Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es versteht sich von selbst, dass wir gegen den Bericht gestimmt haben.
Rozumí se samo sebou, že jsme hlasovali proti této zprávě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kagame, er sagte mir, dass sich die Wahrheit von selbst enthüllen würde.
Kagame mi řekl, že pravda se sama odhalí.
Es versteht sich von selbst, dass akademisches oder fachliches Wissen weder notwendig noch ausreichend ist, um den Erfolg von Regierungsvertretern zu gewährleisten.
Rozumí se samo sebou, že akademické či technické dovednosti nejsou nezbytnou ani dostatečnou podmínkou zajišťující úspěch vládních představitelů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du tust es ganz von selbst.
Es versteht sich von selbst, dass die Möglichkeit der Ausnahmeregelung und Abweichung von dieser Richtlinie auch weiterhin besteht.
Rozumí se samo sebou, že možnost odchylek od této směrnice bude nadále existovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lüfte ihn nicht von selbst!
Es versteht sich von selbst, dass wir in der spanischen Regierung weiter daran arbeiten werden, dass die Gleichstellung der Geschlechter ganz oben auf die Agenda der Europäischen Union gesetzt wird.
Rozumí se samo sebou, že my ve španělské vládě bychom měli nadále pracovat na tom, aby byla otázka rovnosti žen a mužů umístěna do čela agendy Evropské unie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es versteht sich von selbst, dass je besser wir für die Bildung unserer jungen Menschen in Europa sorgen, desto heller die Zukunft in einem herausfordernden globalen Umfeld erstrahlt.
Rozumí se samo sebou, že, čím více budeme vzdělávat naše mladé lidi v celé Evropě, tím více začíná budoucnost vypadat zářivěji v globálním prostředí plném výzev.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es versteht sich von selbst, dass von den neun Empfehlungen, die der Interne Auditdienst (IAS) im Anschluss an eine Prüfung des Finanzmanagements abgegeben hat, vier von der Agentur noch umgesetzt werden müssen.
Rozumí se samo sebou, že z devíti doporučení, která v návaznosti na audit finančního řízení předložil útvar interního auditu, zbývá Agentuře provést ještě čtyři.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es versteht sich von selbst, dass bis zu der Zeit, in der wir uns endgültig vom Alptraum der Kernkraftwerke befreien können, der neue strenge Rahmen auch von den Nachbarländern der EU eingehalten werden muss.
Rozumí se samo sebou, že nový přísný rámec by se musel vztahovat na země sousedící s EU samozřejmě až do doby, než se nám podaří se jednou provždy zbavit noční můry jaderných elektráren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
selbst von sich
|
sám o sobě
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit von selbst
55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
To tělo běží na vlastní zdroj energie.
Knochen heilen von selbst.
Nějaký heterosexuál, jo, dokonce Žid.
Přišla jsem sem z vlastní vůle.
Příteli, ona se vždycky vynoří sama.
Von McGregor selbst nichts?
Ale po MacGregorovi stále žádné stopy.
Das versteht sich von selbst.
Tady není nad čím přemýšlet.
Das geschah nicht von selbst.
Das verstand sich von selbst.
Das schreibt sich von selbst.
Investuj do svojí značky.
Selbst fabriziert von Rocco Venini.
Joey Foster to pašoval osobně.
Lüfte ihn nicht von selbst!
Von McDonald's oder selbst gebacken?
Od McDonalda nebo domácí?
Das erklärt sich von selbst.
To mi neřekli, ale ani nemuseli.
Die fliegen nicht von selbst.
Gegenstände bewegen sich von selbst.
Věci se přesouvají samy od sebe.
Verschwindet das Unrecht von selbst?
Dějiny se budou utvářet sami?
- Nicht von ihm selbst natürlich.
Rodáka cejtím na sto honů.
Ich bin von selbst gekommen.
- Der stirbt ganz von selbst.
Ale vypadá to, že stejně zemře.
Was sich von selbst versteht.
Das erledigt sich von selbst.
Ony se o sebe postarají samy.
Selbst der wusste von nichts.
- Sprichst du von dir selbst?
- Öffnen sich Luftschleusen von selbst?
Vzduchové uzávěry se samy od sebe neotevřou.
Von selbst, ohne mein Zutun.
Sama od sebe, já do tebe nestrčil.
Das erklärt sich von selbst.
Wir denken von Chino selbst.
Myslíme si, že samotným Chinem.
Das verstehst sich von selbst.
Předpokládal jsem, že to je samozřejmost.
Alles geschah wie von selbst.
Uns von uns selbst abzulenken.
Odvést pozornost od sebe samého.
Sie sprachen von sich selbst.
- Vidíš, ony mluvily o sobě.
- Ihr selbst spracht von Beweisen.
Před dvěma týdny jste kňoural kvůli horám důkazů!
- Sie kam von selbst drauf.
Selbst von außerhalb der Mauern.
Dokonce i z míst mimo tyto zdi.
Die sind von selbst aufgegangen?
Selbst der Papst von Rom.
- Sie ist von selbst zerbrochen.
Es wird von selbst gelingen.
Meine selbst verlegten Bücher verlegen sich nicht von selbst.
Moje mnou vydané knihy se nevydají samy od sebe.
Meine Antwort versteht sich von selbst.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Wasserprobleme werden nicht von selbst verschwinden.
Potíže s vodou se samy jen tak nerozplynou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Frage beantwortet sich von selbst.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine dringende Überprüfung gebietet sich von selbst.
Okamžitý přezkum je nezbytný.
Ich wurde von deiner Mutter selbst eingeladen.
Byla jsem pozvána tvou matkou.
Dieser Job versteht sich von selbst.
Die Kugel versenkt sich nicht von selbst.
Koule nepadne sama od sebe.
Ich will es von ihm selbst hören.
Ich möchte das von Morgan selbst hören.
Chci to slyšet od samotné Morgany.
Von nun an entscheide ich selbst.
Od teď se budu o své zdraví starat sama.
Diese Nachricht zerstört sich von selbst.
Tato zpráva bude samočinně zničena.
Oft erzählen sie von sich selbst.
- Selbst wenn sie von Dächern springen.
Dokonce i když skáčou ze střechy.
Als wären sie von selbst zerbrochen.
Je to, jakoby se sama roztříštila.
Homer hat überall Fotos von sich selbst.
Morde lösen sich nicht von selbst.
Vraždy se nevyšetří samy, pane.
Ob schadlos, hängt von ihm selbst ab.
Zda bude zničená, záleží jen na nich
Ich müsste es von ihm selbst hören.
Musela bych to slyšet přímo od něj.
- Spartacus ist von den Göttern selbst besessen.
Spartaka se zmocnili samotní bohové. Spartakus je tady!
Die Letzten gehen von selbst unter.
Poslední rebelové umřou sami.
- Ich rede nicht von mir selbst.
Ich habe es von selbst herausgefunden.
Das Einschussloch schloss sich von selbst.
Viděl jsem, jak se díra po kulce sama zacelila.
Scheint er von selbst geheilt zu sein.
Bringt der Kaffee sich von selbst?
Du kennst sein Leben von ihm selbst.
Ich mach es von hier selbst.
- Vypadněte ze sálu, Stevensová.
-Sie könnte auch von selbst kommen.
Ona by na to třeba mohla přijít sama.
Dieser Scotch trinkt sich nicht von selbst.
Tato whisky se sama nevypije.
Ich glaube, von Olof Palme selbst.
- Myslím, že to bylo přímo od Olofa Palmeho.
Sie fährt von selbst. Wie üblich.
Nic tam zapřažené není, Harry.
Selbst einen Zeitraum von 25 Jahren?
Es rollt sich von selbst wieder ein.
Das Wasser lief von selbst runter.
Das Leiden könnte von selbst verschwunden sein.
Třeba se jejich stav zlepšil.
Ich selbst stamme von vielen Vätern ab.
Já osobně se hlásím k mnoha otcům.
Ja, von selbst kommt es nicht.
- Přemýšlením ji sem nedoneseš.
Man muss was von sich selbst reintun.
Dej dovnitř něco, co ti patří.
Ich bin ziemlich von mir selbst beeindruckt.
Aber jetzt ergibt es sich von selbst.
Ale teď to je tak zřejmé.
Das versteht sich doch von selbst.
Jako že medvěd sere v lese.
Dieses Schiff ist von selbst geflogen.
Tahle loď je nastavená tak, aby letěla sama.
Das Lautsprechergeschäft läuft praktisch von selbst.
Práce mluvčího, to se člověk moc nenadrře.
Ich wollte es von dir selbst hören.
- Čekala jsem na tvoje vysvětlení.
- Als hätte es sie von selbst getötet!
- Mluvíš, jako by ji zabila sama.
Sie muss dich schon von selbst verlassen.
Musí tě opustit ze své vůle.
Die tragen sich nicht von selbst.
Stories schreiben sich nicht von selbst, Lane!
Příběhy se samy nenapíšou, Laneová!
- Nein, das hört von selbst wieder auf.
- Já nevím. Podívejte se.
- Die wird sich von selbst heben.
- Však vy se utěšíte jinak.
Wenn sich alles von selbst wieder erneuert.
Víš, když nevíš nic jistě.
Ein neuartiges Elixier, von mir selbst komponiert.
- Tvůj nový elixír podle mého receptu. - Jmenuje se
- Patronen entladen sich nicht von selbst.
Dann wird er von selbst wieder klein?
Je pak stejný, jako předtím?
- Es fährt von selbst wieder hoch.
- To jsem nebyl já. Vrací se to.
Selbst von weitem sieht Liebe schön aus!
I na dálku se pozná, když jsou dva lidě zamilovaní.
Das kommt nicht einfach von selbst.