Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Europa muss entschieden handeln, da die Lösung dieser Energiekrise mithilfe von Gasimporten aus Russland nur eine vorübergehende ist.
Evropa musí jednat s rozhodností, neboť řešení této energetické krize nad dodávkami plynu z Ruska je pouze dočasné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist nur vorübergehend. Drei Schichten pro Woche.
Bude to jen dočasné, tři směny za týden.
Revolvierende Kreditfazilitäten sollten nicht als vorübergehend geartet angesehen werden.
Revolvingové úvěrové nástroje by neměly být považovány za dočasné.
Wir müssen eine vorübergehend und zeitlich begrenzte Zuflucht finden.
Musíme najít pro tebe nějaké dočasné a přechodné útočiště.
Hydrolyse mit anschließender Beseitigung dient der vorübergehenden Lagerung vor Ort.
Hydrolýza s následným neškodným odstraněním představuje dočasné uskladnění na místě.
Mein Visum war nur vorübergehend und ich musste zurück nach New York.
Moje vízum bylo jen dočasné a musela jsem zpět do New Yorku.
Weitere vorgeschlagene Sanktionen reichen vom Ausschluss von öffentlichen Mitteln hin zur vorübergehenden oder endgültigen Schließung.
Další navrhované sankce zahrnují tresty od vyloučení z veřejných grantů po dočasné či trvalé uzavření.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich bin sicher, dass das nur vorübergehend ist.
Jsem si jistá, že to je jen dočasné.
29 Arzt entscheiden , die Dosis vorübergehend zu verringern oder die Behandllung mit INCRELEX abzubrechen .
Je-li tomu tak , může lékař rozhodnout o dočasném nebo trvalém přerušení léčby přípravkem INCRELEX .
Sargent hat die vorübergehende Vormundschaft, die Eltern sind tot.
Z důvodu úmrtí rodičů potvrzuje dočasnou péči o chlapce beze jména.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Beteiligung Islands an dem Programm sollte allerdings aus wirtschaftlichen Gründen vorübergehend ausgesetzt werden —
Účast Islandu v programu by však měla být z důvodu hospodářských obtíží dočasně pozastavena,
DS9 wurde wegen einer Plasmaspaltung vorübergehend evakuiert.
DS9 byla dočasně evakuována kvůli plasmové bouři.
Die CNV kann auch die Verantwortlichen vorübergehend oder dauerhaft abberufen und die Registrierung oder Zulassung einer Ratingagentur widerrufen.
CNV může rovněž dočasně nebo trvale pozastavit výkon činnosti odpovědných osob a odejmout ratingové agentuře povolení nebo registraci.
Ich dachte mir, ein vorübergehend blinder Patient ist besser als ein dauerhaft toter.
Řekl jsem si, že dočasně slepý pacient je lepší než navždy mrtvý pacient.
Das Vereinigte Königreich hat mitgeteilt, dass die Grenzkontrollstelle in Hull vorübergehend ausgesetzt werden sollte.
Spojené království sdělilo, že činnost stanoviště hraniční kontroly Hull by měla být dočasně pozastavena.
Aber was macht das? Sie verweilen nur vorübergehend auf der Erde.
Nemá to žádný smysl, vždyť jsou tu na zemi jen dočasně.
Sie können nur aus zwingenden militärischen Gründen und lediglich ausnahmsweise und vorübergehend verboten werden.
Uvedené návštěvy lze zakázat pouze výjimečně a dočasně a výhradně z naléhavých vojenských důvodů.
Shotgun, wir haben den Kontakt zu Phoenix vorübergehend verloren.
Shotgane, dočasně jsme ztratili kontakt s Fénixem.
kann den Mitgliedstaaten gestattet werden, vorübergehend von dem ▌Anpassungspfad
může být členským státům povoleno dočasně se odklonit od cesty k
Du bist hier nur vorübergehend, danach machst du die Schule weiter.
Ty jsi tady dočasně. Uděláš si školu. Aspoň to tvrdíš.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nebenwirkungen traten gewöhnlich nur leicht und vorübergehend auf.
Nežádoucí účinky byly obvykle mírné a přechodné povahy.
Olga, ich bin froh, dass Sie wissen, dass es nur vorübergehend ist.
Takže, Olga. Jsem rada - Chápete že je to přechodná záležitost.
Der vorübergehende Rückgang 2009 lässt sich mit dem Abschwung in der Baubranche erklären.
Přechodné snížení spotřeby v roce 2009 lze přisuzovat poklesu na trhu ve stavebnictví.
Äußerliche Schönheit vergeht, sie ist nur ein vorübergehender Besitz.
Tělesná krása je pomíjivá, přechodná věc.
Ob diese neurologischen Störungen vorübergehend oder bleibend sind , ist derzeit nicht bekannt .
V současné době není známo , zda jsou neurologické poruchy přechodné nebo stálé .
Nur vorübergehend, bis wir hier fertig sind.
To je jen přechodné, než to tady dokončíme.
Patienten müssen daher auf die Möglichkeit des Auftretens von vorübergehendem Schwindel hingewiesen werden.
Injekční kalcitonin může způsobit přechodné závratě, které mohou negativně ovlivňovat reakce pacienta.
Diese Funktionsstörung kann sehr beängstigend sein, ist aber höchstwahrscheinlich nur vorübergehend.
Tato porucha může působit děsivě, ale dobrá zpráva je, že váš stav je nejspíše přechodný.
Die vorübergehenden technischen Maßnahmen und Kontrollmaßnahmen für Gemeinschaftsschiffe sind in Anhang III festgelegt.
Přechodná technická a kontrolní opatření pro plavidla Společenství jsou stanovena v příloze III.
Nach so einer langen Zeit gewöhnt man sich an die Umstände. Und man denkt nicht daran, dass sie alle nur vorübergehend sind.
Člověk si na určitý poměry zvyká tak dlouho, až úplně zapomene, že je to všechno vlastně jen přechodný.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Revolvierende Kreditfazilitäten sollten nicht als vorübergehend geartet angesehen werden.
Revolvingové úvěrové nástroje by neměly být považovány za dočasné.
Es ist nur vorübergehend. Drei Schichten pro Woche.
Bude to jen dočasné, tři směny za týden.
Änderungen im Berufsstatus mit dem Risiko, vorübergehend Einkommenseinbußen hinzunehmen, sollten sich durch entsprechende Leistungen einer modernen Sozialversicherung besser auffangen lassen.
Změny profesního postavení a s tím související rizika dočasné ztráty příjmů by měly být lépe řešeny prostřednictvím zajištění vhodné modernizované sociální ochrany.
Wir müssen eine vorübergehend und zeitlich begrenzte Zuflucht finden.
Musíme najít pro tebe nějaké dočasné a přechodné útočiště.
Angesichts der Planungen kann der Referenzwert im Sinne des SWP allerdings nicht als vorübergehend überschritten angesehen werden.
Plánované překročení referenční hodnoty však nemůže být ve smyslu Paktu o stabilitě a růstu považováno za dočasné.
Mein Visum war nur vorübergehend und ich musste zurück nach New York.
Moje vízum bylo jen dočasné a musela jsem zpět do New Yorku.
der Referenzwert nur ausnahmsweise und vorübergehend überschritten wird und das Verhältnis in der Nähe des Referenzwerts bleibt ,
nebo by překročení doporučované hodnoty bylo pouze výjimečné a dočasné a poměr zůstával blízko k doporučované hodnotě ,
Ich bin sicher, dass das nur vorübergehend ist.
Jsem si jistá, že to je jen dočasné.
Das Eisenbahnunternehmen stellt dem betroffenen Fahrgast diesbezüglich auch vorübergehend ein Ersatzgerät zur Verfügung.
Kde je to vhodné, nabídne železniční podnik také cestujícímu dočasné náhradní zařízení.
Der Zustand der Herzes verschlechtert sich weiter Die Verbesserung war nur vorübergehend.
Srdce stále umírá. Zlepšení bylo jen dočasné.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aufgrund der Seuchengefahr sollten vorübergehende Schutzmaßnahmen erlassen werden, um den besonderen Risiken in verschiedenen Gebieten der Gemeinschaft zu begegnen.
Vzhledem k riziku choroby by měla být přijata prozatímní ochranná opatření, aby se v různých oblastech řešily konkrétní hrozby.
Wellington war ja nur eine vorübergehende Lösung.
Pamatuješ, že Wellington bylo jen prozatímní řešení.
Gemäß der Richtlinie 90/425/EWG können nach Ausbruch einer Tierseuche in der Gemeinschaft bestimmte vorübergehende Schutzmaßnahmen getroffen werden.
Směrnice 90/425/EHS stanoví, že po vzniku ohnisek epizootické choroby ve Společenství lze přijmout prozatímní ochranná opatření.
Solange es freiwillig und vorübergehend ist.
Dokud to bude dobrovolné a prozatímní.
Die Hinzufügung beinhaltet die allgemeine Regel für den Fall, dass eine Maßnahme zum Teil vorübergehender Natur ist.
Doplnění vyjadřuje obecné pravidlo v případě prozatímních opatření na návrh jedné ze stran.
Ich wollte Ihnen noch sagen, dass wir die Abfallbeseitigung in der Fabrik vorübergehend stoppen sollten.
Přišel jsem, abych doporučil prozatímní zastavení přísunu odpadů. Nesmysl.
Vielmehr geht es entweder um den Erlass zeitlich beschränkter, vorübergehender Maßnahmen oder um die Vorbereitung einer endgültigen Entscheidung.
Jedná se naopak buď o přijímání časově omezených, prozatímních opatření, nebo o přípravu konečného rozhodnutí.
Beide ersuchten das Parlament um mehr Zeit, so dass sie auf unsere persönlich formulierten Forderungen zum vorübergehenden Abkommen antworten können.
Oba orgány požádaly Parlament o prodloužení lhůty, aby mohly odpovědět na žádosti, které byly osobně formulovány ve věci prozatímní dohody.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Kommission hat bereits vorübergehende Schutzmaßnahmen erlassen.
Komise již přijala prozatímní ochranná opatření.
Bis zum Zusammentreten des Ständigen Ausschusses für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit sollten in Zusammenarbeit mit Deutschland vorübergehende Schutzmaßnahmen getroffen werden.
Do zasedání Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a ve spolupráci s dotčenými členskými státy je vhodné přijmout prozatímní ochranná opatření.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vorübergehende Einfuhr
|
dočasné povolení
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vorübergehend
168 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Pouze na přechodnou dobu.
Diese Reaktionen waren vorübergehend.
Tato reakce byla přechodného charakteru.
Es ist nur vorübergehend.
Die Blindheit war vorübergehend.
Byla to jen přechodná slepota.
Ihr werdet vorübergehend umziehen.
Chci abyses na čas přestěhovala.
Es ist nur vorübergehend.
Eine Art vorübergehender Schlafzustand.
Třeba je udržuje při životě.
Ist nur vorübergehend, Pop.
Es ist nur vorübergehend.
Ist nur vorübergehend, Manuel.
Bude to jen na pár dní, Manueli.
Ich wurde vorübergehend gefeuert.
- Já jsem dostala dočasného padáka.
- Sie bleiben vorübergehend leblos.
Zůstanou na palubě ve stázi.
- Ja, zumindest vorübergehend.
Das ist nur vorübergehend.
Tohle je jen přechodná fáze.
Ich musste vorübergehend schließen.
Musel jsem ho na chvíli zavřít.
Waren in vorübergehender Verwahrung;
zboží v dočasném uskladnění;
vorübergehende Aussetzung der Abschiebung
Das war nur vorübergehend.
To bylo na přechodnou dobu.
Ein vorübergehender Rückschlag, Cathy.
Jen dočasná překážka, Cathy.
- Nein, nur vorübergehend.
- Celý ne, ale nějaký čas ano.
Ist sicher nur vorübergehend.
-Možná máš nějaké období.
Nein, das ist vorübergehend.
Es ist nur vorübergehend.
Jeden den budu pracovat pro nějakého Pána.
Fresno ist nur vorübergehend.
Fresno je jen odrazový můstek.
- Ja, aber nur vorübergehend.
Es ist nur vorübergehend.
Sie wurde vorübergehend suspendiert.
Erkrankungen des Blutes und des Lymphsystems Vorübergehende Thrombozytopenie, vorübergehende Lymphadenopathie
Poruchy krve a lymfatického systému Přechodná trombocytopenie, přechodná lymfadenopatie
Diese Symptome sind normalerweise vorübergehend.
Tyto p íznaky jsou obvykle p echodné.
Eine Ausnahmeregelung gilt nur vorübergehend .
Výjimka pro zavedení eura je dočasná .
Diese Ereignisse sind meistens vorübergehend .
Tyto příhody jsou často pouze přechodné .
Diese Ereignisse sind meist vorübergehend .
Tyto příhody jsou často pouze přechodné .
Diese Symptome sind normalerweise vorübergehend.
Tyto p íznaky jsou obvykle p echodné povahy.
Diese Nebenwirkungen sind normalerweise vorübergehend .
Tyto účinky jsou obvykle přechodné .
Diese Symptome sind normalerweise vorübergehend .
Tyto příznaky jsou obvykle přechodné .
Diese Ereignisse sind meistens vorübergehend .
Tyto účinky jsou často přechodné .
Diese Symptome sind normalerweise vorübergehend .
Tyto příznaky jsou obvykle přechodné povahy .
Augenreaktionen wie Augenschmerzen, vorübergehende Sehstörungen.
reakce očí jako je bolest v očích, přechodné poruchy vidění.
- Augenreaktionen wie Augenschmerzen, vorübergehende Sehstörungen
- reakce očí jako je bolest očí, přechodné poruchy vidění
Vaskulitis mit vorübergehend renaler Beteiligung .
Vaskulitida s přechodným postižením ledvin .
Sie sind eine vorübergehende Attraktion.
Depressionen können vorübergehend sein, ja.
Jakmile začnete chodit na sezení, můžete o ně zase požádat.
Ich meine, nicht nur vorübergehend.
Nemyslím jenom na chvíli.
Sie sind vorübergehend hier, Parker.
S náčelníkem Wuornosem. Jste tu jen na půjčku, Parkerová.
Du bist nur vorübergehend hier.
Du wohnst da nur vorübergehend.
Tady už zůstaneš jen chvilku.
Das hatten wir schon. Vorübergehend.
Vorübergehende Außerkraftsetzung hinsichtlich neuer Aufträge
Pozastavení ve vztahu k novým objednávkám
Krankheit, Unfall oder vorübergehende Behinderung
Nemoc, úraz nebo přechodná pracovní neschopnost
Vorübergehende Schmerzen, keine Behandlung erforderlich
přechodná bolest v uchu nevyžadující léčbu
vorübergehendes Muster für die Veröffentlichung
přechodná šablona pro zpřístupňování informací o kapitálu
Sie war eine vorübergehende Unterhaltung.
Byla jen přechodným pobavením.
Ich werde Figueroa vorübergehend ersetzen
A prozatím budu Prof. Figueru zastupovat.
Versuche, vorübergehende Kontrolle zu bekommen.
Zkusím to zatím dostat pod kontrolu.
Das ist bestimmt nur vorübergehend.
Určitě to nebude dlouho trvat.
Ich bin nur vorübergehend hier.
- 12 Jahre ist nicht vorübergehend.
Dvanáct let není nic dočasného, Maxi.
Das hier ist rein vorübergehend.
Je to jen velmi dočasná situace.
Für Waren in vorübergehender Verwahrung:
Pro zboží v režimu dočasného uskladnění:
Grund für vorübergehende Änderung [17]
Důvod pro dočasnou změnu [17]
Vorübergehende technische Maßnahmen und Kontrollmaßnahmen
Přechodná technická a kontrolní opatření
Vorübergehende Anpassungen aufgrund zusätzlicher Minderheitsbeteiligungen
Přechodné úpravy na základě dalších menšinových podílů
VORÜBERGEHENDE TECHNISCHE MASSNAHMEN UND KONTROLLMASSNAHMEN
PŘECHODNÁ TECHNICKÁ A KONTROLNÍ OPATŘENÍ
Vorübergehende Symptome können Folgendes umfassen:
Přechodné příznaky mohou souviset s:
Diese Distanz ist nur vorübergehend.
Myslím, že už dlouho s prázdnou chodit nebudu.
Pidges Haus ist nur vorübergehend.
Ta klec je jenom dočasná.
Wir ziehen vorübergehend ins Hotel.
Přestěhujeme se do hotelu.
"starke, irrationale, jedoch vorübergehende Zuneigung".
jako "jako silná nemyslící, ale přechodná sympatie. "
Vorübergehend, ähm, bis es zurückkommt.
Na čas, než by tumor dorostl.
Er wohnt nur vorübergehend hier.
Ja, ich war vorübergehend verreist.
Diese Symptome sind normalerweise vorübergehender Natur.
Tyto p íznaky jsou obvykle p echodné.
So kann sich der Augeninnendruck vorübergehend erhöhen .
Může například dojít k přechodnému zvýšení nitroočního tlaku .
Tinnitus, vorübergehende Schwerhörigkeit (insbesondere für hohen Frequenzen).
tinnitus, přechodná ztráta sluchu (obzvláště ve vysokých frekvencích).
Diese Nebenwirkungen sind mild und vorübergehend .
Tyto účinky jsou mírné a přechodné .
Die meisten unerwünschten Reaktionen sind vorübergehender Natur .
Většina nežádoucích účinků je dočasná .
Ein Stabilitätsfonds wurde eingerichtet, allerdings nur vorübergehend.
Je zapotřebí ustavit stabilizační fond, avšak na dočasném základě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Diese Maßnahmen sind weder neu noch vorübergehend.
Nejedná se o opatření nová ani dočasná.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir haben den toten Punkt vorübergehend überwunden.
Prozatím jsme se dostali z mrtvého bodu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
sollte es zulässig sein, vorübergehend von
v případě ▌závažného hospodářského útlumu
Vorübergehende oder persistierende Herzinsuffizienz nach Myokardinfarkt • Operationen:
Přechodné nebo trvalé srdeční selhání po infarktu myokardu • Chirurgické zákroky:
Diese Symptome sind normalerweise vorübergehender Natur .
Tyto příznaky jsou obvykle přechodné .
Tinnitus , vorübergehender Hörverlust ( besonders im Hochtonbereich ) .
tinitus , přechodná ztráta sluchu ( zvláště ve vnímání vysokých frekvencí )
- Vorübergehender Verlust der Finger- oder Zehennägel
- přechodná ztráta nehtů na prstech postižené paže nebo nohy
Diese Symptome sind normalerweise vorübergehender Natur .
Tyto příznaky jsou obvykle přechodné povahy .
- vorübergehender Anstieg bestimmter Substanzen im Blut (Transaminasen)
- přechodné zvýšení určitých látek v krvi (transamináz)
Ohrensausen (Tinnitus), vorübergehender Hörverlust (besonders im Hochtonbereich).
zvonění v uších (tinitus), přechodná ztráta sluchu (zvláště ve vnímání vysokých frekvencí).
Diese Reaktionen waren meist moderat und vorübergehend .
Tyto reakce byly většinou mírné a přechodné .
Augenerkrankungen : -Gelegentlich : Augenreaktionen wie Augenschmerzen , vorübergehende Sehstörungen .
Oční poruchy : -Méně časté : reakce očí jako je bolest v očích , přechodné poruchy vidění .
Gefäßerkrankungen Gelegentlich : vorübergehender Blutdruckanstieg oder -abfall
Cévní poruchy Méně časté : přechodné zvýšení nebo snížení krevního tlaku .
Diese Nebenwirkungen waren mild und vorübergehend .
Tyto účinky jsou mírné a přechodné .
Du könntest jemanden vorübergehend zum Geschäftsführer ernennen.
Mohl by si někoho jmenovat generálním ředitelem, prozatím.
Oh, das ist eine vorübergehende Maßnahme.
To je jen přechodné opatření.
Das hält ihn nur vorübergehend auf.
Es ist nur eine vorübergehende Sache, OK?
Je to teprve krátká záležitost, OK?
Ich muss diesen Mann vorübergehend zwangseinweisen lassen.
Potřebuji sem tohohle muže dát na pozorování.
Und ich verspreche, es ist nur vorübergehend.
Kann sie vorübergehend bei Ihnen wohnen?
Cítíš se na to jí poskytnout přístřeší?
Klemme die versorgende Arterie vorübergehend ab.
- Dám na přívodní tepnu dočasnou svorku.