Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=von vorn&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
von vorn znova 17 odpředu 2 zpředu 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


von vorne zpředu 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit von vorn

60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Noch mal von vorn.
Hele, zeptám se ještě jednou.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, von vorne.
Ne, začni znovu.
   Korpustyp: Untertitel
- Direkt von vorn?
- Přímo před námi?
   Korpustyp: Untertitel
Noch mal von vorn.
Začnu s dovolením znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Von vorne, du Spinnerin.
Zpomal, ty blázne.
   Korpustyp: Untertitel
Und von vorn.
Li, budeš prosím dělat partnera Mary?
   Korpustyp: Untertitel
- Von vorne bis hinten.
- Až do konce.
   Korpustyp: Untertitel
Noch mal von vorn.
Ještě si to projedem.
   Korpustyp: Untertitel
Von vorne, 12 Uhr!
Nepřátelské letadlo, na dvanácti hodinách.
   Korpustyp: Untertitel
- Noch mal von vorne.
- Projděme si to znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Ganz von vorn, ok?
S čistým štítem, ano?
   Korpustyp: Untertitel
Ok, ganz von vorn.
S čistým štítem.
   Korpustyp: Untertitel
- Und nochmal von vorne
- A teď to zopakujeme.
   Korpustyp: Untertitel
Wir beginnen von vorne.
Přijdeš na mou párty.
   Korpustyp: Untertitel
Noch mal von vorne.
Počkej, vrať se.
   Korpustyp: Untertitel
Noch mal von vorne:
Můžete mi to ještě zopakovat?
   Korpustyp: Untertitel
Komm von vorn rein.
Obejdi to k hlavnímu vchodu.
   Korpustyp: Untertitel
Und wieder von vorn.
Tak znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Noch mal von vorn.
- Dobře, vraťme se na začátek.
   Korpustyp: Untertitel
- Von vorn und hinten?
- Jedna díra nebo obě?
   Korpustyp: Untertitel
Und von vorne.
A ještě jednou. ……
   Korpustyp: Untertitel
- Von vorne und von hinten?
- Misionářskou a zezadu?
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße! Noch mal von vorn!
Kruci, teď abychom začali znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst von vorne anfangen.
Budeš muset začít znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Spiel es von vorne ab!
Kurva! Víte, nesnáším záznamníky.
   Korpustyp: Untertitel
Von vorn bis hinten durchdacht.
Epický příběh v jejich hlavách.
   Korpustyp: Untertitel
- Noch mal von vorn anfangen?
Vrátit se zpátky na začátek?
   Korpustyp: Untertitel
Fangen wir von vorne an.
Tak dobře, zkusíme to znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss von vorne beginnen.
Musím se vrátit na začátek.
   Korpustyp: Untertitel
Alles noch einmal von vorne.
Musíme to udělat znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Und alles beginnt von vorn.
A celé se to znovu zopakuje.
   Korpustyp: Untertitel
- Beginnen Sie jetzt von vorne.
Teď nám to řekněte.
   Korpustyp: Untertitel
Also gut, nochmal von vorne.
No dobře, začneme znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie greifen von vorne an.
Ve skutečnosti zaútočí ze předu.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns von vorne anfangen.
Co kdybychom začali s čistým štítem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen von vorne anfangen
Musíme začít od nuly.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss von vorn anfangen.
Musím s tím začít znovu.
   Korpustyp: Untertitel
- Noch mal von vorn anzufangen.
- Začít od nuly.
   Korpustyp: Untertitel
"Wir sollten von vorne beginnen.
"Začneme všechno s čistým štítem.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann wieder von vorne.
Pořád a pořád dokola.
   Korpustyp: Untertitel
Also, noch mal von vorn.
Jak by se vám líbilo vyadělat si 5, 000 dolarů?
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte noch mal von vorn.
Postavte se na místa.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns von vorn anfangen.
Možná bysme měli začít znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Noch mal von vorne, Iliana.
Tak ještě jednou, lliano.
   Korpustyp: Untertitel
Alles würde von vorn losgehen.
Všechno by se opakovalo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fange von vorne an.
Do prdele, začnu ještě jednou.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst von vorn anfangen.
Můžete začít znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fange von vorne an.
Ale trochu se vrátím.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir fangen von vorn an.
- Zkus mi to znovu vysvětlit.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben von vorne begonnen.
Začali jsme od nuly.
   Korpustyp: Untertitel
Und ganz von vorne anfangen.
Začala bych z nuly.
   Korpustyp: Untertitel
Na klasse, wieder von vorne.
A je to tu, jsme zase na začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will von vorn anfangen.
Já chci reparát!
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde von vorne anfangen.
Sednu si zase k psacímu stolu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fangen von vorn an.
Začneme znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Beginnen wir nochmals von vorne.
Sejdeme se u stolu ještě jednou.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Berufungen beginnt's von vorn.
V případě odvolání to bude víc.
   Korpustyp: Untertitel
- Also, noch mal von vorne.
- Nechci takhle někoho získat.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst von vorne anfangen.
Prober to znovu se mnou.
   Korpustyp: Untertitel
"Fangt wieder von vorne an."
"Vezmi to od přídě znovu."
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns von vorn anfangen.
že chci začít znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Du könntest von vorne anfangen.
Dalo by se začít znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Also geht's von vorne los.
A musím volat znovu!
   Korpustyp: Untertitel
Wir fangen von vorne an..
Všechno je zase při starém.
   Korpustyp: Untertitel
Wozu also noch einmal von vorne anfangen?
Jaký má tedy smysl začít stále znovu?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich will nicht wieder von vorn anfangen!
Už nechci začínat znovu.
   Korpustyp: Untertitel
"Beginne von vorn, zünde ein Licht an."
- " Na počátku bylo světlo"
   Korpustyp: Untertitel
Es geht wieder von vorne los.
Dostanou se zase na začátek.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns noch mal von vorne anfangen!
Dej mi ještě šanci!
   Korpustyp: Untertitel
Fängt das wieder von vorn an?
Začíná to zase znovu?
   Korpustyp: Untertitel
Erzählen Sie alles langsam von vorn.
Kes, proč nezačnete znovu a pomalu?
   Korpustyp: Untertitel
Jemand nähert sich von links vorne.
Někdo se k tobě blíží od severu.
   Korpustyp: Untertitel
Noch mal von vorn, aber diesmal richtig.
Seřaďte se na čáře, začněte znovu a tentokrát správně.
   Korpustyp: Untertitel
- Jetzt kann ich von vorne anfangen.
- Teď to budu muset zopakovat.
   Korpustyp: Untertitel
Fängt jetzt wieder alles von vorne an?
Začne to zas všechno znovu?
   Korpustyp: Untertitel
Fangen wir noch mal von vorne an.
Začněme znovu. Prsty na klávesnici.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können wieder von vorn anfangen.
Jsme zpátky na začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Die Therapie, die Albträume, alles von vorn!
Terapie, noční můry, prostě všechno!
   Korpustyp: Untertitel
Es ist unmöglich, von vorne anzufangen.
Zdá se, že je nemožné začít znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht zieht man sie von vorne ab.
Zkusíme to od nosu.
   Korpustyp: Untertitel
Es euch von hinten und vorne besorgen?
- Vytrhej mu nehty.
   Korpustyp: Untertitel
Es geht wieder von vorne los.
Už to zase začíná!
   Korpustyp: Untertitel
Nein, fangen wir von vorne an.
Ne, ne, to nedělej, Dante.
   Korpustyp: Untertitel
30 von dem Herrn hier vorne.
30 tady pro pána.
   Korpustyp: Untertitel
Also gut, noch mal von vorn.
Dobře, tak se vrátíme nazpět.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe oft von vorn angefangen, Lane.
Vím, jaké to je začínat od nuly, Lane.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wurde 2-mal von vorn angesprüht!
Nasprejovali jste mi předek dvakrát!
   Korpustyp: Untertitel
Und die ganze Operation von vorne beginnen.
Rozjeďte to celé znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Silberner Range Rover, Sonnendach, 4. von vorn.
Stříbrný range rover, posuvná střecha, čtvrtý od předu.
   Korpustyp: Untertitel
Von hier vorne sieht man besser.
Odsud je lepší výhled.
   Korpustyp: Untertitel
Warte, erstech mich wenigstens von vorne.
Počkej, dovol mi alespoň postavit se čelem.
   Korpustyp: Untertitel
Das Ganze würde von vorne losgehen.
Byl bych zase na začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Also los, noch mal von vorn.
Nebudeme se zdržovat. Zkusíme si to znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, was "ganz von vorn" bedeutet?
Zajímala jsi se někdy co "začít od nuly" znamená?
   Korpustyp: Untertitel
Ein unglücklicher Erwachsener kann von vorne anfangen.
Když je dospělý nešťastný, může jít jinam a začít znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Von vorn anfangen. Als Freunde. Als Freunde.
Začít znovu nejdřív jako kamarádi.
   Korpustyp: Untertitel
Na los. Fangen Sie von vorn an.
Proč nám nepopíšete události z dnešního rána?
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, wir müssten von vorn anfangen.
Musíme začít od nuly.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, wir fangen von vorne an.
Dobrá, vezmeme to od konce.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss nochmal von vorne anfangen.
Budu to muset znovu nastavit.
   Korpustyp: Untertitel