Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber es wird bei mir vorgemerkt und bei nächster Gelegenheit nachgeholt.
Poznamenala jsem si to a při nejbližší příležitosti to napravím.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "vormerken"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Soll ich sie auch vormerken?
Wenn Sie mich für morgen vormerken könnten?
Byl bych moc rád, kdyby si zítra našel chvíli.
Wir können ihn für 16:30 Uhr vormerken.
Mohli bychom ho dát na půl pátou.
Der Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung wollte zusätzlich zu dieser halben Milliarde noch weitere 600 Mio. EUR für einen Milchfonds vormerken.
Výbor pro zemědělství a rozvoj venkova chtěl nad tuto částku na mléčný fond vyhradit ještě dalších 600 milionů EUR.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ja, ich habe Ihren dekorativen "Datum vormerken" - Kürbis, Ihr Zier-Füllhorn, und diese hübsche selbstgemachte Karte eines Truthahns, der einen Zylinder trägt, bekommen.
Ano, obdžel jsem vaši "zapište si datum" dekorativní tykev, ozdobný roh hojnosti a tuto nádhernou ručně vyráběnou krůtu s cylindrem.
Aus diesem Grund muss der EU-Haushaltsplan Mittel für den Spracherwerb, den interkulturellen Dialog, die Steigerung der Mobilität junger Menschen und die Integration von Absolventen in den Arbeitsmarkt vormerken.
V evropském rozpočtu proto musí zůstat peníze vyhrazené na podporu výuky jazyků, mezikulturního dialogu, zvýšení mobility mládeže a začleňování absolventů na trh práce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte