Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
keine Sanktionen für eine vorfristige vollständige oder teilweise Rückzahlung.
žádné sankce za předčasné celé nebo částečné splacení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese dem Verbraucher eingeräumte Möglichkeit, einen Kredit vorfristig abzulösen, stellt zweifellos eine gute Initiative dar.
Tato možnost spotřebitele rozvázat úvěrovou smlouvu před termínem splatnosti je totiž dobrá iniciativa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "vorfristig"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
keine Sanktionen für eine vorfristige vollständige oder teilweise Rückzahlung.
žádné sankce za předčasné celé nebo částečné splacení.
Nämlich, dass wir vorfristig einen Lösungsvorschlag vorlegen und damit die Bedingungen für die Moderne schaffen.
Mám tím na mysli, že s tímto navrhovaným řešením přicházíme v dostatečném předstihu a vytváříme tak podmínky pro modernost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Slowakei hat mit großen Anstrengungen und vorfristig die Konvergenzkriterien von Maastricht erfüllt.
Slovensko splnilo maastrichtská konvergenční kritéria s nemalým úsilím a ve výrazném předstihu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es wurde jedoch nicht erwähnt, dass, um die finanzielle Belastung zu beschränken, der gesamte Sale-and-lease-back-Vertrag vorfristig abgelöst werden muss.
Nezmiňuje se však, že je nutno splatit před datem splatnosti celou smlouvu o prodeji a zpětném leasingu s cílem omezit finanční zátěž.