Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=von vorne&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
von vorne zpředu 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


von vorn od začátku 59 znova 17 odpředu 2 zpředu 2

von vorn od začátku
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wenn du ein guter Muslim bist, fängst du noch einmal von vorn an.
Jste-li dobrý muslim, začnete znovu od začátku.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sei etwas bescheidener, dann können wir von vorn anfangen.
Přijdete tam s trochu pokornějším přístupem a začneme od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Für jene, Länder die bereits einen klaren Bodenschutz haben, besteht keine Notwendigkeit, noch einmal von vorn anzufangen.
Není třeba, aby státy, které již mají v ochraně půdy jasno, dělaly vše znovu od začátku.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Und das Letzte was sie brauchen, ist nochmal von vorn anzufangen.
Poslední, co potřebují, je začínat s dítětem zase od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Jean Monnet, der nun im weltlichen Pantheon in Paris ruht, pflegte zu sagen, wenn er noch einmal von vorn anfangen könnte, würde er mit der Kultur anfangen.
Jean Monet, který dnes odpočívá ve světském Panteonu v Paříži, říkával, že kdyby měl začít znovu od začátku, začínal by kulturou.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jetzt muss ich mein Voodoo-Ritual von vorn anfangen.
Teď musím začít můj rituál Voodoo od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Freund und ich fangen von vorn an.
Já a mý kluci začínáme úplně od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Na gut. Jetzt muss ich noch mal von vorn anfangen.
Super, teď musím začít od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, vielleicht können wir nochmal von vorn anfangen.
Víte, možná bychom mohli začít znova od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat alles geputzt und fing wieder von vorn an.
Všechno poklidila a když skončila, začala od začátku.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit von vorne

90 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ok, also von vorne.
Tak jedem, od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, von vorne.
Ne, začni znovu.
   Korpustyp: Untertitel
- Direkt von vorn?
- Přímo před námi?
   Korpustyp: Untertitel
Noch mal von vorn.
Začnu s dovolením znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Noch mal von vorne.
A teď hezky od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Nochmal von vorn, Ladies.
Vezmeme to od začátku, dámy.
   Korpustyp: Untertitel
Von vorne, du Spinnerin.
Zpomal, ty blázne.
   Korpustyp: Untertitel
Und von vorn.
Li, budeš prosím dělat partnera Mary?
   Korpustyp: Untertitel
- Von vorne bis hinten.
- Až do konce.
   Korpustyp: Untertitel
Alles nochmal von vorne!
Teď musím začít od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Noch mal von vorn.
Ještě si to projedem.
   Korpustyp: Untertitel
Von vorne, 12 Uhr!
Nepřátelské letadlo, na dvanácti hodinách.
   Korpustyp: Untertitel
Noch mal von vorne!
Dobře. Vezmeme to od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
- Noch mal von vorne.
- Projděme si to znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Alles nochmal von vorn.
Všichni, od začátku, dobře?
   Korpustyp: Untertitel
Fang von vorne an.
Prostě čti od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Ganz von vorn, ok?
S čistým štítem, ano?
   Korpustyp: Untertitel
Ok, ganz von vorn.
S čistým štítem.
   Korpustyp: Untertitel
- Und nochmal von vorne
- A teď to zopakujeme.
   Korpustyp: Untertitel
Noch mal von vorne!
- Znovu od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Beginnen wir von vorne.
Vezměme to ale od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Beginnen wir von vorne.
…ačít od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir beginnen von vorne.
Přijdeš na mou párty.
   Korpustyp: Untertitel
Noch mal von vorne.
Počkej, vrať se.
   Korpustyp: Untertitel
Noch einmal von vorne.
Zkusíme to od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
- Noch mal von vorne.
- Začněme od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
- Fang' von vorne an.
- Začni od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Noch mal von vorne:
Můžete mi to ještě zopakovat?
   Korpustyp: Untertitel
Komm von vorn rein.
Obejdi to k hlavnímu vchodu.
   Korpustyp: Untertitel
- Noch mal von vorn.
- kam to přišlo, prosímtě?
   Korpustyp: Untertitel
Und wieder von vorn.
Tak znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Einfach von vorne beginnen.
Prostě začít od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Noch mal von vorn.
Vezmeme to od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Noch mal von vorn.
- Dobře, vraťme se na začátek.
   Korpustyp: Untertitel
- Von vorn und hinten?
- Jedna díra nebo obě?
   Korpustyp: Untertitel
Okay, nochmal von vorne.
Dobře, začnu od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße! Noch mal von vorn!
Kruci, teď abychom začali znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst von vorne anfangen.
Budeš muset začít znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt wieder von vorne!
Začněte znovu od začátku!
   Korpustyp: Untertitel
- Mist, von vorne bis hinten.
To byl absolutní propadák od začátku do konce.
   Korpustyp: Untertitel
Spiel es von vorne ab!
Kurva! Víte, nesnáším záznamníky.
   Korpustyp: Untertitel
Von vorn bis hinten durchdacht.
Epický příběh v jejich hlavách.
   Korpustyp: Untertitel
Aber beginnen wir von vorn.
Ale začněme od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
- Noch mal von vorn anfangen?
Vrátit se zpátky na začátek?
   Korpustyp: Untertitel
Fangen wir von vorne an.
Tak dobře, zkusíme to znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss von vorne beginnen.
Musím se vrátit na začátek.
   Korpustyp: Untertitel
Los, fang von vorne an.
No tak. Začni od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Alles noch einmal von vorne.
Musíme to udělat znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Und alles beginnt von vorn.
A celé se to znovu zopakuje.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fangen von vorne an.
Začneme od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
- Beginnen Sie jetzt von vorne.
Teď nám to řekněte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss von vorne anfangen.
Budu muset začít od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Also gut, nochmal von vorne.
No dobře, začneme znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie greifen von vorne an.
Ve skutečnosti zaútočí ze předu.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns von vorne anfangen.
Co kdybychom začali s čistým štítem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen von vorne anfangen
Musíme začít od nuly.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss von vorn anfangen.
Musím s tím začít znovu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich fange von vorne an.
- Začínám od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Fangen wir von vorne an.
Takže začneme od začátku?
   Korpustyp: Untertitel
- Noch mal von vorn anzufangen.
- Začít od nuly.
   Korpustyp: Untertitel
"Wir sollten von vorne beginnen.
"Začneme všechno s čistým štítem.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann wieder von vorne.
Pořád a pořád dokola.
   Korpustyp: Untertitel
Fangen wir von vorne an.
Můžeme začít od začátku?
   Korpustyp: Untertitel
Also, noch mal von vorn.
Jak by se vám líbilo vyadělat si 5, 000 dolarů?
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns von vorne anfangen.
Začneme pěkně od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte noch mal von vorn.
Postavte se na místa.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns von vorn anfangen.
Možná bysme měli začít znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Alles würde von vorn losgehen.
Všechno by se opakovalo.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst von vorn anfangen.
Můžete začít znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fange von vorne an.
Ale trochu se vrátím.
   Korpustyp: Untertitel
Fangen wir von vorn an.
Vezmeme to od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir fangen von vorn an.
- Zkus mi to znovu vysvětlit.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben von vorne begonnen.
Začali jsme od nuly.
   Korpustyp: Untertitel
Und ganz von vorne anfangen.
Začala bych z nuly.
   Korpustyp: Untertitel
Noch mal. Alles von vorne.
Dobrá, opět od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen wir von vorn anfangen?
Vezmeme to od začátku?
   Korpustyp: Untertitel
Na klasse, wieder von vorne.
A je to tu, jsme zase na začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will von vorn anfangen.
Já chci reparát!
   Korpustyp: Untertitel
Wir fangen von vorne an.
Budeme muset začít od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir von vorn anfangen?
Nemůžeme začít od začátku?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will von vorn anfangen.
Začala bych se vším od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde von vorne anfangen.
Sednu si zase k psacímu stolu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fangen von vorn an.
Začneme znovu.
   Korpustyp: Untertitel
- Besser ganz von vorne anfangen.
Možná by bylo jednodušší začít od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können von vorne beginnen.
Můžete začít od samého začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst mich von vorne anfangen.
Vezmu to od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Zeit anzufangen. - Überall von vorne.
Je čas znovu začít od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss von vorn anfangen.
Musím začít od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Berufungen beginnt's von vorn.
V případě odvolání to bude víc.
   Korpustyp: Untertitel
-Der Zyklus beginnt von vorne.
-Cyklus začíná od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
- Also, noch mal von vorne.
- Nechci takhle někoho získat.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst von vorne anfangen.
Prober to znovu se mnou.
   Korpustyp: Untertitel
Beginnen wir zusammen von vorn.
Začněme spolu od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
"Fangt wieder von vorne an."
"Vezmi to od přídě znovu."
   Korpustyp: Untertitel
Also noch mal von vorn.
Dobře, začneme od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns von vorn anfangen.
že chci začít znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Du könntest von vorne anfangen.
Dalo by se začít znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Also geht's von vorne los.
A musím volat znovu!
   Korpustyp: Untertitel
Wir fangen von vorne an..
Všechno je zase při starém.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fange von vorne an.
Začínám úplně od začátku.
   Korpustyp: Untertitel