Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Leasingverträge für Grundstücke oder Gebäude müssen nach dem voraussichtlichen Abschluss des Investitionsvorhabens bei großen Unternehmen noch mindestens fünf Jahre, bei KMU mindestens drei Jahre weiterlaufen.
u pozemků a budov musí pronájem trvat nejméně pět let po předpokládaném datu dokončení investice u velkých podniků anebo tři roky u malých a středních podniků;
…m Schlussplädoyer der Verteidigung am voraussichtlich letzten Prozesstag von B 1-66ER.
--bude konat závěrečná řeč žalobce v předpokládaných posledních dnech soudu B1-66ER.
Hauptursache dafür ist eine voraussichtliche relative Zunahme der Festkosten aufgrund der geringeren Kapazitätsauslastung.
Především následkem předpokládaného relativního nárůstu fixních nákladů v důsledku sníženého vytížení výrobní kapacity.
Was ist der voraussichtliche Kurs dieses Dings?
Jaký je předpokládaný kurz té zbraně?
Stets handelt sich dabei um die voraussichtliche Ankunftszeit des Zuges (PZAZ).
Ve všech případech se jedná o předpokládané časy příjezdu vlaku (TETA).
Aufgrund der veränderten Umstände wurde daraus ein voraussichtlicher Verlust von 16,4 Mio. GBP.
Změněné okolnosti obrátily tato čísla na předpokládanou ztrátu ve výši 16,4 milionu GBP.
Datum, an dem die Sendung voraussichtlich am benannten Eingangsort eintreffen wird.
uveďte předpokládané datum příchodu zásilky na určené místo vstupu.
Gebrauchsgüter müssen eine voraussichtliche Lebensdauer haben, die nicht kürzer ist als die Dauer der Arbeiten im Rahmen des Programms.
předměty dlouhodobé spotřeby nesmí mít předpokládanou životnost kratší, než je doba prací v rámci programu.
voraussichtliche Entwicklung der Tätigkeiten in dem zur Abschätzung der Langzeitfolgen betrachteten Zeitraum.
předpokládaný vývoj aktivit v průběhu časového období zvažovaného pro posouzení dlouhodobého vlivu.
Wettermeldungen oder -vorhersagen und Meldungen über die Flugplatzbedingungen zur voraussichtlichen Ankunftszeit müssen eine sichere Landung ermöglichen.
meteorologické zprávy nebo předpovědi či jejich kombinace a zprávy o stavu letiště naznačují, že lze provést bezpečné přistání v předpokládané době přistání.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Stiftungen werden voraussichtlich eigene Mittel für diese Initiative zur Verfügung stellen.
Je pravděpodobné, že nadace také přislíbí finance na tuto iniciativu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Amerikaner werden voraussichtlich hier landen.
Je to více než pravděpodobné že se Američaené vylodí zde
die voraussichtliche Laufzeit des Programms und das Ziel, das nach Programmablauf erreicht sein soll,
pravděpodobnou dobu trvání programu a cíl, jehož má být dosaženo k datu ukončení programu,
Menge, die voraussichtlich pro Jahr in Verkehr gebracht werden soll, gegebenenfalls nach unterschiedlichen Verwendungskategorien.
Pravděpodobné množství, které se ročně uvede na trh a v příslušných případech i rozdělení na různé kategorie použití
Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission jedes Jahr spätestens bis 30. April vorläufige Vorausschätzungen der voraussichtlichen Zahlungsanträge für das laufende und das folgende Haushaltsjahr.
Do 30. dubna každého roku zašlou členské státy Komisi předběžný odhad pravděpodobných žádostí o platby pro běžný rozpočtový rok a následující rozpočtový rok.
der Antragsteller ist voraussichtlich in der Lage, die umfassenden klinischen Daten nachzuliefern;
je pravděpodobné, že žadatel bude schopen úplné klinické údaje poskytnout;
In diesen Fällen werden die Voraussetzungen des Artikels 53 Absatz 3 voraussichtlich nicht erfüllt [49].
V takových případech je nepravděpodobné, že budou splněny podmínky čl. 53 odst. 3 [49].
Die Hochwasserrisikomanagementpläne sollten regelmäßig überprüft und gegebenenfalls aktualisiert werden, wobei die voraussichtlichen Auswirkungen von Klimaänderungen auf das Auftreten von Hochwasser zu berücksichtigen sind.
Prvky plánů pro zvládání povodňových rizik je třeba pravidelně přezkoumávat a v případě potřeby aktualizovat, s přihlédnutím k pravděpodobným účinkům změny klimatu na výskyt povodní.
Die Hochwasserrisikomanagementpläne sollten regelmäßig überprüft und gegebenenfalls aktualisiert werden, wobei die voraussichtlichen Auswirkungen des Klimawandels auf das Auftreten von Hochwasser zu berücksichtigen sind.
Prvky plánů pro zvládání povodňových rizik je třeba pravidelně přezkoumávat a v případě potřeby aktualizovat, s přihlédnutím k pravděpodobným účinkům změny klimatu na výskyt povodní.
In den kommenden Jahren wird der Anteil wasserstoffbetriebener Fahrzeuge am gesamten Fahrzeugbestand voraussichtlich wachsen.
Je pravděpodobné, že v budoucích letech se celkový podíl vozidel na vodíkový pohon ve vozovém parku zvýší.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der untere Wert entspricht der voraussichtlichen Verfügbarkeit des reinen GPS L1-Dienstes.
Spodní hranice odpovídá očekávané dostupnosti pouze pro služby GPS L 1.
Voraussichtliche Ankunft in der Heimatwelt in 2…
Očekávaný příchod domů je 2…
Im Falle einer Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen wird der Zeitplan voraussichtlich wie folgt aussehen:
V případě, že bude nutná výzva k předkládání návrhů, bude očekávaný postup následující:
, und die Fütterung darf frühestens 12 Stunden vor dem voraussichtlichen Schlachttermin abgesetzt werden.
a krmivo nesmí být kuřatům odňato dříve než 12 hodin před očekávanou dobou porážky.
Dies gilt unabhängig vom voraussichtlichen Verwendungszweck der Chemikalie in der einführenden Vertragspartei bzw. in dem einführenden sonstigen Land.
Tento postup se použije bez ohledu na očekávané použití chemické látky v dovážející smluvní straně nebo jiné zemi.
Außerdem werde der Versorgungsengpass auf dem Gemeinschaftsmarkt durch den voraussichtlichen Anstieg der Nachfrage auf dem Gemeinschaftsmarkt noch verschärft.
Dále bylo uváděno, že nedostatek na trhu Společenství se ještě zhorší očekávaným zvýšením poptávky na trhu Společenství.
Voraussichtlicher Tag der Entbindung, falls die in Feld 11 Genannte schwanger ist: …
Pokud je osoba uvedená v části 11 těhotná, uveďte očekávané datum porodu: …
Bei der Liberalisierung ist auch dem voraussichtlichen Marktwachstum Rechnung zu tragen.
Liberalizace též musí brát v úvahu očekávaný růst trhu.
Welchen (quantifizierbaren) Beitrag wird die Maßnahme voraussichtlich zum Umweltschutz leisten? Bitte entsprechende Unterlagen beifügen.
Uveďte očekávaný přínos opatření pro ochranu životního prostředí (uváděný kvantifikovatelným způsobem) a předložte podpůrné doklady:
voraussichtliche durchschnittliche spezifische CO2-Emissionen von Fahrzeugen, die in der EU auf den Markt gebracht werden sollen;
Očekávané průměrné specifické emise CO2 vozidel, která mají být uvedena na trh Unie
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nächster Schritt ist die voraussichtliche Änderung des Betriebskapitals in jedem der fünf Jahre des Vorausschätzungszeitraums.
Dalším krokem je předvídaná změna provozního kapitálu v jednotlivých letech pětiletého období prognózy.
Für voraussichtliche Abweichungen bei den Landeanflug- und Landetechniken ist eine entsprechende Sicherheitsmarge zu berücksichtigen, soweit eine solche nicht in der Planung von Flugleistungsdaten berücksichtigt worden ist.
Je třeba vzít v úvahu předvídané odchylky v technice přiblížení a přistání, jestliže k těmto odchylkám nebylo přihlédnuto při stanovení údajů o výkonnosti.
Für voraussichtliche Abweichungen bei den Landeanflug- und Landetechniken ist eine entsprechende Sicherheitsmarge zu berücksichtigen, soweit eine solche nicht in den Planungs- oder Leistungsdaten berücksichtigt ist.
Je třeba vzít v úvahu předvídané odchylky v technice přiblížení a přistání, jestliže k těmto odchylkám nebylo přihlédnuto při stanovení údajů o výkonnosti.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit voraussichtlich
466 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Voraussichtlicher Einfuhrert und voraussichtliches Einfuhrdatum
Předpokládané místo a datum dovozu
Voraussichtlicher Einfuhrort und voraussichtliches Einfuhrdatum
Předpokládané místo a datum dovozu
3 Voraussichtlicher Einfuhrort und voraussichtliches Einfuhrdatum
Navrhované místo a datum dovozu
Voraussichtlicher Haushaltsbedarf (in EUR)
Orientační rozpočtová potřeba (v EUR)
Ankunft voraussichtlich 19:30.
Budeme tam asi v 19.30 standardního času.
Voraussichtliches Datum des Abtriebs: …
Plánované datum odchodu z pastvy: …
Voraussichtliche Fangmenge (in Tonnen) …
Předpokládaná úroveň úlovku (t): …
Voraussichtliche Nenndaten des Brennstoffkreislaufs:
Očekávané jmenovité údaje o palivovém cyklu, včetně:
Absendetag und voraussichtlicher Ankunftstag.
datum odeslání a předpokládané datum příchodu.
Voraussichtliche Fangmenge (in Tonnen):_
Předpokládaná úroveň úlovku (v tunách):_
Voraussichtliche Ankunft auf Tantalus?
- Odhadovaný přílet na Tantalus?
voraussichtlicher Zeitpunkt der Inbetriebnahme;
pravděpodobné datum uvedení do provozu;
Voraussichtlich in zehn Minuten.
das voraussichtliche Datum und die voraussichtliche Uhrzeit der Umladung;
datum a čas stanovený k překládce;
Voraussichtliches inkrementelles Fluggastaufkommen und voraussichtliche Zahl der Rotationen
Výhledový inkrementální provoz a výhledový počet rotací
und der voraussichtlich benötigten Ressourcen.
a odhady příslušných výdajů.
Die Erhebungen beginnen voraussichtlich 2009.
Příslušné průzkumy by se měly začít provádět v roce 2009.
(b) voraussichtlicher Zeitpunkt der Stilllegung .
b) pravděpodobné datum vyřazení z provozu.
Wie lange bleiben Sie voraussichtlich?
Chceš se tu zdržet dlouho?
Voraussichtlich wird das Isotop zerfallen.
Izotop se rozpadá předvídatelně.
Was ist Ihre voraussichtliche Ankunfszeit?
voraussichtlicher Flottendurchschnitt während des Ausnahmezeitraums:
Očekávané průměrné emise pro vozový park po období platnosti výjimky:
der voraussichtliche Wasser- oder Schlammspiegel;
předpokládaná výška hladiny vody nebo kalů;
Positive Tiere in % (voraussichtliche Tierprävalenz)
% pozitivních zvířat (předpokládaná prevalence u zvířat)
Voraussichtliche jährliche Kosten der Regelung
Roční výdaje plánované v rámci režimu:
die voraussichtliche Ankunftszeit am Anlandeort.
odhadovaný čas příjezdu do tohoto místa vykládky.
die voraussichtliche Ankunftszeit am Anlandeort,
odhadovaném času příjezdu do tohoto místa vykládky;
Voraussichtliche Liquiditätslage bis Ende 2005
Stav hotovosti plánovaný ke konci roku 2005
die voraussichtliche Einsatzdauer der Teams;
předpokládanou dobu vyslání těchto týmů;
Voraussichtlich werden 14 Dienstleistungsverträge unterzeichnet.
Odhadem bude podepsáno asi 14 smluv o poskytování služeb.
Voraussichtlich werden vier Dienstleistungsverträge unterzeichnet.
Odhadem budou podepsány asi čtyři smlouvy o poskytování služeb.
Voraussichtliche Ankunft in zwei Stunden.
Voraussichtliche Ankunft (Datum und Uhrzeit)
Odhadované datum a čas doručení
Voraussichtlich werden 14 Dienstleistungsverträge unterzeichnet.
Podle odhadů se podepíše okolo 14 smluv o službách.
Voraussichtlich werden vier Dienstleistungsverträge unterzeichnet.
Podle odhadů se podepíší asi 4 smlouvy o službách.
Positive Bestände in % Voraussichtliche Periodenprävalenz
% pozitivních stád Předpokládaná prevalence stád v období
Voraussichtliche Umweltkonzentration im Boden (PECS)
Předpokládaná koncentrace v životním prostředí – půda (PECS)
vorgesehenes Anlandedatum und voraussichtliche Zeit;
datum a čas stanovený k vykládce;
voraussichtlicher Flottendurchschnitt während des Ausnahmezeitraums:
Předpokládané průměrné emise vozového parku během období platnosti výjimky
Voraussichtliches Ende der Arbeiten am
Datum plánovaného ukončení prací na investičním projektu:
Voraussichtliche Ankunftszeit in 15 Minuten.
Voraussichtliche Ankunftszeit in 10 Minuten.
Dostaneme se k vám za 10 minut.
- Gib mir deine voraussichtliche Ankunftszeit.
Selbst Chinas Wachstum wird sich voraussichtlich verlangsamen.
Dokonce i v Číně se čeká zpomalení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
voraussichtliche Zusammensetzung und beabsichtigter Einsatz ihrer Flotte;
prognózy složení a předpokládaného využití jejich leteckého parku;
– wenn der Stoff biologische Membranen voraussichtlich nicht
- není pravděpodobné, že by látka prošla biologickými
– voraussichtlicher Multiplikatoreffekt dieser Maßnahmen in der Öffentlichkeit;
– pravděpodobnému multiplikačnímu účinku těchto činností na veřejnost;
- voraussichtlicher Multiplikatoreffekt dieser Maßnahmen in der Öffentlichkeit;
– k pravděpodobnému násobnému účinku těchto činností na veřejnost;
), für die die Stoffe voraussichtlich verwendet werden;
), v nichž se předpokládá použití této látky;
voraussichtliche Immissionen in Luft, Wasser und Boden;
předpokládané emise do ovzduší, vod nebo půdy;
Voraussichtlicher jährlicher Preis der Anteile (in EUR)
Orientační roční cena akcií (v EUR)
Der Rat entscheidet voraussichtlich diesen Montag.
Ty spadají do působnosti členských států.
Voraussichtlicher Terminplan für das Haushaltsverfahren 2012
Předběžný kalendář rozpočtové procedury na rok 2012
Die Amerikaner werden voraussichtlich hier landen.
Je to více než pravděpodobné že se Američaené vylodí zde
Sir, wir voraussichtlich einige Comms-Probleme haben.
Pane, očekávali jsme spojovací problémy.
Diese Entwicklung wird sich 2009 voraussichtlich umkehren.
Tento růst se má v roce 2009 zvrátit.
VORAUSSICHTLICHE ZAHL UND ART DER GEPLANTEN VERTRÄGE
PŘEDBĚŽNÝ POČET A DRUH PŘEDPOKLÁDANÝCH VEŘEJNÝCH ZAKÁZEK
VORAUSSICHTLICHER ZEITRAHMEN FÜR DIE EINLEITUNG DES VERGABEVERFAHRENS
PŘEDBĚŽNÝ ČASOVÝ RÁMEC PRO ZAHÁJENÍ ZADÁVACÍHO ŘÍZENÍ
Eintreffen am benannten Eingangsort (voraussichtliches Datum)
Příchod na určené místo vstupu (předpokládané datum)
voraussichtlicher Zeitraum und Ort der Zollabfertigung;
navrhované období a místo celního odbavení;
VORAUSSICHTLICHE ZAHL UND ART DER VERTRÄGE
PŘEDBĚŽNÝ POČET A DRUH PŘEDPOKLÁDANÝCH VEŘEJNÝCH ZAKÁZEK
Voraussichtlich werden etwa 17 Dienstleistungsverträge unterzeichnet.
Odhadem bude podepsáno asi sedmnáct smluv o poskytování služeb.
VORAUSSICHTLICHER ZEITPLAN FÜR DIE EINLEITUNG DES VERGABEVERFAHRENS
PŘEDBĚŽNÝ ČASOVÝ RÁMEC PRO ZAHÁJENÍ ZADÁVACÍHO ŘÍZENÍ
Voraussichtlich werden etwa 3 Dienstleistungsverträge unterzeichnet.
Odhadem budou podepsány asi tři smlouvy o poskytování služeb.
Voraussichtliche Erfassung der Zuchtbetriebe oder Weichtierzuchtgebiete in %
Předpokládané % zahrnutých hospodářství nebo chovných oblastí měkkýšů
Voraussichtliche Prävalenzperiode der Zuchtbetriebe oder Weichtierzuchtgebiete
Předpokládaná prevalence hospodářství nebo chovných oblastí měkkýšů v období
Voraussichtliche Inzidenz der Zuchtbetriebe oder Weichtierzuchtgebiete
Předpokládaná incidence hospodářství nebo chovných oblastí měkkýšů
Voraussichtliche Umweltkonzentrat ion im Oberflächenwasser (PEC SW)
Předpokládaná koncentrace v životním prostředí – povrchové vody (PEC SW)
Voraussichtliche Umweltkonzentration im Grundwasser (PEC GW)
Předpokládaná koncentrace v životním prostředí – podzemní vody (PEC GW)
voraussichtlicher Zeitpunkt und Ort der Prüfung;
očekávanou dobu a místo ověřování;
Voraussichtliche Transportmengen (in 1000 Tonnen/Jahr)
Předpokládané přepravené množství (v tis. tun/rok)
Voraussichtlicher Beginn und Abschluss des Vorhabens:
Plánované datum zahájení a skončení projektu:
Voraussichtliche Periodenprävalenz der Zuchtbetriebe oder Weichtierzuchtgebiete
Předpokládaná prevalence hospodářství nebo chovných oblastí měkkýšů v období
Menge der voraussichtlich entstehenden Abfallstoffe und
předpokládané množství vyprodukovaného odpadního materiálu a
voraussichtliche Gesamtausgaben und in Frage kommende Hektarfläche,
orientační odhad celkových výdajů a počet hektarů, na které se tento vztahuje;
Kategorien fester radioaktiver Abfälle und voraussichtlicher Mengenanfall,
kategorie pevného radioaktivního odpadu a odhadnutá množství,
voraussichtliche Arten und Mengenanfall der freigegebenen Materialien.
předpokládané druhy a množství osvobozených materiálů.
Voraussichtliche jährliche Ableitungen während des Abbaus,
očekávané roční vypouštění během demontáže,
Kategorien fester radioaktiver Abfälle und voraussichtlicher Mengenanfall,
kategorie pevných radioaktivních odpadů a odhadnutá množství,
Zeitplanung, voraussichtlicher Beginn, Betriebszeitraum und Verschlusstermin.
časové rozmezí, předpokládané datum zahájení, doba provozu a datum uzavření.
Risiko- und Wirksamkeitsprofil voraussichtlich unverändert bleiben,
Očekává se, že profil rizika a profil účinnosti zůstanou stejné.
voraussichtlicher Zeitraum und Ort der Verzollung;
navrhované období a místo celního odbavení;
das vorgesehene Anlandedatum und die voraussichtliche Uhrzeit;
datum a čas stanovený k vykládce;
Art und voraussichtliche Dauer der Arbeiten;
povaze a přibližné době trvání práce;
Voraussichtlich im zweiten Verpflichtungszeitraum zu verwendende Gesamtmenge
Celkové předpokládané množství, které má být použito ve druhém závazkovém období
vorgesehenes Datum und voraussichtliche Uhrzeit der Anlandung;
datum a čas stanovené k vykládce;
vorgesehenes Datum und voraussichtliche Uhrzeit der Umladung;
datum a čas stanovené k překládce;
voraussichtliche Ankunftszeit im Hafen oder am Anlandeort,
odhadovaný čas příjezdu do tohoto přístavu nebo do místa pro vykládku,
Namen und voraussichtliche Mengen der benötigten Erzeugnisse;
blíže určuje názvy a předpokládaná množství potřebného výrobku či výrobků,
Voraussichtliche Zollstelle Ort und Datum der Ausstellung
Stanovený celní úřad Místo a datum vydání
voraussichtliches Variabilitätsmuster (auf der Grundlage historischer Ergebnisse);
předpokládaného vzorce proměnlivosti kvality (vyplývajícího například z předchozích výsledků);
Die Flugzeit beträgt heute voraussichtlich sechseinhalb Stunden.
Let bude trvat 6 hodin a 30 minut.
voraussichtlicher Multiplikatoreffekt dieser Maßnahmen in der Öffentlichkeit;
pravděpodobnému multiplikačnímu účinku této činnosti na veřejnost;
Diese Überprüfung soll voraussichtlich Ende 2011 stattfinden.
Očekává se, že tento přezkum bude proveden koncem roku 2011.
Dies wird voraussichtlich Ende Juli geschehen.
slyšení ministrů financí v EP.
Wiederhole: voraussichtliche Ankunft in zwei Stunden.
Opakuji, příjezd do dvou hodin.
Der Bus fährt voraussichtlich um 5. 55.
Diese Entwicklung wird sich 2009 voraussichtlich umkehren.
Očekává se, že namísto růstu bude v roce 2009 zaměstnanost klesat.
voraussichtliche Zusammensetzung und beabsichtigter Einsatz ihrer Flotte,
prognóze složení a předpokládaného využití svého letadlového parku;
Voraussichtlicher Zeitpunkt von Rückflüssen in Monaten
Předpokládané termíny vymožení prostředků, uvedené v měsících.