Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Während der Prüfung dürfen die Verriegelungssysteme der vorderen Türen nicht blockieren.
V průběhu zkoušky nesmí dojít k uzamčení soustavy zámků předních dveří.
Hier sind auch Knochenabplatzungen an der vorderen Seite des Brustbeines.
Na přední straně hrudní kosti je taky patrné odštípnutí kosti.
Die vorderen seitlichen Rückstrahler dürfen mit dem Lenkeinschlag mitschwenken.
Přední boční odrazky mohou být pohyblivé s úhlem řízení.
Die vordere Inselrinde fehlt, genau wie beim Letzten.
Přední ostrovní kůra chybí, jako u té poslední.
Der vordere seitliche Rückstrahler darf mit der Lenkung mitschwenken.
Přední boční odrazky mohou být pohyblivé s úhlem řízení.
Einen Fuß gegen die vordere Wand und einen gegen die hintere Wand.
Je jednou nohou proti přední stěně, jednou nohou proti zadní straně.
Bei einer vorderen Betriebstür gilt die Anforderung des Absatzes 7.6.5.6 als erfüllt, wenn die Tür
Pro přední provozní dveře se požadavek bodu 7.6.5.6 výše považuje za splněný, jestliže dveře:
Agent Devine rennt aus dem vorderen Tor.
Agent Devine se řítí ven předním východem.
Im Anschluss an die Messungen werden der vordere und der hintere Sorptionsabschnitt getrennt analysiert.
Po skončení experimentu se samostatně analyzují jak přední, tak zadní část se sorbentem.
Sie müssen zur vorderen Fluchtluke gehen und uns hinein lassen.
Abyste se dostal k přednímu poklopu a pustil nás dovnitř.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vorderer Rückstrahler, weiß, nicht dreieckig: ja/nein (2)
5.4 Bílá přední odrazka jiná než trojúhelníková: ano/ne (2)
5.15.3. vorderer nicht dreieckiger Rückstrahler (Absatz 6.4),
5.15.3 přední odrazkou jinou než trojúhelníkovou (odstavec 6.4);
ein vorderer Fahrtrichtungsanzeiger der Kategorie 1a, der nach der Änderungsserie 01 der Regelung Nr. 6 genehmigt wurde.
Přední směrové světlo kategorie 1a schválené v souladu s řadou pozměňovacích návrhů 01 k předpisu č. 6.
Vorderer Teil der Zugmaschine, der imstande ist, im Falle eines Überschlags die Zugmaschine (bei Bedarf) abzustützen (Teile — Werkstoff — Größen):
Přední část traktoru, která je schopna unést traktor při jeho převrácení (v případě potřeby) (součásti – materiál – rozměry):
„vorn“ und „hinten“ das Fahrzeugvorderteil oder das Fahrzeugheck in üblicher Fahrtrichtung, und dementsprechend sind die Ausdrücke „vorderer“, „vorderster“, „hinterer“ und „hinterster“ usw. zu verstehen;
„Přední část“ a „zadní část“ znamená přední nebo zadní část vozidla při obvyklém směru jízdy a názvosloví; „přední“, „nejpřednější“, „zadní“ a „nejzadnější“ atd. je nutno chápat obdobně.
„vorn“ und „hinten“ das Fahrzeugvorderteil oder das Fahrzeugheck in üblicher Fahrtrichtung, und dementsprechend sind die Ausdrücke „vorderer“, „vorderster“, „hinterer“ und „hinterster“ usw. zu verstehen;
„Přední částí“ a „zadní částí“ se rozumí přední nebo zadní část vozidla při obvyklém směru jízdy a pojmy „přední“, „nejpřednější“, „zadní“ a „nejzadnější“ atd. je nutno chápat obdobně.
„Vorn“ bzw. „hinten“ bezeichnet den Fahrzeugbug bzw. das Fahrzeugheck in üblicher Fahrtrichtung; dementsprechend sind auch Ausdrücke wie „vorderer“, „vorderster“ bzw. „hinterer“, „hinterster“ zu verstehen.
„Přední částí“ a „zadní částí“ se rozumí přední nebo zadní část vozidla při obvyklém směru jízdy a pojmy „přední“, „nejpřednější“, „zadní“ a „nejzadnější“ atd. je nutno chápat obdobně.
vorderer nicht dreieckiger Rückstrahler weiß
Přední odrazka jiná než trojúhelníková bílá
vordere Leuchte
přední svítilna
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kombination mit einer anderen vorderen Leuchte ist nicht zulässig.
6.10.6 Nesmí být sdružený s kterýmkoliv jiným předním světlometem / jinou přední svítilnou.
Die reflektierende Fläche des Rückstrahlers darf mit der sichtbaren leuchtenden Fläche jeder anderen vorderen Leuchte gemeinsame Teile haben.
Činná plocha odrazky může mít části společné s přivrácenou plochou jakékoli jiné přední svítilny.
Die reflektierende Fläche des Rückstrahlers darf mit der sichtbaren leuchtenden Fläche jeder anderen vorderen Leuchte gemeinsame Teile haben.
Činná plocha odrazky může mít části společné se zdánlivě viditelnou plochou jakékoli jiné přední svítilny.
mit anderen vorderen Leuchten.
s jinou přední svítilnou.
mit dem Scheinwerfer für Fernlicht und den anderen vorderen Leuchten.
s dálkovými světlomety a jinými předními světlomety/svítilnami.
mit dem Scheinwerfer für Fernlicht und den anderen vorderen Leuchten.
s dálkovým světlometem a jinou přední svítilnou.
Ist das Fahrzeug jedoch mit einer weiteren vorderen Leuchte neben der Tagfahrleuchte ausgerüstet, müssen die Bezugspunkte der beiden Leuchten symmetrisch zur Längsmittelebene des Fahrzeugs liegen.
Je-li však vozidlo vybaveno jiným předním světlometem/svítilnou vedle denní svítilny, musí jejich vztažné středy ležet symetricky k podélné střední rovině vozidla,
mit dem Scheinwerfer für Abblendlicht und den anderen vorderen Leuchten.
s potkávacím světlometem a jinými předními světlomety/ svítilnami.
Ein einzelner unabhängiger Scheinwerfer für Abblendlicht darf über, unter oder neben einer anderen vorderen Leuchte angebracht werden.
jediný samostatný potkávací světlomet může být montován nad jiný přední světlomet/svítilnu nebo pod něj/pod ni nebo na jeho/její jednu či druhou stranu.
mit dem Scheinwerfer für Abblendlicht und den anderen vorderen Leuchten.
s potkávacím světlometem a jinou přední svítilnou.
vordere Schraube
šroub přední
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Außenflächen jeder vorderen Schutzeinrichtung müssen im Wesentlichen glatt oder horizontal gewellt sein, aus ihnen dürfen nur Halbrundköpfe von Schrauben oder Nieten bis zu 10 mm herausragen.
Vnější povrch každého předního ochranného zařízení musí být hladký nebo vodorovně rýhovaný s výjimkou půlkulových hlav šroubů nebo nýtů, které smí vyčnívat nad povrch do výšky nepřesahující 10 mm.
vordere Kante
přední okraj
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die vordere Kante der Netzblätter, die den Steert und den Tunnel bilden, weist eine geflochtene Reihe Halbmaschen auf.
Přední okraj dílců, z nichž se skládá kapsa i nástavec bude upevněn řadou tkaných polovičních ok.
Die vorderen und hinteren Kanten müssen mindestens bis auf die Horizontalebene reichen, welche die obere Kante des Reifens bzw. der Reifen berührt (Anhang VI Abbildung 5).
Jejich přední a zadní okraje musí sahat přinejmenším k vodorovné rovině tečné k hornímu okraji pneumatiky/pneumatik (obrázek 5 v příloze VI).
Dicke des Lendenmuskels in Millimetern, gemessen als kürzeste Verbindung des vorderen (cranialen) Endes des ‚Musculus gluteus medius‘ zur oberen (dorsalen) Kante des Wirbelkanals.
tloušťka bederního svalu v milimetrech měřená jako nejkratší vzdálenost od předního (lebečního) konce musculus gluteus medius k hornímu (hřbetnímu) okraji páteřního kanálu.
M (ZP) die Muskeldicke, mit einer Schieblehre an der kürzesten Verbindung des vorderen (cranialen) Endes des Lendenmuskels zur oberen (dorsalen) Kante des Wirbelkanals gemessen.
M (ZP) tloušťka svalu, měřeno posuvným měřítkem v nejkratším spoji mezi přední stranou m.g.m. a horním okrajem páteřního kanálu.
Dicke des Lendenmuskels (in mm), gemessen als die kürzeste Verbindung des vorderen (cranialen) Endes des M. gluteus medius zur oberen (dorsalen) Kante des Wirbelkanals.
tloušťka bederního svalu v milimetrech měřená jako nejkratší vzdálenost od předního (lebečního) konce svalu M. gluteus medius k hornímu (hřbetnímu) okraji páteřního kanálu.
Mf Dicke des Lendenmuskels in Millimetern, gemessen auf der Spaltfläche des Schlachtkörpers als kürzeste Verbindung des vorderen (cranialen) Endes des Musculus glutaeus medius zur oberen (dorsalen) Kante des Wirbelkanals.
Mf tloušťka bederního svalu viditelná na řezu jakožto nejkratší vzdálenost mezi přední (lebeční) částí svalu glutaeus medius a horním (hřbetním) okrajem páteřního kanálu (v milimetrech).
Bei nach vorne gerichteten Sitzen muss die vordere Kante des zylindrischen Prüfkörpers nach Absatz 7.7.5.1 mindestens bis zur vertikalen Querebene reichen, die tangential zu dem vordersten Punkt der Rückenlehnen der vordersten Sitzreihe verläuft, und in dieser Stellung gehalten werden.
U sedadel směrovaných dopředu musí přední okraj válcového měřicího zařízení podle bodu 7.7.5.1 dosáhnout alespoň k příčné svislé rovině tečné k nejpřednějšímu bodu opěradla sedadla z nejpřednější řady sedadel a v této poloze být podržen.
Bei nach vorne gerichteten Sitzen muss die vordere Kante des zylindrischen Prüfkörpers gemäß Absatz 7.7.5.1 mindestens bis zur vertikalen Querebene reichen, die tangential zu dem vordersten Punkt der Rückenlehnen der vordersten Sitzreihe verläuft, und in dieser Stellung gehalten werden.
U sedadel směrovaných dopředu musí přední okraj válcového měřicího zařízení podle bodu 7.7.5.1 dosáhnout alespoň k příčné svislé rovině tečné k nejpřednějšímu bodu opěradla sedadla z nejpřednější řady sedadel a v této poloze být podržen.
die Dicke des Lendenmuskels in Millimetern, gemessen als die kürzeste Verbindung des vorderen (cranialen) Endes des M. gluteus medius zur oberen (dorsalen) Kante des Wirbelkanals.
tloušťka bederního svalu v milimetrech měřená jako nejkratší vzdálenost od předního (lebečního) konce svalu M. gluteus medius k hornímu (hřbetnímu) okraji páteřního kanálu.
M das Fleischmaß, mit einer Schieblehre als kürzeste Verbindung des vorderen (cranialen) Endes des M. gluteus medius zur oberen (dorsalen) Kante des Wirbelkanals gemessen.
M naměřená tloušťka masa, měřeno posuvným měřítkem na nejkratším spoji mezi předním (kraniálním) koncem svalu musculus gluteus medius a horním (dorzálním) okrajem páteřního kanálu (mm).
vordere Kante
přední hrana
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Derartiges Material ist ausschließlich an den vorderen oder seitlichen Kanten des Steerts zu befestigen.
Tento materiál se musí upevnit výhradně na předních nebo bočních hranách kapsy.
Die vordere Kante der Netzblätter, die Steert und Tunnel bilden, wird durch eine geflochtene Reihe von Halbmaschen abgeschlossen.
Přední hrana dílců tvořících kapsu i nástavec je vybavena tkanou řadou polovičních ok.
Die Vorschriften des Absatzes 5.4 gelten nicht für die folgenden Blechkanten: hintere Kante der Motorhaube und vordere Kante des hinteren Kofferraumes.
Požadavky bodu 5.4 se nevztahují na tyto hrany plechů: zadní hrana kapoty a přední hrana víka zadního zavazadlového prostoru.
vordere Augenkammer
přední oční komora
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Entzündung der vorderen Augenkammer, Augenschmerzen, erhöhter Augeninnendruck, Keratitis punctata, Mouches volantes und Glaskörpertrübungen
záněty v oblasti přední komory oční, bolest oka, zvýšený nitrooční tlak, keratitis punctuata, sklivcové vločky a opacity.
Ulzerative Keratitis, Defekte/Erkrankungen des Hornhautepithels, Hornhautabschürfung, Entzündung der vorderen Augenkammer; Verzögerte Heilung der Hornhaut, verminderte Sehschärfe, Hornhautnarbe, Hornhauttrübung.
ulcerativní keratitida, defekt/ porucha epitelu rohovky, abraze rohovky, zánět přední oční komory, zhoršené hojení (rohovka), snížená ostrost vidění, jizva na rohovce, zakalení rohovky.
Augenerkrankungen : Ulzerative Keratitis , Defekte/ Erkrankungen des Hornhautepithels , Hornhautabschürfung , Entzündung der vorderen Augenkammer ; Verzögerte Heilung der Hornhaut , verminderte Sehschärfe , Hornhautnarbe , Hornhauttrübung .
Oční poruchy : ulcerativní keratitida , defekt/ porucha epitelu rohovky , abraze rohovky , zánět přední oční komory , zhoršené hojení ( rohovka ) , snížená ostrost vidění , jizva na rohovce , zakalení rohovky .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vordere
54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Vordere Schilde bei 10%!
- Zbývá 1 0% předních štítů!
- Hilfsenergie auf vordere Schilde.
- Veškerou záložní energii do předních štítů.
Vorderes Ende der unteren Waffendecks.
Na přídi druhé střelecké paluby.
Energie auf vordere Schilde erhöhen.
Převést energii do předních štítů.
Vordere Geschütze abfeuern. volle Kraft.
Palte z předních baterií.
Plötzlich ist das Vordere allein!
Byly na zábavě a viděly to.
Mehr Energie auf vordere Deflektoren.
Strojovno, převést více energie do předních štítů.
Vorderer Agent ist am Boden.
Předsunutý agent je mimo.
Überwachen Sie den Vorder-Eingang!
Nicht die Vorder-, sondern die Rückseite.
Vordere Schilde weiter auf ihn richten.
- Zeigt deine Kamera die vordere Straße runter?
-Míří tvoje kamera dál do ulice?
Vordere Begrenzung des Gangs (Abmessungen in mm)
Vymezení předního prostoru uličky (rozměry v mm)
Bremsen an den Vorder- und Hinterrädern,
brzdy na předních a zadních kolech,
Radantrieb: Vorder-, Hinter- oder Allradantrieb (2)
Pohon kol: předních, zadních, 4 × 4: (2)
Sie schießen die vordere Halteleine durch.
Hier muss ein vorderes Maschenglied hin.
- To nevadí, to snadno spravíš.
Stufe zwei, vorderes und hinteres Lymphomgeschwulst.
Druhé stadium, lymfomy vpredu i vzadu.
Hilfsenergie der Warpgondeln auf vordere Schilde leiten.
Převeďte pomocnou energii z gondo na levoboku do čelních štítů.
Berühren Sie dabei nicht das vordere Ende der Spritze .
Nedotýkejte se přitom její špičky .
– seitliche Fahrtrichtungsanzeiger, Umrissleuchten, vordere und hintere Begrenzungsleuchten, Parkleuchten,
– postranních světel směrové signalizace, zadních obrysových světel, předních a zadních potkávacích světel a parkovacích světel,
Den Titel "Vorderer General" erhält hiermit Guan Yu.
Z rozkazu jeho výsosti povede generál Guan Yu
Die Verbindung ist schlecht, haben Sie Vorder-Ausgang gesagt?
Ztrácíte se mi. Říkal jste před hlavním vchodem?
Yeah, vordere dein Glück nicht heraus, bis später.
Jede der Wohnungen dort hat einen Vorder-und Hintereingang.
Už zas jsi čuměl celou noc na televizi?
seitliche Fahrtrichtungsanzeigeleuchten, Umrissleuchten, vordere und hintere (seitliche) Begrenzungsleuchten und Parkleuchten,
bočních směrových svítilen, doplňkových obrysových svítilen, předních a zadních obrysových svítilen a parkovacích svítilen;
SICHTBARKEIT HINTERER, VORDERER UND SEITLICHER AUFFÄLLIGER MARKIERUNGEN AM FAHRZEUG
VIDITELNOST NÁPADNÉHO ZNAČENÍ SMĚREM DOZADU, DOPŘEDU A DO STRAN OD VOZIDLA
Du übernimmst die vordere Bordküche, ich werde die hintere nehmen.
Podívej se dopředu, já půjdu dozadu.
Lance, auf das vordere Dach. Hol die Leute da raus.
Podívej se tam dopředu, ty lidi vyžeň.
Sichert die Vorder-und Rückseite, falls er abhaut.
Dávejte pozor na předek i zadek, kdyby chtěl utéct.
Fahrtrichtungsanzeiger, Umrissleuchten, vordere und hintere Begrenzungsleuchten und Parkleuchten;
bočních ukazatelů směru, koncových světel, předních a zadních (bočních) obrysových světel a parkovacích světel;
Die Kamera zeigt die Vorder-und die Rückseite.
Tahle kamera má perfektní pohled na celou oblast.
Es hat keine Vorder-oder Rückseite, sondern nur eine Seite.
To nemá vnější nebo vnitřní, ale pouze jednu stranu.
Nehmen Sie die Nadel und setzen Sie sie fest auf das vordere Ende der Spritze auf .
Uchopte jehlu a nasaďte ji pevně na špičku stříkačky .
Legen Sie die Schriftart, Vorder- und Hintergrundfarbe für die Erinnerungsnachricht fest.@title:window
Vyberte písmo a barvu pozadí a popředí pro zprávu upomínky. @ title: window
Das Rohr, die Rakete im Inneren, das vordere und hintere Visier und der Mechanismus zum Abfeuern.
Toto je hlaveň. Raketa je uvnitř. Chápete?
Aber niemand Verdächtiges kam herein, weder am Vorder-noch am Hintereingang, um diese Zeit.
Ale nikdo podezřelý nevstoupil předním ani zadním vchodem v inkriminovanou dobu.
Und jetzt der vordere Abschnitt von Deck "A" und beide Seiten der Bugstrahler.
A teď příď na palubě A po obou stranách předních vrtulí.
Zertrümmerte der Schädel und ein zackiges Stück davon trennte die vordere Keilbein-Gaumen-Arterie.
Lebka se roztříštila a ostrý výčnělek pak přeťal tepnu.
3 Paar hintere Backenzähne. 4 Paar vordere Backenzähne, oben und unten.
Tři páry řezáků, jeden pár dlouhých špičáků, tři páry stoliček, čtyři páry třenových zubů nahoře a dole.
Sie könnten ein Auto durch die vordere Tür fahren, Männer durch die Fenster schicken.
Můžou vyrazit dveře autem, poslat chlapy dovnitř oknama.
Rind- und Kalbfleisch, frisch oder gekühlt (ganze oder halbe Tierkörper, Vorder-, Hinterviertel) mit Knochen
Hovězí a telecí maso v jateční úpravě vcelku, půlky, čtvrti, nevykostěné, čerstvé nebo chlazené
Die vordere und die hintere Spurweite des Prüfwagens müssen 1500 mm ± 10 mm betragen.
Rozchod předních a zadních kol zkušebního vozíku musí být 1500 ± 10 mm.
Der Reifendruck auf der Vorder- und Hinterachse muss 220 kPa betragen (bei Standard- und Schwerlastreifen).
Na předních a zadních nápravách musí být tlak v pneumatikách 220 kPa (u pneumatik pro běžné zatížení a pneumatik pro vysoké zatížení).
Balken gegen die Seiten von Vorder- und Hinterrädern feststellen, Stütze nach Verankerung gegen Felge verkeilen
Hranol je zapřen proti předním a zadním kolům, podpěra je zaklíněna vůči ráfku kola
Die Erklärung zur Verantwortlichkeit des Benutzers/Ausrüsters kann auf der Vorder- oder Rückseite des Formblatts erscheinen.
Na každé straně formuláře může být uvedeno prohlášení zodpovědnosti uživatele nebo osoby provádějící zástavbu.
Ein gleichzeitiges Entbeinen der Vorder- und Hinterviertel in demselben Entbeinungsraum ist nicht zulässig.
Současné vykosťování předních a zadních čtvrtí v jednom prostoru není povoleno.
n Zahl der Achsen oder Zahl der Vorder- oder Hinterachsen bei Mehrachsanhängern
n počet náprav nebo u přívěsů počet předních či zadních náprav
Gut. Laut Information, die mir zugespielt wurde, werden sie durch das vordere Tor kommen.
Dobře, slyšel jsem, že udělají dynamický vstup zepředu.
Der vordere Unterfahrschutz muss gegen Kräfte, die parallel zur Längsachse des Fahrzeugs einwirken, ausreichend widerstandsfähig sein.
OPZ musí mít přiměřenou odolnost vůči silám působícím rovnoběžně s podélnou osou vozidla.
Außerdem muss der vordere Unterfahrschutz bestimmten Vorschriften für die Abmessungen entsprechen.
OPZ musí rovněž splňovat některé požadavky na rozměry.
bei der Betrachtung von der Vorder- oder der Rückseite der Folie ist es deckungsgleich ausgerichtet
při pohledu ze svrchní nebo spodní strany filmu se stejnoměrně překrývají
Die Erklärung zur Verantwortlichkeit des Benutzers/Ausrüsters kann auf der Vorder- oder Rückseite des Formblatts erscheinen.
Prohlášení o odpovědnosti uživatele / osoby provádějící zástavbu může být uvedeno na kterékoliv straně formuláře.
die „Mehrradlenkanlage“, bei der die Räder an jeweils einer oder mehr Vorder- und Hinterachsen gelenkt werden.
„mechanismus řízení více kol“, v němž jsou řízena kola jedné nebo více náprav, jak předních, tak zadních;
eine Zerlegungsausbeutebilanz erstellt, in der die Ausbeute der Vorder- und Hinterviertel jeweils separat angegeben ist.
bilance zisku, ve které se uvedou zvlášť zisky z vykostění předních a zadních čtvrtí.
Geh om den Stall herum, bis du Vorder-und Rückseite siehst.
Jdi stranou, abys viděl dopředu i dozadu.
Du solltest dir über vordere Plätze bei den Lakers am Sonntag Gedanken machen.
Měl by ses starat o ty lístky do první řady na nedělní Lakers.
Auf diese Weise muss das Ziel sich entscheiden, die Vorder-oder Hintertür zu verteidigen.
Cíl se tak musí rozhodnout, jestli bránit předek nebo zadek.
einseitige Reproduktionen, auf denen nur ein Teil der Vorder- oder Rückseite einer Euro-Banknote erscheint, wenn dessen Größe weniger als ein Drittel der ursprünglichen Vorder- oder Rückseite der Euro-Banknote im Sinne von Artikel 1 ausmacht;
jednostranné reprodukce zobrazující část lícní nebo rubové strany eurobankovky, pokud je tato část menší než jedna třetina lícní nebo rubové strany původní eurobankovky uvedené v článku 1;
Nehmen Sie die lange Nadel und setzen Sie sie fest auf das vordere Ende der Spritze auf .
Uchopte dlouhou jehlu a zasuňte ji pevně na špičku stříkačky .
Wenn die Außenseiten der Vorder- und Hinterreifen nicht in der gleichen Ebene liegen, können zwei Kanthölzer erforderlich sein.
Jestliže vnější strany předních a zadních pneumatik neleží v téže svislé rovině, může být nutné použití dvou bloků nebo klínů.
Die Drehachse liegt parallel zur Zugmaschinen-Längsachse und verläuft durch die Mitte der Aufstandsflächen des talseitigen Vorder- und Hinterrades;
osa otáčení je rovnoběžná s podélnou osou traktoru a prochází středem kontaktních ploch předních a zadních kol na straně svahu;
in Bezug auf die Vorder- und die Rückseite Teile, die an den Stoßstangen befestigt sind, Anhängevorrichtungen und Auspuffrohre.
ve vztahu ke koncům přídě a zádě částí montovaných na náraznících, tažních zařízeních a výfukových trubek;
Das vordere Ende des Zuges ist mit zwei weißen Scheinwerfern auszustatten, die für die Sicht des Triebfahrzeugführers sorgen.
Na čele vlaku musí být umístěny dva bílá světa zajišťující viditelnost strojvedoucímu.
Der vordere Unterfahrschutz besteht normalerweise aus einem Querträger und Verbindungsteilen für die Anbringung am Fahrgestell oder anderen Bauteilen.
OPZ obvykle sestává z příčníku a spojů k podvozku nebo k jiným nosným částem.
Arbeitsweise und Auswirkung von Trimmklappen, Ausgleich und Gegenausgleich von (Vorder-)klappen, Servorudern, Federrudern, Massenausgleich, Steuerflächenvorspannung, aerodynamischer Innenausgleich.
Činnost a vliv vyvažovacích plošek, vyvažovací plošky, servoplošky, pružinové plošky, hmotové vyvážení, ovládání vychýlení kormidla, plochy aerodynamického odlehčení
Der vordere Teil des Zertifizierungsprüfkörpers ist aus Aluminium und mit einer Oberflächenrauheit unter 2,0 Mikrometer zu fertigen.
Pracovní plocha certifikačního nárazového tělesa je vyrobena z hliníku, s drsností vnějšího povrchu nižší než 2,0 µm.
Wir müssen ein Perimeter etablieren, damit wir wissen, wer rein-und wer raus geht, auf der Vorder-und Rückseite des Gebäudes.
Budeme muset vytvořit okruh kolem restaurace, abychom věděli kdo vešel a kdo vyšel předními a zadními dveřmi.
Der Text auf A4-Papier muss gut lesbar sein, und die Blätter dürfen nur einseitig (also nicht auf der Vorder- und Rückseite) beschrieben sein.
text je ve formátu A4, je snadno čitelný a je uveden pouze na jedné straně stránky („recto“, nikoliv „recto verso“);
Der Text muss gut lesbar sein, und die Blätter dürfen nur einseitig (also nicht auf der Vorder- und der Rückseite) beschrieben werden.
text musí být snadno čitelný a napsaný pouze na jedné straně listu [tedy vytištěn jednostranně, nikoli oboustranně (duplexní tisk)];
Dieses ist auf Vorder- und Rückseite mit einem guillochierten Überdruck versehen, auf dem jede auf mechanischem oder chemischem Wege vorgenommene Fälschung sichtbar wird.
Obě strany musí být na pozadí opatřeny gilošovaným vzorem, aby byl patrný jakýkoli pokus o padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.
.3 Ist ein langer vorderer Aufbau vorhanden, so ist das Vorpiek- oder Kollisionsschott bis zum nächsten Volldeck über dem Schottendeck wetterdicht hochzuführen.
.3 Je-li loď vybavena dlouhou nástavbou na přídi, musí být kolizní prostor na přídi nebo kolizní přepážka vodotěsně protaženy po další plnou palubu nad přepážkovou palubou.
Dieses ist auf Vorder- und Rückseite mit einem guillochierten Überdruck versehen, auf dem jede auf mechanischem oder chemischem Wege vorgenommene Fälschung sichtbar wird.
Pozadí obou stran je opatřeno gilošovaným vzorem, na němž je patrný jakýkoli pokus o padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.
einstellbaren (Vorder- und Rück-) Sitzen mit einer Einstelleinrichtung nach Absatz 2.12 und einem Rücklehnen-Neigungswinkel von weniger als 20° (siehe Anhang 3, Abbildung 1) und
seřiditelných sedadel (předních a zadních) se seřizovacím zařízením, jak je popsáno v bodě 2.12, s úhlem sklonu opěradla menším než 20° (viz příloha 3, obrázek 1) a
Bei nach hinten gerichteten Kinderrückhaltesystemen ist der Käufer darauf hinzuweisen, dass sie nicht an Sitzpositionen verwendet werden dürfen, an denen ein aktivierter vorderer Airbag eingebaut ist.
V případě dětských zádržných systémů směřujících dozadu musí být zákazník upozorněn, aby toto zařízení neužíval na místech k sezení, která jsou vybavena airbagem.
Die Polizisten fanden die Musik laut aufgedreht und eine Spur von Klasse-ll-Drogen, die sie durch das vordere Fenster von rate mal wem sehen konnten.
Policisté jeli hledat hlasitou hudbu a cestou narazili na drogy, které byly vidět hádej na čím okně?
Fotografien und/oder schematische Darstellungen und Zeichnungen mit Vorder-, Seiten- und Rückansicht des Fahrzeugs und Konstruktionseinzelheiten des seitlichen Teils der Struktur;
fotografie a/nebo schémata a výkresy vozidla vyobrazující typ vozidla zepředu, z boku a zezadu a detaily boční části nosné konstrukce,
Anzeigesystem, bei dem Fluginformationen in das vordere äußere Sichtfeld des Piloten projiziert werden und das die Sicht nach außen nicht wesentlich einschränkt.
Systém zobrazování, který promítá informace o letu do vnějšího zorného pole pilota a který výrazně neomezuje výhled.
Kinderrückhaltesysteme der Kategorien „universal“, „semiuniversal“ und „eingeschränkt“ dürfen auf Vorder- und Rücksitzen verwendet werden, wenn die Rückhalteeinrichtungen nach den Anweisungen des Herstellers befestigt werden.
Požívání dětských zádržných systémů kategorií „univerzální“, „polouniverzální“ a „omezená“ je přípustné na předních i zadních sedadlech, jsou-li zádržné systémy připevněny podle návodu výrobce.
Zu verwenden ist weißes unliniertes Papier in DIN-A4-Format, das nur einseitig (also nicht auf der Vorder- und der Rückseite) beschrieben wird.
Papír je bílý bez řádků ve formátu A4. Text je uveden pouze na jedné straně stránky („recto“, nikoliv „recto verso“).
einstellbaren (Vorder- und Rück-) Sitzen mit einer Einstelleinrichtung nach Absatz 2.12 und einem Rücklehnen-Neigungswinkel von weniger als 20° (siehe Anhang 3 Abbildung 1) und
seřiditelných sedadel (předních a zadních) se seřizovacím zařízením, jak je popsáno v bodu 2.12, s úhlem sklonu opěradla menším než 20° (viz příloha 3, obrázek 1) a
Der Text muss gut lesbar sein, und die Blätter dürfen nur einseitig (also nicht auf der Vorder- und der Rückseite) beschrieben werden.
text musí být snadno čitelný a napsaný pouze na jedné straně stránky („recto“, nikoliv „recto verso“);
Ist ein vorderer, durch einen Frontalairbag geschützter Sitzplatz mit einem ISOFIX-Verankerungssystem ausgestattet, so muss eine Einrichtung zur Deaktivierung dieses Airbags vorhanden sein.
Je-li systém kotevních úchytů ISOFIX instalován na předním místě k sezení chráněném čelním airbagem, musí být instalováno zařízení pro deaktivaci tohoto airbagu.
einstellbaren (Vorder- und Rück-) Sitzen mit einer Einstelleinrichtung und einem Rücklehnen-Neigungswinkel von weniger als 20° (siehe Anhang 3, Abbildung 1) und
seřiditelných sedadel (předních a zadních) se seřizovacím systémem s úhlem sklonu opěradla menším než 20° (viz příloha 3, obrázek 1) a
Kinderrückhalteeinrichtungen der Kategorien „universal“, „semi-universal“ und „eingeschränkt“ dürfen auf Vorder- und Rücksitzen verwendet werden, wenn sie entsprechend den Anweisungen des Herstellers angebracht werden.
Požívání dětských zádržných systémů kategorií „univerzální“, „polouniverzální“ a „omezená“ je přípustné na předních i zadních sedadlech, jsou-li zádržné systémy připevněny podle návodu výrobce.
Fotografien und/oder schematische Darstellungen und Zeichnungen mit Vorder-, Seiten- und Rückansicht des Fahrzeugs und Konstruktionseinzelheiten des seitlichen Teils der Struktur;
fotografie a/nebo kresby a výkresy vozidla vyobrazující typ vozidla zepředu, z boku a zezadu a detaily boční části nosné konstrukce;
Zu verwenden ist weißes unliniertes Papier in DIN-A4-Format, das nur einseitig (also nicht auf Vorder- und Rückseite) beschrieben wird.
Papír je bílý, nelinkovaný, formátu A4, s textem pouze na jedné straně listu.
„vorderer Überhangradius eines Sattelanhängers“ bezeichnet den waagerechten Abstand zwischen der Achse des Sattelzapfens und jedem Punkt an der Vorderseite des Sattelanhängers;
„předním poloměrem upevnění návěsu“ se rozumí vodorovná vzdálenost od osy návěsného čepu a kterýmkoliv bodem předku návěsu;
„vorderer Überhang“ bezeichnet den waagrechten Abstand zwischen der senkrechten Ebene durch die erste Achse oder, bei Sattelanhängern, durch die Achse des Sattelzapfens, und dem vordersten Punkt des Fahrzeugs;
„předním převisem“ se rozumí vodorovná vzdálenost mezi svislou rovinou procházející přes první nápravu nebo osou čepu v případě návěsu a nejpřednějším bodem vozidla;
der Schriftsatz oder die Erklärungen sind auf weißem unliniertem Papier in DIN-A4-Format abgefasst, das nur einseitig (also nicht auf Vorder- und Rückseite) beschrieben wird;
spis účastníka řízení nebo vyjádření jsou sepsány na bílém nelinkovaném papíře formátu A4, s textem pouze na jedné straně listu, a nikoli oboustranně,
In diesen Fällen sollte daher der Hinweis „Kein gesetzliches Zahlungsmittel“ auf der Vorder- oder Rückseite der betreffenden Medaille oder des betreffenden Münzstücks eingeprägt sein.
V takových případech by proto měl být na líci či rubu dotyčné medaile nebo dotyčného žetonu vyražen nápis „Toto není zákonné platidlo“.
Rückhalteeinrichtungen für Kinder der Kategorien „universal“, „semi-universal“ und „eingeschränkt“ dürfen auf Vorder- und Rücksitzen verwendet werden, wenn sie entsprechend den Anweisungen des Herstellers angebracht werden.
Požívání dětských zádržných systémů kategorií „univerzální“, „polouniverzální“ a „omezená“ je přípustné na předních i zadních sedadlech, jsou-li zádržné systémy připevněny podle návodu výrobce.
die Angabe „FRT“ (frei rollende Reifen) bei Reifen, die bestimmt sind für die Ausrüstung von Anhängerachsen und Achsen von Motorfahrzeugen, ausgenommen vordere gelenkte Achsen und angetriebene Achsen;
nápis „FRT“ (Free Rolling Tyre) v případě pneumatik určených pro vybavení náprav přípojných vozidel a náprav motorových vozidel jiných než předních řízených náprav a hnacích náprav.
Die isolierten Hornhäute werden in speziell entwickelte Hornhauthalter eingespannt, die aus Vorder- und Hinterkammern bestehen, welche die Schnittstellen zur Epithel- bzw. Endothelseite der Hornhäute bilden.
Oddělené rohovky se zasazují do zvlášť k tomu určených držáků rohovek složených z předních a zadních částí, které se dotýkají příslušně epiteliálních a endoteliálních stran rohovky.
Der Text auf A4-Papier muss gut lesbar sein, und die Blätter dürfen nur einseitig (also nicht auf der Vorder- und Rückseite) beschrieben sein;
text ve formátu A4 musí být snadno čitelný a napsaný pouze na jedné straně listu (tedy jednostranně, nikoli oboustranně);
Ich habe taktische Einheiten, die bereit sind, durch die Vorder-und Rückseite einzudringen, Scharfschützen auf den Dächern hier, hier und hier.
Mám připravené jednotky, které tam vtrhnou zepředu i zezadu, ostřelovače na střechách tady, tady a tady.
Der Klimawandel und die globale Erwärmung sollten auf der politischen Tagesordnung zwischen der EU und den lateinamerikanischen Staaten und der Karibik an vorderer Stelle stehen. Außerdem sollte die Verpflichtung zu den Zielen von Kopenhagen bekräftigt werden.
Změna klimatu a globální oteplování by mělo zůstat prioritou politického programu mezi EU a zeměmi Latinské Ameriky a Karibiku a měl by se posílit závazek ke kodaňským cílům.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Als Lasteinleitungspunkt an der Umsturzvorrichtung ist der Punkt zu wählen, der bei einem Umsturz der Zugmaschine seitwärts bei Vorwärtsfahrt voraussichtlich den Boden zuerst berührt, normalerweise die vordere obere Ecke.
Bodem působení zatížení je ta část ochranné konstrukce, která by v případě nehody, při níž se traktor při jízdě dopředu převrátí na bok, pravděpodobně první narazila na zem, zpravidla horní okraj.
Als Aufschlagpunkt an der Umsturzvorrichtung ist ein Punkt zu wählen, der bei etwaigem Umstürzen der Zugmaschine seitwärts bei der Vorwärtsfahrt den Boden zuerst berühren würde, normalerweise also die vordere obere Ecke.
Bodem nárazu je ta část ochranné konstrukce, která v případě převrácení traktoru na bok během jízdy dopředu pravděpodobně narazí na zem jako první, zpravidla horní okraj.
Als Lasteinleitungspunkt an der Umsturzvorrichtung ist der Punkt zu wählen, der bei einem Umsturz der Zugmaschine seitwärts bei Vorwärtsfahrt voraussichtlich den Boden zuerst berührt, normalerweise die vordere obere Ecke.
Bodem působení zatížení je ta část ochranné konstrukce, která by v případě nehody, při níž se traktor při jízdě dopředu převrátí na bok, pravděpodobně narazila na zem jako první, zpravidla horní okraj.