Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die andere Provokation kam von der anderen Seite, nämlich den Kleinen viel und den Großen absolut nichts zu geben.
Druhá provokace přišla z druhé strany, dát malým mnoho a nedat velkým absolutně nic.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Walter, wann sah ich Dinge von der anderen Seite?
Waltere, kdy jsme viděla věci z druhé strany?
Randprägung der 2-Euro-Münze : 2 * in sechsfacher Wiederholung , abwechselnd von der einen und von der anderen Seite zu lesen .
Nápis na hraně mince : šestkrát za sebou 2 **, střídavě nastojato z jedné a druhé strany .
Ryan, NYPD und ein SWAT Team nähern sich von der anderen Seite.
Ryane, blíží se tam týmy NYPD a SWAT z druhé strany.
Zur Entnahme drücken Sie die Tabletten von der anderen Seite durch die Folie .
Tabletu vyjmete zatlačením na ni z druhé strany .
Von der anderen Seite öffnet das Tor automatisch.
A z druhé strany se brána ovládá automaticky.
Randprägung der 2 - Euros - Münze : 2 * * in sechsfacher Wiederholung , abwechselnd von der einen und von der anderen Seite zu lesen .
Nápis na hraně mince : š estkrát za sebou 2 **, střídavě nastojato z jedné a druhé strany .
Ich rede vom anderen Peter. Den von der anderen Seite.
Mluvím o tom druhém Peterovi, o tom z druhé strany.
rief die Schwester von der anderen Seite.
volala sestra z druhé strany.
Warte, wann hast du angefangen von der anderen Seite des Büffets zu essen?
Počkat, kdy jste začal jíst z druhé strany bufetu?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit von der anderen Seite
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Henoch, von der anderen Seite.
Henoch, za druhou stranu.
Dem von der anderen Seite.
- Versuch's von der anderen Seite!
Můžeš se dostat na druhou stranu?
Jemanden von der anderen Seite.
Někoho, kdo byl na druhé straně.
Von der anderen Seite, Arschloch!
Na druhou stranu, ty kreténe!
Ja, von der einen zur anderen Seite.
Hol noch welches von der anderen Seite.
Trochu víc z druhý strany.
Wir starten von der anderen Seite.
Ich komm' mal von der anderen Seite.
Půjdu na druhou stranu, zaberu odtamtud.
Betrachten wir's mal von der anderen Seite
Podívejme se na to taky z tý druhý strany.
Ja, aber von der anderen Seite
Ich komm dann von der anderen Seite.
Von einem Dach auf der anderen Seite.
Zaútočil ze střechy přes ulici.
Von der anderen Seite der Tür siehst du es nicht.
Za dveřmi se ti líbit nemusí.
Jemand von der anderen Seite in der Außenzone?
Und das Mädchen von der anderen Seite der Gesellschaft.
A děvče z chudého předměstí.
Sanja, eine serbische Frau von der anderen Seite der Straße.
Sanja, Srbka naproti přes ulici.
- Der Kerl auf der anderen Seite von Gerards Fall.
Chlápek na druhé straně Gerardova případu.
Wir erwarten eine ebenso redliche Haltung von der anderen Seite.
Očekáváme, že druhá strana zaujme stejně upřímné stanovisko.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich würde sagen, auf der anderen Seite von den Bäumen.
No, já bych řekl, že nejvíc svítí sem, za ty stromy.
Wir wollten jemanden von der anderen Seite kontaktieren.
Snažili jsme se někoho kontaktovat z druhý strany.
Komm schon. Sieh es von der anderen Seite.
Pojď, hoďme to za hlavu a podívejme se na to z jiné strany.
Von der anderen Seite des Teiches, wie ich sehe.
Vidím, že jste ze zámoří.
Zwei Meilen von hier, auf der anderen Seite des Flusses.
Je na druhý straně řeky, asi 3 kilometry odtud.
Von Stinson, Patent beantragt. Was ist auf der anderen Seite?
Co je na druhé straně té zdi?
Wir drehen um und kommen von der anderen Seite.
Oblétneme ho a nalétneme si z jiné strany.
Unsere Sonde hat schwache Signale von der anderen Seite empfangen.
Sonda, kterou jsme vypustili už zachytila slabé signály na druhé straně.
Eine Flutwelle, von der einen wieder zur anderen Seite.
A velká vlna jde proti tobě.
Wissen Sie, manchmal träume ich davon, von der anderen Seite.
Víte, někdy o tom sním. O druhé straně.
Ich war schon auf der anderen Seite von Casterbridge, Miss.
- Jednou jsem byl na opačné straně Casterbridgeu, slečno.
Auf der anderen Seite muss ich von hier fort.
Na druhé straně bych odtud musel odejít.
Sie hat mich von der anderen Seite aus angestarrt.
Dívala se na mě z druhý strany.
also stehen ganz viele von ihnen auf der anderen Seite.
Takže to znamená, že za tou stěnou jich musí být dost mnoho.
Ich hab keinen Scan von der anderen Seite.
Nemůžu na druhé straně nic zachytit.
Sie haben von dir auf der anderen Seite gehört.
Slyšeli o tobě na druhé straně.
Bin ich nicht vorher von der anderen Seite gekommen?
Nechodila jsem předtím z opačné strany?
Als das herauskam, wurde er von der anderen Seite getötet
Když byl odhalen, druhá strana ho nechala zabít.
Auf der anderen Seite von Anziehung liegt Abstossung.
Opakem přitažlivosti je nechuť.
Es klingt, als käme es von der anderen Seite.
Zní to, jako by to přicházelo z tamtoho místa.
Du wirst im November von der anderen Seite lachen.
Do listopadu tě ten smích přejde.
Mom, ich habe dich von der anderen Seite aus gesehen.
Mami, viděl jsem tě přes ulici.
Von der anderen Seite des Landes, die mir immer zur Seite steht, wenn es nicht weitergeht.
Která vždy stojí při mně, když se věci vymknou kontrole.
auf der einen Seite von den gewalttätigen Islamisten und auf der anderen Seite von den liberalen Reformern.
jedné od násilných islamistů a druhé od liberálních reformátorů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das ist ein guter Freund von mir von der anderen Seite der Pennines.
Rád bych vám všem představil mého dobrého kámoše zpoza druhé strany Pennines.
Man muss weder von der einen noch von der anderen Seite überzeugt sein.
Nikomu a ničemu nemusíte věřit. Žádné straně.
Von der einen Seite piesackt mich Rodrick ständig, von der anderen Manny.
Na jedné straně mi ze života dělá peklo Rodrick a na druhé straně na mě tlačí Manny.
Der Sucher ist tausende Meilen von hier entfernt, auf der anderen Seite der Grenze.
Je odsud na hony daleko, na druhé straně Hranice.
Van ist in der 34. Straße, auf der anderen Seite von der U-Bahn-Endstation.
Dodávka se nachází na 34té ulici, naproti zastávky metra.
Da kam eine Menge Geld gegen uns rein von der anderen Seite, von P K Waffen.
Spousta peněz do toho proudí od protistrany, od PK Guns.
Visabefreiung auf der einen Seite darf nicht die Benachteiligung von Bürgern des Westbalkan auf der anderen Seite bewirken.
Zrušení vízové povinnosti pro některé občany nesmí být na úkor jiných občanů západního Balkánu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Im Falle von asymmetrischen Isolierglaseinheiten sind drei Versuche an der einen Seite und drei Versuche an der anderen Seite durchzuführen.
U asymetrického celku s dvojitým zasklením se provedou tři zkoušky na jedné straně a tři zkoušky na druhé straně.
auf der einen Seite Kredite zur Fortführung von Unternehmen und auf der anderen Seite Kredite für Umstrukturierungen und notleidende Kredite.
úvěry podnikům s nepřetržitým trváním na jedné straně a úvěry na restrukturalizaci úvěrů a nesplacené úvěry na straně druhé.
Auf der anderen Seite wird von anderen vorgeschlagen, dass sie zur Abschreckung von übermäßigen Transaktionen angewendet werden sollte.
Jiní naopak navrhují, že by měla být daň použita jako prostředek k zabránění příliš vysokým transakcím.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Viele von der anderen Seite des Hauses sagen uns, dass der Vertrag eine gute Sache ist.
Mnoho lidí na druhé straně této sněmovny nám říká, že je to správná věc.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auf der anderen Seite spricht sich der Berichterstatter für die Verwendung von GMO aus.
Zpravodajka však na druhou stranu obhajuje používání geneticky modifikovaných organismů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und Spanien auf der einen Seite von uns, Frankreich auf der Anderen.
Na jedné straně máme Španělsko, na druhé Francii.
Das megasüße blonde Püppchen, das auf magische Weise von der anderen Seite der Insel hier auftauchte.
Blonďatá roštěnka, co sem jako mávnutím kouzelnýho proutku přišla z druhý strany ostrova
Diese Frau hat Geld von der Bank abgehoben auf der anderen Seite des Einkaufszentrums.
Tahle žena vytáhla z banky nějaké peníze při nákupech na druhé straně obchoďáku.
Die Daten kommen von einem örtlichen Internetcafé, genau auf der anderen Seite der Stadt.
Přišlo z internetové kavárny na druhé straně města.
Aber seit ich von der Vertauschung erfahren habe, war es einfach eine Sache nach der anderen.
Od té doby co jsem přišla na tu výměnu, je to jedna věc za druhou.
Ich weiß es nicht, die Leute von der anderen Seite der Stadt.
Já nevím, lidi z druhý strany města.
Und meine Kinder werden auf der anderen Seite der Welt von Wahnsinnigen festgehalten.
A moje děti jsou na půl cesty po zeměkouli a dělají jim bůh ví jaké věci.
Gut, dass wir ihn vor der Klasse und nicht von der anderen Seite sahen.
Ahoj! - Ahoj? - Možná si me pamatuješ.
Nun bricht der Funkkontakt von der anderen Seite des Mondes ab.
Zdá se, že se na odvrácené straně Měsíce ztrácí rádiové spojení.
Jetzt möchte ich das Thema fast von der anderen Seite betrachten.
Nyní bych chtěl tuto otázku převrátit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auf der anderen Seite stammen sie auch von den Landwirten, deren Erzeugerpreise gesunken sind.
Na druhé straně pocházejí také od zemědělců, jejichž výkupní ceny, které jim platí výrobci, klesly.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auf der anderen Seite werden wir aber ohne Wachstum nicht das wirtschaftliche Potenzial von Entwicklungsländern aufbauen.
Avšak, na druhé straně, bez růstu hospodářský potenciál rozvojových zemí nevybudujeme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eines Tages könnte sich jeder von uns auf der anderen Seite dieser Gleichung wiederfinden.
I my můžeme být jednou na druhé straně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auf der anderen Seite wird es Zolleinnahmeverluste von 80 Millionen Euro für unseren Haushalt geben.
Na druhou pro rozpočet bude tento návrh znamenat ztráty celních příjmů ve výši 80 milionů EUR.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er fuhr in eine Stadt auf der anderen Seite von Wisconsin, wo Iggys Mutter lebte.
/Jel až na druhý konec města, /kde bydlela Iggyho matka.
Was wäre, wenn die Insel von der anderen Seite zugänglich ist?
Co když je ostrov přístupný odtamtud?
"Liebe Celine, ich schreibe dir von der anderen Seite des Waldes.
Milá Celine. Píšu ti z druhého konce lesa.
Dort steht etwas von "andere Welten jenseits unserer, Orte auf der anderen Seite des Nichts."
Mluví o někom z jiného světa umístěném na opačné straně prázdnoty.
Es braucht Zeit, sich den Weg von der anderen Seite zu bahnen.
Nějaký čas hledá cestu z druhého břehu.
es ist komisch, wissen sie, auf der anderen Seite von dem ganzen zu sein.
Je to divné, víte, být na druhé straně toho všeho.
Schießen Sie einen Pfeil von diesem Gebäude, vorbei am Kessman, zum Gebäude auf der anderen Seite.
Střelíme šíp z té budovy přes Kessmanovu až k budově na druhé straně.
Verrat ist einfacher von der anderen Seite eines Ozeans zu verbergen.
Zrada se snadněji zakrývá přes oceán.
Aber auf der anderen Seite des flusses wartete König Poros von Indien mit seiner Armee.
Na druhém břehu stál král Porus se svojí armádou.
Das ganze Battalion ist 2 Klicks östlich von uns auf der anderen Seite vom Gharraf-Kanal.
Celý prapor je 2 kilometry východně od nás. Na druhé straně kanálu Gharraf.
und auf der anderen Seite die Leute von Coca-Cola, Mobile Oil, G TE und Kodak.
Na druhé straně místnosti jsme měli Coca Colu, Mobile Oil, GTE a Kodak.
Seit dem Angriff in Boston haben wir nicht ein Wort von einer der anderen Einheiten gehört
Od toho útoku na Boston se nám žádná jiná jednotka neozvala.
Dass du mich von der anderen Seite des Universums beschützt hast?
Že jsi mě chránil z druhého konce vesmíru?
Die Länge, ob es live ist oder nicht, und wen wir von der anderen Seite haben.
Délka, jestli to je naživo nebo ne, a kdo bude mluvit za druhou stranu.
Wir drehen ‚ne Runde, und kommen dann von der anderen Seite.
Uděláme otočku a vyjedeme na druhé straně.
Es ist eine große Verantwortung einen Mann von der anderen Seite des Atlantik hierher zu bringen.
Přetáhnout sem přes Atlantik muž je velká zodpovědnost.
Ein Grimm auf der anderen Seite ist für keinen von uns gut.
Grimm na druhé straně není dobrý ani pro jednoho.
Auf der anderen Seite ist jedes Jahr von einem Fachunternehmen ein externes Audit durchzuführen [36].
Každoročně se také musí provádět externí audit realizovaný specializovanou společností [36].
Auf der anderen Seite wird das hochflorige Schlingengewirke von einem aufgenähten Band aus gewebtem Spinnstoff gesäumt.
Na druhé straně je smyčková textilie s dlouhým vlasem ohraničena našitou stuhou z tkaniny z textilního materiálu.
Er ist etwa 90 Meter nördlich von hier. Auf der anderen Seite des Fließbandes.
Je asi sto metrů na sever na druhé straně dopravníku.
Ich hole Alan dazu und wir finden von der anderen Seite aus eine Lösung.
Najdu Alana a na něco přijdeme. Na druhé straně.
Ich schneide euch was von der anderen Seite ab. Ich hole euch einen Teller.
Uříznu to z tý druhý strany a dám vám ochutnat.
Fern im Osten, auf der anderen Seite des Meeres, in Joppa, im Königreich von Phönizien.
Daleko na východě, za mořem, v Joppe, v království Fénicie.
Und dann traf ich auf Hoss, er kam von der anderen Seite.
- A narazil jsem na Hosse, jak přichází proti mně.
- Auf der Wyborger Seite. Wollen Sie von einer Datsche zur anderen umziehen?
Co je za nápad, z jednoho letního bytu do druhýho?
Etwas so großes, vielleicht hat sie was von der anderen Seite gehört.
Pokud je to něco velkýho, možná o tom zaslechla na druhé straně.
Ich auf der anderen Seite sehe es als eine Art von A nach B zu kommen.
Naproti tomu pro mě je to způsob, jak se dostat z bodu A do bodu B.
Ich hab dich die ganze Zeit von der anderen Seite beobachtet.
Hltala jsem vás očima z druhého konce sálu.
Von der anderen Seite des Ozeans konnte ich nicht wissen, wie die Neue Welt ist.
Na vzdálenost celého oceánu je těžké vědět, jaký Nový svět je.
Okay, also die Artenschutzbehörde und die Polizei, erwarten uns auf der anderen Seite von Meudon.
Ochránci přírody a policie na nás čekají na druhé straně Meudonu.
Die Al-Sauds werden von zwei Seiten bedroht: auf der einen Seite von den gewalttätigen Islamisten und auf der anderen Seite von den liberalen Reformern.
Saúdové čelí dvěma hrozbám: jedné od násilných islamistů a druhé od liberálních reformátorů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar