
zahrnuje jednorázovou částku 5 EUR za jedno volně žijící zvíře, ze kterého byl odebrán vzorek;
umfasst eine Pauschale von 5 EUR für jedes getestete frei lebende Tier,
zahrnuje paušální částku 5 EUR za jedno volně žijící zvíře, u kterého byl odebrán vzorek;
umfasst eine Pauschale von 5 EUR für jedes getestete frei lebende Tier,
Jsou-li dodržovány správné metody lovu , mohou být střeva a další části těl volně žijící zvěře bezpečně neškodně odstraněny na místě.
Wird nach der bewährten Jagdpraxis vorgegangen, so können Därme und andere Körperteile von frei lebendem Wild an Ort und Stelle sicher beseitigt werden.
Je-li dodržována správná myslivecká praxe, mohou být střeva a další části těl volně žijící zvěře bezpečně neškodně odstraněny na místě.
Wird nach der guten Jagdpraxis vorgegangen, so können Därme und andere Körperteile von frei lebendem Wild an Ort und Stelle sicher beseitigt werden.
Jsou-li dodržovány právní normy týkající se lovu, mohou být střeva a další části těl volně žijící zvěře bezpečně neškodně odstraněny na místě.
Wird nach den jagdrechtlichen Vorgaben vorgegangen, so können Därme und andere Körperteile von frei lebendem Wild an Ort und Stelle sicher beseitigt werden.
existuje roční program dohledu nad volně žijícími živočichy vnímavými k trichinelám.
es besteht ein jährliches Überwachungssystem für trichinenempfängliche frei lebende Tiere.
To může být zejména případ volně žijících zvířat, což je jedním z důvodů, proč mohou být tato zvířata pro pokusy méně vhodná.
Dies gilt insbesondere für frei lebende Tiere und ist ein Grund dafür, warum diese als Versuchstiere weniger geeignet sind.
od narození pobývala odděleně od volně žijící spárkaté zvěře,
Sie wurden von Geburt an von frei lebenden Klauentieren getrennt gehalten,
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Republika San Marino je smluvní stranou Úmluvy o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (CITES).
Die Republik San Marino ist Vertragspartei des Übereinkommens über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen (CITES).
- Úmluvu o mezinárodním obchodu s ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin,
– das Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen,
Republika San Marino uplatňuje právní předpisy Unie týkající se mezinárodního obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin.
Die Republik San Marino wendet die Rechtsvorschriften der Union über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen an.
CITES je klíčová pro ochranu volně žijících druhů a jejím cílem je zabránit přečerpávání zdrojů volně žijících druhů živočichů a rostlin pro potřeby mezinárodního obchodu.
Das CITES ist von entscheidender Bedeutung für den Schutz freilebender Arten und hat die Vermeidung der übermäßigen Ausbeutung wildlebender Tier- und Pflanzenarten für den Außenhandel zum Ziel.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Úmluva o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin
Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen
Bylo také nutné odstranit právní nejistotu týkající se rozsahu nařízení o vedlejších produktech z volně žijící zvěře.
Ebenfalls war es notwendig, die Rechtsunsicherheit bezüglich des Anwendungsbereichs der Verordnung über Nebenprodukte von freilebendem Wild zu beseitigen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(i) Úmluva o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a rostlin;
(i) Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen;
Stanoví mimo jiné požadavky vztahující se na výrobu masa z farmové a volně žijící zvěře a jeho uvádění na trh.
Unter anderem werden darin die Anforderungen für Herstellung und Inverkehrbringen von Fleisch von Farmwild und freilebendem Wild festgelegt.
Oznámení o vstupu Úmluvy o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (CITES) v platnost
Mitteilung über das Inkrafttreten des Übereinkommens über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen (CITES)
Washingtonská Úmluva o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a rostlin, známá pod zkratkou CITES, je mezinárodní dohoda uzavřená mezi státy.
Das Washingtoner Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen, bekannt unter der Abkürzung CITES, ist ein internationales, zwischenstaatliches Abkommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A stál docela volně a házel nohama.
Und er stand vollkommen frei und warf die Beine.
Členské státy mohou tyto otázky v rámci své vlastní jurisdikce volně regulovat a vyzývají se, aby tak učinily.
Den Mitgliedstaaten steht es frei, diese Angelegenheiten in den Grenzen ihrer eigenen Zuständigkeit zu regeln, und sie werden dazu ermutigt, dies zu tun.
Pokud se získá volně tekoucí suspenze, převede se 100 ml do 100 ml odměrného válce a nechá se 1 hodinu stát.
Entsteht eine frei fließende Suspension, dann 100 ml in einen 100-ml-Messzylinder umfüllen und 1 Std. lang stehen lassen.
Pokud se získá volně tekoucí suspenze, převede se 100 ml do 100ml odměrného válce a nechá se 1 hodinu stát.
Entsteht eine frei fließende Suspension, dann 100 ml in einen 100-ml-Messzylinder umfüllen und 1 Stunde lang stehen lassen.
volně pohyblivý
frei beweglich
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Buď pánev, nebo zkušební přípravek, nebo oba tyto díly musí být volně pohyblivé.
Die Schale oder das Prüfgestell oder beide müssen frei beweglich sein.
Buď pánev, nebo zkušební přípravek, nebo oba tyto díly musí být volně pohyblivé.
Die Schale, das Prüfmuster oder beide müssen frei beweglich sein.
Buď pánev, nebo zkušební přípravek, nebo oba tyto díly musí být volně pohyblivé.
Die Schale, die Prüfvorrichtung oder beide müssen frei beweglich sein.
Traktor připravený výše uvedeným způsobem se umístí na vodorovnou plochu tak, aby kloub přední nápravy nebo v případě kloubového traktoru otočný kloub mezi oběma nápravami byl volně pohyblivý.
Die gemäß den obigen Bestimmungen vorbereitete Zugmaschine ist auf eine horizontale Ebene zu stellen; der Vorderachsendrehpunkt oder - bei Zugmaschinen mit Knicklenkung der horizontale Drehpunkt zwischen den zwei Achsen - muss dabei frei beweglich sein.
Je-li nárazové zařízení připevněno k podvozku (pohyblivé bariéře) zádržným prvkem, musí tento prvek být tuhý a nesmí se deformovat nárazem. Podvozek se musí v okamžiku nárazu volně pohybovat a nesmí již být vystaven působení hnacího zařízení.
Ist die Schlageinrichtung durch eine Halterung an einem Trägerfahrzeug befestigt (bewegliche Barriere), so muss die Halterung starr sein und darf sich beim Aufprall nicht verformen; das Trägerfahrzeug muss zum Zeitpunkt des Aufpralls frei beweglich und vom Antriebssystem abgetrennt sein.
Je-li nárazové zařízení připevněno k podvozku (pohyblivé bariéře) zádržným prvkem, musí tento prvek být tuhý a nesmí se deformovat nárazem. Podvozek se musí v okamžiku nárazu volně pohybovat a nesmí již být vystaven působení hnacího zařízení.
Ist die Schlageinrichtung durch eine Halterung an einem Trägerfahrzeug befestigt (bewegliche Barriere), so muss die Halterung starr sein und darf sich beim Aufprall nicht verformen; das Trägerfahrzeug muss zum Zeitpunkt des Aufpralls frei beweglich und vom Antriebssystem getrennt sein.
Pokud je nárazové zařízení připevněno na vozíku (pohyblivá překážka) přídržným prvkem, pak musí být takový prvek pevný a nesmí být možné, aby byl při nárazu zdeformován; podvozek se musí v okamžiku nárazu volně pohybovat a nesmí již být vystaven působení hnacího zařízení.
Ist die Schlageinrichtung durch eine Halterung an einem Trägerfahrzeug befestigt (bewegliche Barriere), so muss die Halterung starr sein und darf sich beim Aufprall nicht verformen; das Trägerfahrzeug muss zum Zeitpunkt des Aufpralls frei beweglich und vom Antriebssystem abgetrennt sein.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mohu se tu volně pohybovat? Mluvit s ostatními?
Darf ich mich frei bewegen, mit den Leuten reden?
mluvit volně
frei sprechen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ve věcech, ve kterých je nutné simultánní tlumočení, je třeba zástupcům účastníků řízení připomenout, že je obecně vhodnější mluvit volně na základě poznámek než číst text.
Die Vertreter der Parteien werden darauf hingewiesen, dass es in den Rechtssachen, in denen Simultandolmetschen erforderlich ist, im Allgemeinen vorzuziehen ist, anhand von Notizen frei zu sprechen, anstatt einen Text abzulesen.
volně mluvit
frei sprechen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ve věcech, ve kterých je nutné simultánní tlumočení, je třeba zástupcům účastníků řízení připomenout, že je obecně vhodnější mluvit volně na základě poznámek než číst text.
Die Vertreter der Parteien werden darauf hingewiesen, dass es in den Rechtssachen, in denen Simultandolmetschen erforderlich ist, im Allgemeinen vorzuziehen ist, anhand von Notizen frei zu sprechen, anstatt einen Text abzulesen.
volně žijících
frei lebender
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Úmluva o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a rostlin
Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen
Úmluva o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a rostlin
Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen (CITES)
Úmluvu o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a rostlin.
das Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen.
programech sledování volně žijících živočichů na základě rizika prováděných podle části A písm. d) výše nebo rovnocenné informace.
die risikobasierten Überwachungsprogramme frei lebender Tiere gemäß Teil A Buchstabe d oder gleichwertige Informationen.
Tyto seznamy zahrnují seznamy stanovené v přílohách Úmluvy o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (dále jen „úmluva CITES“).
In die dort aufgeführten Listen sind die Listen der Anhänge des Übereinkommens über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen (CITES-Übereinkommen) aufgenommen.
o přistoupení Evropské unie k Úmluvě o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (CITES)
über den Beitritt der Europäischen Union zum Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen (CITES)
, Komise pro rybolov v severovýchodním Atlantiku (NEAFC), úmluva CITES Úmluva o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin.
, die Kommission für die Fischerei im Nordostatlantik (NEAFC), das CITES-Übereinkommen Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen
Přistoupení Evropské unie k Úmluvě o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (CITES) se schvaluje jménem Unie.
Der Beitritt der Europäischen Union zum Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen (CITES) wird im Namen der Europäischen Union genehmigt.
účast a provádění mnohostranných dohod o životním prostředí, včetně biologické rozmanitosti, biologické bezpečnosti a Úmluvy o mezinárodním obchodu s ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin;
Beteiligung an und Durchführung von multilateralen Umweltübereinkünften, einschließlich über biologische Vielfalt und biologische Sicherheit sowie des Übereinkommens über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen,
Mají být přijata ustanovení pro provádění nařízení (ES) č. 338/97 a k zajištění plného souladu s ustanoveními Úmluvy o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (CITES) (dále jen „úmluva“).
Zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 338/97 und zur vollständigen Einhaltung der Bestimmungen des Übereinkommens über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen (CITES), nachfolgend „Übereinkommen“, sind Bestimmungen zu erlassen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit volně
360 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
nechali to volně vyplynout.
sie ließen gleich alles ausufern.
Jahody (kromě volně rostoucích)
Erdbeeren (außer Wildfrüchten)
Die Streifen müssen gerade sein.
Nemůžeš volně mluvit, že?
Du kannst nicht reden, was?
Nikoli, zboží se pohybuje volně.
Nein, die Waren können ohne Beschränkung gehandelt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vlastně se nemohou volně rozmnožovat.
Dort können sie sich nicht vermehren.
Můžeme se zase volně plavit.
Wir können wieder auf die Jagd gehen.
To není volně přístupná akce.
Das ist keine öffentliche Veranstaltung.
Pijete mi z volně disciplíny.
Ihr trinkt da mein Talent aus!
Pane, taška byla volně položena.
Sir, Ihre Tasche war unbeaufsichtigt.
Volně si cestujete cizími zeměmi.
Sie reisen freigiebig durch fremde Länder.
(pro krev volně žijící zvěře)
Die lagen da einfach im Zelt rum.
Musíte je nechat volně běhat.
Man muss sie laufen lassen.
Že zas může volně dýchat.
Dass sie wieder atmen kann.
o ochraně volně žijících ptáků
über die Erhaltung der wildlebenden Vogelarten
Dokumentace a volně přístupné zdroje
Dokumentation und öffentlich zugängliche Quellen
- Nenecháme ho tu volně chodit.
- Wir lassen ihn nicht rumlaufen.
Tedy volně řečeno "normální", samozřejmě.
Sofern man von "normal" reden kann.
Nech své zábrany volně běhat.
Lass deine Hemmungen aus dir heraus.
Tahle štěnice je volně dostupná.
Es war eine handelsübliche Wanze.
Protože tenhle výraz volně nepoužívám.
Weil ich diesen Begriff nicht unbedacht verwende.
Přírodní prostředí a volně žijící zvěř
Natur (Umwelt) und Tierwelt
Obě tyto kategorie jsou velmi volně definovány.
Beide dieser Kategorien sind nur sehr vage definiert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ochrana volně žijících ptáků (kodifikované znění) ***I
Erhaltung der wildlebenden Vogelarten (kodifizierte Fassung) ***I
Určitě ne u těch narozených volně.
Aber nicht bei denen in der Wildnis!
Jo, ale nemůže se volně pohybovat.
Nein, aber sie halten ihn von anderen getrennt.
Určitě jsi to uvázal dost volně?
Bist du sicher, dass das Seil genug Spiel hat?
Ať to není moc volně nebo těsně.
Volně přeloženo to znamená, že nemáte důkazy.
Das heißt, Sie haben keine Beweise.
Tady mě nechali chodit kolem skoro volně.
- Ich bin nicht mal eine Kefie wert.
Ne na nějaké planetě, ale volně unášený.
Nicht auf irgendeinem Planeten, sondern einfach dahintreibend.
Ne, nosím volně kalhoty, není to problém
Ich zieh einfach weite Hosen an, dann ist es kein Problem.
Popis programu dozoru nad volně žijícími ptáky:
Beschreibung des Überwachungsprogramms bei Wildvögeln
Nerozpustný ve vodě, volně rozpustný v chloroformu
nicht wasserlöslich; in Chloroform gut löslich
Loď určená pro přepravu volně ložených nákladů
Schiff für die Beförderung von Massengut
nebyla zjištěna infekce u volně žijících populací;
in Wildpopulationen kommen, soweit bekannt, keine Infektionen vor;
Údaje o volně žijících živočiších [40]
Angaben zu Wildtieren [40]
Počet vzorků odebraných u volně žijících ptáků
Zahl der Proben von Wildvögeln
Počet balení nebo slova „volně loženo“
Anzahl der Packstücke oder die Angabe „in loser Schüttung“
Krmení volně žijících zvířat mimo krmné stanice
Fütterung von Wildtieren außerhalb von Fütterungsplätzen
(pro vepřové sádlo z volně žijící zvěře)
(für Schmalz von Jagdwild)
volně ložené (naložené přímo do dopravního prostředku).
in loser Schüttung (direkte Verladung in ein Transportmittel).
směrnice o ochraně volně žijících ptáků
Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über die Erhaltung der wildlebenden Vogelarten
směrnice o ochraně volně žijících ptáků
směrnice o ochraně volně žijících ptáků
- Můžeme se odtud ještě volně dostat?
- Haben wir immer noch ein kostenloses Taxi hier raus?
Vítr vane volně a beze stop.
Der Wind bläst durch das Land ohne eine Spur zu hinterlassen.
To mě neopravňuje ji dále volně šírit.
Das gibt mir nicht das Recht, sie einfach so zu verbreiten.
Říkal jim "volně se pasoucí nezdvořáci".
Freilaufende Unhöfliche nannte er sie.
Nebo vejce, pokud ovšem nejsou volně kladena.
Und keine Eier, außer, es sind Freilandeier.
dlouhodobé riziko pro volně žijící savce;
das Langzeitrisiko für wildlebende Säugetiere;
Volně žijící spárkatá zvěř (kromě prasete)
Schalenwild (ausgenommen Schweine)
Volně žijící zajícovci (králíci a zajíci)
Wildleporiden (Hasen und Kaninchen)
Volně žijící spárkatá zvěř (kromě prasat)
Schalenwild (ausgenommen Schwarzwild)
Volně žijící zajícovití (králíci a zajíci)
Wildleporiden (Hasen und Kaninchen)
Zemědělské podniky, které nakupují volně ložené krmivo
landwirtschaftliche Betriebe, die Futtermittel als Schüttgut zukaufen.
Ovoce z keřů (kromě volně rostoucích)
Strauchbeerenobst (außer Wildfrüchten)
Údaje o vývozu volně ložených vín
Angaben bei Ausfuhren von Offenwein
Cíle očkování nebo léčení volně žijících živočichů
Ziele in Bezug auf Impfung oder Behandlung von Wildtieren
Popis programu dozoru u volně žijících ptáků:
Beschreibung des Überwachungsprogramms für Wildvögel
Obchodníci s velkým objemem volně ložených krmiv
große Mengen an Futtermitteln, die als Schüttgut gehandelt werden
ZJIŠŤOVÁNÍ INFLUENZY PTÁKŮ U VOLNĚ ŽIJÍCÍCH PTÁKŮ
ERHEBUNG ÜBER AI-VORKOMMEN BEI WILDVÖGELN
Údaje o volně žijících živočiších [43]
Daten über Wildtiere [43]
V okamžiku nárazu musí jet vozidlo volně.
Im Augenblick des Aufpralls muss das Fahrzeug antriebslos rollen.
ZJIŠŤOVÁNÍ INFLUENZY PTÁKŮ U VOLNĚ ŽIJÍCÍCH PTÁKŮ
ERHEBUNG ÜBER INFLUENZAVORKOMMEN BEI WILDVÖGELN
počtu volně žijících ptáků ve Společenství a
der Zahl der Wildvögel in der Gemeinschaft und
Volně žijící spárkatá zvěř (kromě prasat)
Schalenwild (ausgenommen Schweine)
Volně ložené pevné zboží (žádná nákladní jednotka)
Schüttgüter (keine Ladeeinheit)
Volně rostoucí plody a materiály, kromě dřeva
Wildwachsende Produkte (ohne Holz)
Vyjměte desku a nechte rozpouštědlo volně odpařit.
Man nimmt die Platte heraus und lässt das Laufmittel an der Luft verdunsten.
Distribuce očkovacích návnad pro volně žijící zvířata:
Verteilung von Impfstoffködern für Wildtiere:
Volně žijící spárkatá zvěř (kromě prasat)
Jagdschalenwild (ausgenommen Schweine)
farmová a volně žijící zvěř (prasata, jeleni)
Zucht- und Jagdwild (Schweine, Hirsche)
Vypadá to, že pracuje na volně noze.
Ich glaube ein bezahlter Killer.
Nechci tu policajty na volně noze!
Ich will keine freischaffenden Beamten.
Volně šiřitelná fotografie organizace Voice of America.
Photo von Voice of America, öffentlich publiziert.
Vaše hračka teď volně pobíhá po pozemku.
Ihr Gespiele befindet sich irgendwo auf dem Anwesen.
Nebo jestli chcete levnější, volně prodejnou variantu,
Oder wenn Sie die kostengünstigere rezeptfreie Möglichkeit bevorzugen,
Na to jsou volně dostupné léky, Johne.
Dagegen gibt es rezeptfreie Medikamente, John.
Za břehem, kde racci volně lítají
Hinaus aufs Meer Möwen tummeln sich
Ve volně disciplíně bys měla vyprávět vtipy.
Du solltest bei der Talentrunde Witze erzählen.
I když bere pravidla trochu volně.
Er spielt zwar ziemlich schnell, dafür nimmt er die Regeln aber nicht allzu ernst.
Cítíš, jak tvá bolest volně opouští
Fühle, wie dein Schmerz ganz von allein
Zde bychom měli soustředit pozornost především na volně žijícího lososa a volně žijící populace ryb.
Hier müssen hauptsächlich Wildlachs und Bestände von wildem Fisch im Mittelpunkt stehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
maso volně žijících zajícovitých neobsahující vnitřnosti, s výjimkou nestažených a nevyvržených volně žijících zajícovitých,
Fleisch, ausgenommen Innereien, von wildlebenden Hasenartigen, außer im Falle nicht gehäuteter und nicht ausgeweideter wildlebender Hasenartiger,
Pro účely tohoto nařízení se „volně žijícími zajícovitými“ rozumějí volně žijící králíci a zajíci.
Im Sinne dieser Verordnung bezeichnet der Ausdruck „wildlebende Hasenartige“ wildlebende Kaninchen und Hasen.
MASO VOLNĚ ŽIJÍCÍCH ZAJÍCOVITÝCH, NĚKTERÝCH VOLNĚ ŽIJÍCÍCH SUCHOZEMSKÝCH SAVCŮ A KRÁLÍKŮ VE FARMOVÉM CHOVU
FLEISCH VON WILDLEBENDEN HASENARTIGEN, BESTIMMTEN WILDLEBENDEN LANDSÄUGETIEREN UND NUTZKANINCHEN
Děláme velkou chybu, když volně vyrovnáváme částky pro pozdější výdaje?
Begehen wir einen großen Fehler, wenn wir unverbindlich Summen später anfallenden Ausgaben zuordnen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nač čekáme, že neomezíme těmto zástupcům režimu možnost volně cestovat?
Worauf warten wir noch, um diesen Figuren des Regimes Reisebeschränkungen aufzuerlegen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Navrhovaný rozsah volně obchodovatelných práv je velmi vysoký.
Das vorgeschlagene Niveau der kostenlosen Versteigerungsrechte ist viel zu hoch.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
S touto volbou můžete nakreslit křivku volně od ruky.
Mit diesem Knopf können Sie die Kurve mit der Maus freihand zeichnen.
Je to pro nás změna, volně si chodit po domě.
Es ist ganz ungewohnt für uns, so unabhängig leben zu können
Jakto, že se jen tak volně Pohybujete po hradě?
Wie hat man Euch erlaubt, im Schloss herum zu spazieren?
Pak se podívám na fotografii a nechám myšlenky volně plynout.
Man schaut sich die Fotos an und fantasiert.
- Ale v Paříži nám to šlo tak volně.
Aber es war so einfach in Paris.
Myslím, že berete radu pana Lascallese trochu moc volně.
Ich glaube, Sie nehmen Mr. Lascelles Rat zu ernst.