Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die freien Berufe zeichnen sich generell durch ein hohes Maß an Reglementierung aus, die entweder von staatlicher Seite oder durch die Berufsverbände erfolgt.
Oblast svobodných povolání je obecně charakterizována vysokou úrovní regulace ze strany státu nebo odborných organizací.
Koenraad Allegaerts, von Beruf Richter?
Koenraad Allegaerts, soudce z povolání?
So sagen es wenigstens die Sekretäre, also Leute allerdings, die von Berufs wegen mit einem ganz außerordentlichen Feingefühl für solche Dinge begabt sind.
To aspoň říkají tajemníci, tedy ovšem lidé, kteří už z moci svého povolání jsou nadáni zcela mimořádně jemným citem pro takové věci.
Warum wählten Sie von allen Berufen den Wachschutz?
Proč jste si ze všech povolání vybral právě ochranu?
Es wurde eine Liste von schwerwiegenden Verstößen erstellt, die den Ausschluss von der Ausübung des Berufs zur Folge haben, und gleichzeitig wurden Bestimmungen im Zusammenhang mit geringfügigen Verstößen gestrichen.
Byl vypracován seznam vážných porušení vedoucích k vyloučení z výkonu povolání a zároveň bylo odstraněno ustanovení o menších porušeních.
Jeder Beruf hat seine Berufsrisiken. Schlachter schneiden sich selbst, Maler fallen von Leitern, und Spione werden darum gebeten, ihre eigenen Leute zu töten.
Každé povolání má svá rizika- řezníci se pořezají, malíři padají ze štaflí a agenti musí pomáhat se zabíjením vlastních lidí.
Gemäß Anhang VII Teil 1 Nummer 7 Unterabsatz 2 der Beitrittsakte von 2005 kann ein Mitgliedstaat die Kommission darum ersuchen, dass sie binnen zwei Wochen eine Erklärung abgibt, wonach die Anwendung der Artikel 1 bis 6 der Verordnung (EU) Nr. 492/2011 in einem bestimmten Gebiet oder einem bestimmten Beruf ganz oder teilweise ausgesetzt wird.
Podle přílohy VII části 1 odst. 7 druhého pododstavce aktu o přistoupení z roku 2005 může členský stát požádat Komisi, aby do dvou týdnů oznámila úplné nebo částečné pozastavení uplatňování článků 1 až 6 nařízení (EU) č. 492/2011 v dané oblasti nebo povolání.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
von ihrem Beruf
o svém povolání
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dann beginnt sie von ihrem Bruder zu erzählen, der ein Bestatter ist, und wie sie immer dachte, dass das ein nobler Beruf wäre, und ich erkannte, dass sie dachte, ich hätte "Tod-Programm" gesagt.
A potom začne mluvit o svém bratrovi, který má pohřební službu a o tom, jak si vždycky myslela že je to vznešené povolání. A já jsem si uvědomila, že si myslí, že jsem řekla "program smrti."
100 weitere Verwendungsbeispiele mit von Beruf
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vereinbarkeit von Familie und Beruf
Spojení rodinného a profesního života
- Vereinbarkeit von Familie und Beruf;
- sladění rodinného a pracovního života
Vereinbarkeit von Beruf und Familie
Sladění pracovního a rodinného života
Vereinbarkeit von Beruf und Privatleben
Sladění pracovního a soukromého života
- Was sind Sie von Beruf?
- Was sind Sie von Beruf?
Erzählen Sie von Ihrem Beruf.
- Jaké je vaše zaměstnání?
Rocker und Rapper von Beruf.
VEREINBARKEIT VON BERUF UND FAMILIE
SLAĎOVÁNÍ PRACOVNÍHO A RODINNÉHO ŽIVOTA
- Was sind Sie von Beruf?
- Was sind Sie von Beruf?
- Jo, ale co děláte kromě toho?
Sind Sie Architektin von Beruf?
Vy pracujete jako architektka?
- Sind sie Anwältin von Beruf?
- Ptám se, jestli je to vaše povolání.
Vereinbarkeit von Beruf und Familie
Větší úsilí při hledání alternativních metod
Ich bin Wäscher von Beruf.
Peru prádlo, to je moje povolání.
Er wusste von meinem Beruf.
Vereinbarkeit von Berufs- und Familienleben, Geschlechtergleichstellung
uvedení v soulad pracovního a rodinného života,
, der Vereinbarkeit von Berufs- und Familienleben
sladění rodinného a pracovního života,
und die Vereinbarkeit von Familie und Beruf
sladění rodinného a pracovního života
Was bist du von Beruf, Ted?
- A co vlastně děláš, Tede?
Erzählen Sie mir von Ihrem Beruf.
Řekněte mi víc o vaší práci.
nein, aber ich erzähle von meinem Beruf.
Ne, ale řeknu vám o svý práci.
Von Beruf waren wir schon alles Mögliche.
Čím méně toho řekneme, tím lépe. Prošli jsme mnohým.
Sagen Sie, was sind Sie von Beruf?
Povězte mi, jaká je vaše profese?
Er ist kein Seemann von Beruf.
Mr. Reilly, was sind Sie von Beruf?
Pane Reilly, čím se živíte?
Er hält nichts von unserem Beruf.
Hledat je musíme všichni!
Sind Sie etwa Koch von Beruf?
Von Haus aus vermögend, ohne festen Beruf.
- Nemám pevné zaměstnání, jsem zabezpečená z domova.
Was sind Sie denn von Beruf?
Was ist er eigentlich von Beruf?
Was bist du eigentlich von Beruf, Papa?
Sie sprechen nicht von Ihrem Beruf.
Was war dein Vater von Beruf?
Dienstleistungen von Geschäfts-, Berufs- und Fachverbänden
Služby poskytované obchodními, odbornými a specializovanými organizacemi
Übergang von der Schule zum Beruf
přechod ze školy do zaměstnání
Sie pissen Menschen von Berufs wegen an.
- Was hält er von Ihrem Beruf?
bessere Vereinbarkeit von Beruf, Privat- und Familienleben;
Cesta k rovnosti na léta 2006 - 2010
Aber was ist er von Beruf?
Der Beruf der Sie von ihrer Mutter.
Má paní žádala váš příchod.
Verehrtes Fräulein, was sind Sie von Beruf?
Ja, ich bin von Beruf Architektin.
Jako scénografka. architekturu jsem vystudovala.
Was sind Sie noch von Beruf?
Und was sind Sie von Beruf?
Kde pracujete, pane Briggsi?
Was sind Sie von Beruf, Mr. Staggliano?
Co děláte, pane Staggliano?
Was war dein Vater von Beruf?
und damals auch noch Schweißer von Beruf.
V těch časech tam dělal svářeče.
Was sind Sie von Beruf, Al?
Was ist deine Frau von Beruf?
Gary, was sind Sie von Beruf?
Was ist Ihr Sohn von Beruf?
Was sind Sie denn von Beruf?
Baron von Espy, was sind Sie von Beruf?
Barone von Espy, jaké je vaše povolání?
Das sind häufig die stärker von Männern dominierten Berufe.
V těchto povoláních často výrazněji převažují muži.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Natürlich kostet die Vereinbarkeit von Familie und Beruf Geld.
Slaďování rodinného života s prací samozřejmě není zadarmo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Welche Berufe sind von diesen Problemen hauptsächlich betroffen?
U kterých profesí se tyto problémy vyskytují v největší míře?
, wobei die Vereinbarkeit von Beruf und Familie gefördert wird
, přičemž je třeba podporovat sladění pracovního a rodinného života
Politik der Vereinbarkeit von Berufs-, Familien- und Privatleben
Parlament rovněž žádá přijetí opatření k lepšímu sladění rodinného a pracovního života.
, auch bei der Vereinbarkeit von Beruf und Familie
, včetně dosažení rovnováhy mezi pracovním a rodinným životem
durch die Verbesserung der Vereinbarkeit von Berufs- und Familienleben,
usnadněním souladu rodinného a pracovního života
- Maßnahmen für die Vereinbarkeit von Berufs- und Familienleben,
– politiky v oblasti sladění profesního a rodinného života,
In meinem Beruf, Diskretion ist von größter Bedeutung.
- V mém oboru je diskrétnost základem.
- Das ist toll. Was ist sie von Beruf?
Ich machte das Liquidieren von Damen zu meinem Beruf.
Poté jsem se věnoval likvidaci příslušnic opačného pohlaví.
Wisst ihr, was Chandler Bing von Beruf ist?
"Jak pracuje Chandler Bing?"
Ich bin von Beruf Trauergast und hab viele Kunden.
Já truchlím za peníze a mám velkou klientelu.
Merken Sie sich das: Ich bin von Beruf Tänzerin.
Hopsanda není správný výraz, já jsem tam tančila.
Ich bin von Beruf her in ständigem Kontakt mit Hotels.
Pracovně jsem s nimi v nepřetržitém kontaktu.
- Hier steht, dass Sie - von Beruf Bäcker sind.
V záznamech stojí, že jste původní profesí pekař.
Von Berufs wegen habt ihr wahrscheinlich viele gesehen.
Díky svojí profesi jste jich asi viděli hodně.
Yosrick, der junge Lehrling singt von den Freuden seines Berufs.
Mladý učeň Yosrick zpívá o prostých radostech své práce.
Hat Brad Adams dir gesagt, was er von Beruf war?
Řekl ti Brad Adams, čím se živí?
2014 - Jahr der Vereinbarkeit von Berufs- und Familienleben
2014 – rok pro sladění pracovního a rodinného života v Evropě
Angehöriger der mit der Gesundheit von Wassertieren befassten Berufe
odborník na zdraví vodních živočichů
Ich meinte eigentlich, was sind Sie von Beruf?
Ptal jsem se vás na to, co děláte.
- Er weiß nicht mal, was ich von Beruf bin.
- On nikdy neví, co dělám.
– Maßnahmen zur Förderung der Vereinbarkeit von Familie und Beruf;
– opatření s cílem vytvořit lepší podmínky pro sladění rodinného a pracovního života;
8156 Bediener von Maschinen zur Schuhherstellung und verwandte Berufe
8156 Obsluha strojů na výrobu obuvi a příbuzných výrobků
8212 Berufe der Montage von elektrischen und elektronischen Geräten
8212 Montážní dělníci elektrických a elektronických zařízení
Lissabon-Strategie und Vereinbarkeit von Privat- und Familienleben und Beruf
Lisabonská strategie a sladění pracovního a rodinného života žen i mužů
Übereinkommen über die Vereinbarkeit von Familie und Beruf
Úmluva o sladění pracovního a rodinného života
Geschlechterbedingte Lohnunterschiede und Vereinbarkeit von Beruf und Familie
Rozdíly v odměňování žen a mužů a sladění pracovního a rodinného života
Nutzung von Informationen und Schutz des Berufs- und Geschäftsgeheimnisses
Používání údajů a ochrana profesního a obchodního tajemství
Deeters Beruf hat ihn zum Feind von Israel gemacht.
Deeter si svou prací znepřátelil Izrael.
Mr. Oldrich Novy, was sind Sie von Beruf?
Ano, pane Nový, jaké to je povolání?
Es bedeutet mir sehr viel, nicht nur von Berufs wegen.
A nezapomínej, že je to pro mě velmi důležité. Nejenom profesionálně.
Sagen Sie, Celeste, was sind Sie von Beruf?