Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Weil die E-Mail von deiner Mom von da aus geschickt wurde.
Protože odtud poslala tvoje matka ten email.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit von da aus
9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Funguje to samo, Amadore.
Wie sieht das Indien von heute aus?
Von mir aus, das ist mein Fall.
Dobře, tak je to teda můj případ.
Das geht nicht von der CTU aus.
Terry ist von sich aus da reingekommen.
Terry může jít, za to co udělal v tomhle případu.
Das könnte von mir aus stundenlang dauern.
Ani jsem nechtěl, aby skončila.
Von da aus kann ich alles machen.
Z tý můžu udělat cokoliv.
- Das mache ich von meinem Onkel aus.
- Pošlu, až se vrátím ke strýci.
Wir versuchen das Gleiche von hier aus.
My se pokusíme o to samé.
Nein, von mir aus tue ich das.
Ne, nevadí mi, že jsem podle tebe koketa.
- Siehst du das von hier aus?
- Jak jí tady můžeš poznat?
- Von da oben sieht's nicht besser aus.
- Věřte mi, zeshora to nevypadá o nic lépe.
Das fiel aus einem von Abels Malbüchern.
Tohle vypadlo z jedněch z Abelových omalovánek.
Das fiel aus einem von Abels Malbüchern.
Tohle vypadlo z jedněch Abelových omalovánek.
Das können sie von mir aus therapieren.
Überweisen Sie das Geld von Sibirien aus.
Převeďte kapitál z našich sibiřských investic.
- Das geht aber nicht von Langley aus.
- Tohle ale nemůžeme dělat z Langley.
Sprechen Sie von da aus weiter.
Zůstaňte, kde jste, pane soudce.
Nein, das geht von denen aus.
Das sieht aus wie Zeug von uns.
To vypadá na náš vlastní materiál.
- Das verfolge ich von Europa aus.
Zbytek můžu sledovat za mořem.
Das ist einer von uns, aus Lidice.
- Konnten Sie von da aus alles sehen?
Viděli jste z vaší pozice na útok toho muže?
- Das geht nicht von Spencer aus, Laurel.
Tohle nepřišlo od Spencerové, Laurel.
Kommen Sie von da hinten aus Copperfield?
Byli jste v Copperfieldu?
Von mir aus kann das öfter passieren.
Přál bych si, aby to dělali častěji.
- Geht das von der Schule aus?
- Kommt das von der Türkei aus rein?
Richte Jeanie das von mir aus.
Macht das aus dir eine von ihnen?
Jsi snad proto jednou z nich?
Das Antriebssystem von Niles fiel aus.
Wir können ihm von da aus folgen.
Můžeme ho od ní sledovat.
Von da aus wird er verschwinden.
Tudy se musí dostat pryč.
Das könnte von mir aus noch warten.
Musela by si nějakou chvíli počkat.
Oft geht das von der Frau aus.
- Často sem páry přijdou na popud ženy.
Wir schaffen das von hier aus schon.
Richte Abby das von mir aus.
Fragst du das von dir aus?
Ptáš se na to sám od sebe?
das Freisetzen von Wildvögeln aus der Gefangenschaft.
vypouštění pernaté zvěře ze zajetí do volné přírody.
Von da aus kann man leicht befehlen.
Machen Sie das von London aus.
Jednodušší to bude v Londýně.
Das fanden sie von Texas aus heraus.
Nevím, vysledovali jsme ho v Texasu.
Nein, das ist von der Arbeit aus.
Ne, tohle-- Tohle je pracovní.
- Von ihm geht das Virus aus.
- Z něj pochází ten virus.
Sieht es so von da unten aus?
Takhle to zezdola vypadá?
Du kannst ihn von da aus sehen?
Das kommt aus dem Lateinischen, von "resolutus".
To je z latinského resolutus.
Das sieht von hier anders aus.
Díky, Jamie. A všichni budeme cestovat aerolinkami.
Können sie uns von da aus sehen?
Das sieht aus wie einer von meinen.
Er ist von da draußen, aus Brimfield.
Das reicht aus, um von Sergio wegzukommen.
Je to dost, abys utekla od Sergia.
Das zentrale Nervensystem wählt aus einer Flut von Empfindungen aus.
Centrální nervový systém vybírá jednotlivé položky z neutuchající bouře pocitů.
Wir werden das von oben aus erledigen, aus dem Pressesaal.
Uděláme to nahoře, v tiskové místnosti.
Von da schwärmen wir aus und kundschaften die Gegend aus.
Z tama budeme vyrážet na průzkum.
Ich bin da skeptisch, von Natur aus und aus Erfahrung.
Já jsem skeptik. Od přírody i tréninkem.
Die Einfuhr von PET macht das Hauptgeschäft von G.S.I aus.
Provize za dovoz PET představují významnou část obchodní činnosti společnosti G.S.I.
der Versenkung von Abfallstoffen von Schiffen aus in das Küstenmeer;
ukládání odpadů z lodí v teritoriálních vodách;
Richte ihm das von mir aus, von H.I. McDunnough.
Řekněte, že mu to vzkazuje H. I. McDunnough.
Und von da aus überblickt man das Tal, siehst du?
A kousek tamhle je výhled do údolí. - Vidíš?
Ich finde, das sieht aus wie das von Bruce Wayne.
Je to jako .. jako sídlo Bruce Wanye. To myslím vážně.
Das Lied von heute morgen. Das aus dem anderen Gesangsbuch.
Tu písničku, co jsi zpívala dneska z toho jiného kancionálu.
Oh, das Fenster sah von da oben größer aus.
Zvenku to okno vypadalo větší.
Das sieht aus, als wäre es aus der Herde von Simon von Snollsta.
To vypadá jako značka Simona ze Snollsty.
Aktiviert das automatische Aufnehmen von Adressen aus der Zwischenablage.
Povolí uchopení souborů ke stažení ze schránky.
Das Eingangsbauwerk markiert den Eingang von Norden aus © ISOCHROM.com
Vstupní budova vytváří osobitý vchod ze severní strany © ISOCHROM.com
Was bedeutet das von einem geschäftlichen Standpunkt aus?
Co to znamená z obchodního hlediska?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das gleiche gilt für den Import von Erzeugnissen aus Drittstaaten.
To stejné platí pro dovoz přípravků ze třetích zemí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
§ das Arbeitsprogramm von Lille aus dem Jahr 2000,
· pracovní program z Lille z roku 2000,
Das Paket besteht aus einer Reihe von Richtlinien und Verordnungen.
Legislativa kromě toho zvyšuje četnost inspekcí plavidel a stanoví režim povinného pojištění.
"Sprühen aus der Luft" das Ausbringen von Pestiziden
"leteckým postřikem" jakákoli aplikace pesticidů prostřednictvím
Das Internet ist von Natur aus ein grenzüberschreitendes Medium.
Internet je svou podstatou přeshraniční médium.
- Das berechnete Volumen von Elaprase aus der entsprechenden Anzahl Durchstechflaschen
- Odeberte vypočítaný objem Elaprase z adekvátního počtu injekčních lahviček.
Erlaubt das Regeln der Lautstärke von der Kontrollleiste aus
Povoluje ovládat hlasitost ze systémové lišty
- Wie sieht die Welt von da oben aus?
- A jak vypadají věci tam zvrchu?
Sieht so aus, als hätte sie das von uns ferngehalten.
Vypadá to, že je to od nás ještě chvíli udrží.
Von da aus hat sich alles irgendwie ergeben.
Von da drüben aus hat einer auf uns gezielt.
Viděl tam někoho, jak na nás míří puškou.
Ich kann Ihnen das gleich von hier aus schicken.
A můžu ti to rovnou poslat.
Sieht so aus, als möchte da jemand etwas von Ihnen.
Slečno, někdo se snaží upoutat vaší pozornost.
Da war New York, von wo aus ich hierher zog.
Předtím jsem byla v New Yorku.
Da sind viele Spanier, weil sie von Gibraltar aus arbeiten.
Maká pro ně hodně Španělů, protože sídlí na Gibraltaru.
Man kann das Meer von fast jedem Raum aus sehen.
Je úžasný. Skoro z každé místnosti je výhled na oceán.
Das Haus ist uneinnehmbar von der Frontseite aus.
Casey udělal průzkum, dům je z příjezdové cesty nenapadnutelný.
Von mir aus könnte das jetzt ein Ende haben.
Myslím, že už bych to chtěl mít za sebou.
Und von ganz Metropolis aus kann man das hier sehen.
Tohle místo je vidět odkudkoliv z města.
Das ist von einem Künstler aus dem Black Mountain.
To je od malíře z Black Mountain.
Das ist aus einem Gedicht von John Berryman.
-To je z básně Johna Berrymana.
Das ist aber sowas von aus meinem Bereich.
Tohle běžně nedělám, jasný?
Von da aus sind es nur ein paar Flugstunden.
Letadlem je to jen pár hodin.
Das ist von den Mädchen aus dem Büro.
Ty jsou od holek z kanceláře.
Das sind Kugeln aus Maisbrot von meinem Freund Chen Li.
Koule z kukuřičného těsta, které vyrobil můj přítel Chen Lee.
Von mir aus kann die Nutte da krepieren.
Klidně nechám tu děvku zemřít!
Von da oben sahen sie viel kleiner aus.
Zhora vypadali mnohem menší.
Schuld ist dann das Außenministerium. Von mir aus.
Jestli to chce zahraničí podělat, jen ať si poslouží.
Wenn du dir das einreden willst, von mir aus!
Když si chceš nalhávat, že to bylo tím, fajn.
Von meiner Position aus wirkt das ziemlich offensichtlich.
Z mého úhlu pohledu to vypadá docela jasně.