Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=voran&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
voran vpřed 13 kupředu 8 dopředu 7 napřed 2 vpředu
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ging voran předcházel 1
geht gut voran dobře pokračuje 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit voran

92 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Gehen wir also voran.
Tak se do toho dejme.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mach voran, los!
Tak pohyb, pohyb!
   Korpustyp: Literatur
Ja, wir kommen voran.
Jo, dostáváme se do toho.
   Korpustyp: Untertitel
Zumindest kommen wir voran.
Aspoň jsme se někam dostali.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt kommen wir voran.
Teď se někam dostáváme.
   Korpustyp: Untertitel
- Es geht voran.
- Už to bude.
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht es voran?
- Jak to pokračuje?
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht es voran?
- Obcházím si to.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir kommen beide voran.
Oba na tom vyděláme.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie kommen Sie voran?
- Jak to jde?
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen voran.
Po troškách se přemísťujeme.
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht's voran?
Umyjte, kurva, to auto!
   Korpustyp: Untertitel
- Kommen Sie voran, Jammer?
Jak to jde, Jammere?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie geht's voran?
- Jak to jde?
   Korpustyp: Untertitel
Wie kommst du voran?
Jak to jde u vás?
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht es voran?
Jak to všechno jde?
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht es voran?
Jak nám to jde?
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht es voran?
- Jak to jde tady u vás?
   Korpustyp: Untertitel
- Er kommt voran!
Daří se mu skvěle.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie geht's voran?
- Garaku, jak vám to tam jde?
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht es voran?
A jak to jde?
   Korpustyp: Untertitel
- Kommst du gut voran?
- Daří se ti práce?
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht's voran?
- Tak jak to jde?
   Korpustyp: Untertitel
Nun kommen wir voran.
S tím už něco zvládnu.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, wie geht's voran?
Hej, jak je?
   Korpustyp: Untertitel
Wie gehts voran, Pete?
Jak to děláš, Pete?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie geht es voran?
- Jak to jde?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich komme gut voran.
- Ploužím se s tím.
   Korpustyp: Untertitel
Geh ganz langsam voran!
Mluv s ním pomalu.
   Korpustyp: Untertitel
Hutchinson, Sie gehen voran.
Hutchisone, vy je povedete.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie kommst du voran?
- Jak jsi daleko?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir kommen voran.
- Pracujeme na tom.
   Korpustyp: Untertitel
- Frisch voran, Farmer Waits.
A veď nás, farmáři Waitsi.
   Korpustyp: Untertitel
Schreiten die Dinge voran?
Jak se to vyvíjí?
   Korpustyp: Untertitel
Geht die Arbeit voran?
Jak ti jde učení?
   Korpustyp: Untertitel
Verzeihung. Wie geht's voran?
- Promiňte, jak to jde?
   Korpustyp: Untertitel
Wir geht's voran, Rodney?
Jak to jde, Rodney?
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht's voran?
Jaký je váš stav?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, voran zu dir.
Jo, blíže k tobě.
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht es voran?
Jak ti to jde?
   Korpustyp: Untertitel
Geht dein Training voran?
Jak ti šel tréning?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie kommen schnell voran.
- Roztahujou se rychle.
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht's voran Rodney?
Jak to jde, Rodney?
   Korpustyp: Untertitel
Martos, wie geht's voran?
Martosi, jak to jde?
   Korpustyp: Untertitel
Geh voran, Mitbewohner.
Veď mě, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich reite voran.
- Jo, budu.
   Korpustyp: Untertitel
- Kommen sie voran?
- A vyvíjí se to?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie schreitet das voran?
- Hmm. A jak se to daří?
   Korpustyp: Untertitel
Kommst du voran, Max?
- Jak to jde, Maxi?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie kommt Nog voran?
- Jak je na tom Nog?
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht es voran?
- A jak zatím postupujete?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie geht's voran?
Jak Ti to jde?
   Korpustyp: Untertitel
Voran, ich folge dir.
Veď mě! Už jdu za tebou.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie schreitet voran.
- Objevily se nějaké nové stopy.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie kommen sie voran?
- Jak jim to jde?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen voran marschieren.
Musíme se tomu postavit čelem.
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht deines voran?
Nemůžu se dočkat. A co ty?
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie voran, Sergeant?
- Daří se, seržante?
   Korpustyp: Untertitel
- Du kommst gut voran.
- Jde ti to od ruky.
   Korpustyp: Untertitel
Mach doch endlich voran!
Jdi po něm. Dokážeš to?
   Korpustyp: Untertitel
- Kommt das Mädchen voran?
- Co dcera?
   Korpustyp: Untertitel
Man kommt nicht voran.
Nedá se jet rychle.
   Korpustyp: Untertitel
Team Alpha geht voran.
Tým 1 na Broadbakeru.
   Korpustyp: Untertitel
- Kommen Sie voran?
- Tak jak to jde?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie kommt gut voran.
-Jo, vede si dobre.
   Korpustyp: Untertitel
Geh voran, Jimmy Boy.
Nuže, ukaž mi cestu, Jimmy.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kommst du voran?
Jak se teď dostaneš sem?
   Korpustyp: Untertitel
Kommen die Krönungsvorbereitungen voran?
Jak jdou přípravy na korunovaci toho chlapce?
   Korpustyp: Untertitel
Geh nur voran, geh!
Veď mě, duchu.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt kommen wir voran.
Tak teď se někam dostáváme.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kommen schnell voran!
Přesunují se opravdu rychle, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kommen wir voran?
Jak jsme na tom?
   Korpustyp: Untertitel
Hardison, wie geht's voran?
Ok, Hardisone. Jak si vedem?
   Korpustyp: Untertitel
Wie kommen wir voran?
Zdá se, že nikdo neslyšel žádný hluk.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen gut voran.
Dobrý, zvládnete to.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kommt ihr voran?
Jak vám to jde?
   Korpustyp: Untertitel
Wie kommt ihr voran?
- Tak jak to vidíš?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie geht es voran?
Jak to přichází spolu?
   Korpustyp: Untertitel
- Geht es voran?
- A jak to jde?
   Korpustyp: Untertitel
Geh voran, Großmaul.
Pojď co prvý, velký muži.
   Korpustyp: Untertitel
- Kommst du voran?
- Jak to jde?
   Korpustyp: Untertitel
Mach voran, du Fotze!
- Dej tomu negrovi, děvko!
   Korpustyp: Untertitel
- Wie geht's voran, Grey?
Jak jsme na tom, Gray?
   Korpustyp: Untertitel
Geh voran, Mama.
Veď mě, mamko.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen langsam voran.
Alespoň se někam dostáváme.
   Korpustyp: Untertitel
Bote seinem Herrn voran.
-jak tenhle posel ohlašuje pána.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Projekt kommt gut voran.
Tento projekt dělá pokroky.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Viertens, wie kommen wir voran?
Za čtvrté, jak postupujeme?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wie geht diese Jobsuche voran?
Jak to šlo při hledání práce?
   Korpustyp: Untertitel
- Rudy, wir kommen wir voran?
- Rudy, jak to jde?
   Korpustyp: Untertitel
Aber Berlin geht zeitlich voran.
Ale s Berlínem to začalo předtím.
   Korpustyp: Untertitel
Gentlemen, wie kommen Sie voran?
Pánové, jak to jde?
   Korpustyp: Untertitel
So komm' ich nicht voran!
"mé sny které se neuskuteční
   Korpustyp: Untertitel
Wie kommt der Unterricht voran?
Jak vám jde učení?
   Korpustyp: Untertitel
Wie bewegt es sich voran?
Jak daleko ta loď dopluje a jaký druh pohonu užívá?
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht's voran mit Perry?
Jak to vypadá s Perrym.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kommt die Karte voran?
- Jak to jde s mapou?
   Korpustyp: Untertitel
Wie kommt mein Geburtstagsdinner voran?
Jak to vypadá s mou narozeninovou večeří?
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen ganz gut voran!
Teď by mohlo všechno prasknout.
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht Ians Training voran?
Jak jde Ianův trénink?
   Korpustyp: Untertitel