Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Sie mochte es, wenn ich ihr was vorspiele.
- Líbilo se jí, když jsem jí něco zahrála.
- Wir sollen dem Captain was vorspielen.
- Kapitán chce, abychom mu zahráli.
Also spielte ich die Lieder vor, die ich geschrieben hab.
Tak jsem mu zahrál pár písniček, které jsem napsal.
Bevor wir gehen, musst du uns noch etwas auf dem Klavier vorspielen.
Ale než půjdeme, musíš nám zahrát na klavír.
Ich spiele dir mal ein Lied vor, das furchtbar traurig ist.
Teď ti zahraju písničku, která je moc, moc smutná.
Wenn ich noch 'ne Flinte hätte, würd ich euch 'n Lied vorspielen.
Dej mně jinou pušku a já vám zahraju "Marching Through Georgia".
Ich muss dir wirklich mal den Song vorspielen.
Fakt ti někdy musím zahrát tu písničku.
Komm davon runter, du musst heute mit mir nach Hause kommen und meiner Frau irgendetwas vorspielen, okay?
Vzpamatuj se, protože tě potřebuju, abys se mnou šel domů a zahrál něco před mou ženou, jasný?
Ich dachte der Deal war das ich deinem Manager vorspiele.
Myslel jsem, že dohoda zněla, že zahraju tvému manažerovi.
Also, was spielst du mir vor?
Dobře, dobře, co mi tedy zahraješ?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Richard Davis spielt uns was vor.
Richard Davis si s námi hraje.
- Sie werden der Crew was vorspielen.
Zanedlouho budeš moci hrát pro celou posádku.
Du glaubst also, dieser Mann spielt uns etwas vor?
Opravdu věříš, že tento muž na nás hraje boudu?
Als ich hörte, dass du dich selbst gestellt hast, habe ich realisiert, dass du nichts vorspielst.
Když jsem slyšel, že ses sám přihlásil ve vězení, uvědomil jsem si, že to nemůžeš hrát.
Ich spielte etwas vor, dann besprach ich die Musik.
Hrála jsem a mluvila o tom, co hraju.
- Er hat doch nur was vorgespielt.
- On to jenom hrál, Alexi.
Du musst dir ein Mädchen suchen, um ihr vorzuspielen.
Potřebuješ si najít holku, které bys mohl hrát.
Du ziehst es nicht mal in Betracht, dass sie's nur vorspielt?
Nikdy tě nenapadlo, že by to mohla hrát?
Werden auch Sie uns etwas vorspielen?
Budeme vás dnes večer slyšet hrát?
Stell dir vor, 3OOO Kindern etwas vorzuspielen und zu erzählen!
3 000 dětí najednou! Hrála jsem jim a povídala.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber ich wusste schon, dass du mir was vorspielst.
Ale já jsem konečně přišel, že jste byli předstírá.
Wie können wir sicher sein, dass er nichts vorspielt?
Jak si můžeme být jistí, že zase jen nepředstíral?
Aber spiel mir nicht die große Retterin vor.
Ale nepředstírej, že se mě snažíš zachránit.
Also, warum sollte man vorspielen, du wärst es?
Tak proč bys měl předstírat, že jsi?
lmmer mehr Menschen muss ich eine Beziehung vorspielen.
A musím předstírat pocity s více a více lidmi.
Nick liebte eine Frau, die ich ihm vorspielte.
Nick miloval holku, kterou jsem předstírala.
Du gehst zurück und spielst ihm vor, nichts zu wissen.
Vrátíš se tam a budeš předstírat, že nic nevíš.
Ich wäre es, - wenn ich nichts vorspielen müsste.
Byla bych šťastná, kdybych nemusela předstírat.
Hat dir schon mal 'ne Frau 'nen Orgasmus vorgespielt?
Už ti někdy nějaká ženská předstírala orgasmus?
Ich verstehe, warum du mir vorgespielt hast, mich zu mögen.
Chápu, proč jsi předstíral, že mě máš rád.
86 weitere Verwendungsbeispiele mit "vorspielen"
60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Für euch vorspielen, Gossie.
Dělá za tebe konkurz, Gossie.
- Ich will hier vorspielen.
- Sie könnten vorspielen.
- Noch einmal vorspielen?
- Chcete to vidět ještě jednou?
Willst du mir was vorspielen?
Soll ich Ihnen was vorspielen?
Chceš, abych ti něco zahrál?
Vielleicht lassen wir dich vorspielen.
Třeba tě pozveme na konkurz.
- Wieso sollte sie es vorspielen?
- Proč by to předstírala?
Und mir einfach was vorspielen?
Jenom by ses přetvařoval?
Ich muss dir was vorspielen?
To jsem u tebe na konkurzu?
Ich wurde zum Vorspielen eingeladen.
Es ist nur ein Vorspielen.
Nicht etwas vorspielen, sondern sein.
Ne, že se zdáš, ale že jsi.
Der Erlös aus meinem Vorspielen.
Výtěžek z mého hraní na housle.
- Wir sollen dem Captain was vorspielen.
- Kapitán chce, abychom mu zahráli.
Das Vorspielen ist schwierig, wissen Sie?
U konkurzu se hraje těžko.
Sie kritisieren uns, dass wir etwas vorspielen?
Ty kritizuješ nás, že používáme triky?
Weswegen ich Ihnen das hier vorspielen werde.
Proto vám přehraju tohle.
Das Vorspielen. Es wurde auf heute verlegt.
Ten konkurz je už dneska.
- Du bist hier zum Vorspielen, du Arsch!
Ani jsme tě nepřijali, ty vylízanče!
Jetzt müssen Sie uns etwas vorspielen, Gräfin.
Teď je řada na vás, hraběnko, abyste nám zahrála.
Willst du unseren Gästen nicht etwas vorspielen?
Nepředvedeš něco našim hostům?
Sekunde. Ich muss dir was vorspielen.
Welche Musik du ihm vorspielen sollst?
Jakému stylu muziky ho vystavit?
Du bist zu gut im vorspielen.
Předstírání ti jde fakt skvěle.
Jetzt werden wir dir ein Lied vorspielen.
A ted' vám trošku zahrajeme.
Ich kann euch einen tollen Song vorspielen.
Mám tady opravdu pěknou písničku.
Die merken, wenn wir ihnen was vorspielen.
Nemůžeme se nechat překvapit. Musí to vypadat věrohodně.
Ich würd nie 'nen Orgasmus vorspielen.
Já nikdy orgasmus nepředstírám.
Ich will dir mal etwas vorspielen.
Chci, aby sis něco poslechla.
Wo du für das Juilliard vorspielen wirst.
Kde proběhne tvůj konkurz na Juilliard.
Hast du beim Vorspielen richtig reingehauen?
Vytřela jsi jim na tom konkurzu zrak?
Er muss es erst seinem Partner vorspielen.
Musím to probrat s partnerem, uvidíme.
Ich kann nicht länger etwas vorspielen.
Už se nemůžu dál přetvařovat.
Wenn ich sie Ihnen vorspielen könnte?
Wir müssen ein Video, auf dem wir vorspielen, einschicken.
Musíme se nejdřív zůčastnit konkursu s natočenou videokazetou.
Soll ich Dir etwas vorspielen was ich nicht bin?
Abych předstíral, co nejsem?
Ich könnte ihm vorspielen, ein Vogel zu sein.
Vždycky ze sebe můžu dělat ptáka.
Ach, Doktor, wieso müssen Sie einem immer wieder etwas vorspielen?
Váš autoportrét je tak nacvičený, tak uhlazený.
Ich habe etwas, das ich Ihnen vorspielen möchte.
Mám tady něco. Co ti pustim.
Ich komme zu deinem Vorspielen, wenn du zum Wettkampf kommst.
Přijdu na tvůj konkurz, když se přijdeš podívat na můj turnaj.
Ich schwöre, dass ich zum Vorspielen komme, egal, was passiert.
Slibuju, že na ten tvůj konkurz přijdu, ať se děje cokoli.
Meine Band macht morgen ein Vorspielen für DJs.
Moje kapelka pořádá zítra konkurz na DJe.
Der Verstand kann einem ganz schön was vorspielen.
Mein Platz für das Vorspielen bei Julliard in New York.
Mám přijímací řízení na Julliardu v New Yorku.
Mit Ihrer Erlaubnis möchten wir Ihnen diese Tonbandaufzeichnung vorspielen.
Jestli dovolíte, přehráli bychom následující nahrávku.
Die Karte muss uns schon wieder irgendetwas vorspielen.
Ta mapa nás musela znovu oklamat.
Sie müssen mir nicht jemanden vorspielen, der Sie nicht sind.
Nečekám, že budete někým, kým nejste.
Du sagtest doch, du möchtest deiner Mutter etwas vorspielen.
Říkala jsi mi, že doufáš, že si tě maminka bude chtít poslechnout.
Lassen Sie mich es Ihnen noch einmal vorspielen.
Přehraju vám to ještě jednou.
Möchtet Ihr Fürst Akita etwas auf dem Koto vorspielen?
Vaše Výsosti, předveďte panu Akitovi hru na koto.
Wir würden Ihnen gerne ein kurzes Sicherheitsvideo vorspielen.
Přehrajeme vám krátké bezpečnostní video.
Weil du großartig bist. Sie müssen dich vorspielen lassen.
- Protože jsi úžasná, musí si tě pozvat na konkurz.
Aber es ist schon ein Riesending, dass ich vorspielen darf.
Ale je docela pecka, že mě vůbec pozvali na konkurz.
Diese Gefängnisnummer können Sie mir nicht mehr vorspielen.
S tím vězením to na mě nezkoušejte.
lm Augenblick ist alles nur Fassade, aber wir müssen es vorspielen.
Podívej se, prozatím máme jen tu fasádu a musíme se jí řídit.
Sie hat ein Vorspielen. Für die erste Geige in der Symphonie nächstes Semester.
Příští semestr půjde na konkurz na první housle.
Und beim Vorspielen zeigte sich, dass er alle unsere Songs sehr gut kannte.
Na konkurzu se ukázalo, Že zná všechny naše songy, opravdu dobře.
Ich muss nächsten Monat vorspielen, bei der Pekinger Akademie für Musik.
Za měsíc dělám konkurz na Pekingskou konzervatoř.
Wenn ich noch 'ne Flinte hätte, würd ich euch 'n Lied vorspielen.
Dej mně jinou pušku a já vám zahraju "Marching Through Georgia".
Das Vorspielen war vor zwei Monaten, aber ich spüre es noch in den Fingern.
Konkurz byl před dvěma měsíci, ale pořád ho cítím v prstech.
Ein anderes Vorspielen gibt's nicht, also geh da rauf oder verzieh dich wieder in den Süden.
Toto je jediná příležitost, kterou's dostal, srabíku. Bud'vylezeš tam nahoru, nebo si ty a Gossie můžete pakovat ty svý zadky zpátky na jih.
Warum haben wir eigentlich TiVo wenn wir nie vorspielen und ich für Zwischenkomentare nicht stoppen kann
Proč nikdy nepoužijeme rychlo-přetáčení a já bych to nemusel komentovat.
Ich würde es gerne dem Team vorspielen und ihr Feedback abwarten.
A já bych to rád zahrál týmu. Uvidíme, jaký to bude mít ohlasy.
Das ist der Grund, warum Menschen mit Pflanzen sprechen oder ihnen Musik vorspielen?
Proto lidi na kytky mluví nebo jim pouští hudbu?
Denn sonst könnte ich dir jetzt nicht vorspielen, was ich geübt habe.
Kdybys souhlasil hned, nemohla bych říct, co jsem si nacvičila.
Ich kann dich nicht glücklich machen. Du kannst mir nichts mehr vorspielen.
Neumím ti dát žádnou rozkoš a ty už mě neoklameš.
Also, wenn du eine halbe Stunde früher gekommen wärst, hättest du vorspielen können.
No, kdyby si přišel tak před půlhodinou, mohl jsi přijít na konkurz.
Das ist ein Lied, das er beim Vorspielen in der 6. Klasse gespielt hat.
- Hrál to v šesté třídě na recitálu.
(Sophie schreibt) Liebe Lisa, ich lasse mir gerade das Forellenquintett vorspielen.
"Milá Liso, právě si přehrávám kvintet 'Pstruh'.
Helen, ich weiß, Sie sind nicht das eiskalte Wesen, das Sie allen vorspielen.
Víte, Heleno, vím, že nejste taková ledová královna, jakou předstíráte.
Was haben Sie vor - wollen Sie mir damit ein Lied vorspielen?
Co uděláte, pustíte mi písničku?
Was ich Ihnen vorspielen werde, wird Ihr Leben verändern und nicht zum Besseren.
To co vám přehraji, vám změní život. A ne k lepšímu.
Warum müssen wir für das dumme Stück vorspielen und Dad kann gehen?
Proč my musíme dělat konkurz na tu pitomou hru, a táta může odejít?
Nun, Mr. Burgundy, es wäre uns eine Ehre, wenn Sie uns auf der Querflöte vorspielen würden.
Nuže, pane Burgundy, bylo by nám ctí, kdybyste nám zahrál na jazzovou flétnu.
- ich würde Ihnen gerne eine Schau vorspielen, Herr Reichsminister, aber dafür haben wir keinen Vertrag.
Rád bych vám něco zahrál, pane říšský ministře ale na to nemáme žádnou smlouvu.
Können Sie uns wieder so etwas Lustiges auf dem Klavichord vorspielen?
Zahrajete nám zase něco legračního na klavír?
Ich wollte dir nur sagen, ich habe dein Vorspielen gesehen. Vom Bühnenraum aus.
Jen jsem ti chtěl říct, že jsem tvůj konkurz sledoval ze zákulisí.
Komm davon runter, du musst heute mit mir nach Hause kommen und meiner Frau irgendetwas vorspielen, okay?
Vzpamatuj se, protože tě potřebuju, abys se mnou šel domů a zahrál něco před mou ženou, jasný?
Doch sie fühlte sich wohl mit dem in ihrem Milieu verwurzelten Gefährten. Ihm musste sie nichts vorspielen.
Ale pravdou je, že se cítila spokojená se společníkem natolik seznámeným s jejím životním stylem, že od ní nevyžadoval vůbec žádnou přetvářku.
- Tut mir leid, wenn du auf strenger Vater tust, sieht das aus, als würdest du was vorspielen.
-Promiň. Když se snažíš dělat -přísného otce, vypadá to, že to hraješ.
- So genannte richtige Anwälte sind nicht nur am Vorspielen und am Versuchen in Daddy's Fußstapfen zu treten.
Ale no tak, myslíš si, že ti tak zvaní skuteční právnící nepředstírají a nesnaží se jít v tátovo šlépějích?
Sie sind so berechnend, wie ich bereits hörte, Mr. Mikaelson, wenn Sie Ihre Begleitung das Stück vorspielen lassen, dass ich einst mit Bravour aufgeführt habe.
Jste stejně vypočítavý, jak jsem slyšela, pane Mikaelsone, když vaše společnice zahrála skladbu, kterou jsem kdysi předváděla s velkou chválou.
Der Schaffner hat gesagt, dass er, sobald er frei hat, zurück zum Bed-and-Breakfast kommen und uns mit seinem was Banjo vorspielen kann.
A hádej co, Amy. Strojvedoucí říkal, že až skončí v práci, tak zajde k nám na hotel a zahraje nám na banjo.
Und nun, um Phoebes und mein Lampenfieber auf die Spitze zu treiben, wollen wir Ihnen ein kleines Videos von, nun ja, von unserer Liebe, vorspielen.
A teď, mě a Phoebe uvedu do rozpaků, uh, máme malé vido.. no nás..
Aber es ist meine Aufgabe, euch darzulegen, wie die Kläger versuchten, mich und meine Klienten zu diffamieren und zu verleumden, indem sie den guten Bürgern dieser großartigen Stadt ein raffiniertes Manöver vorspielen.
Ale je mojí prací vykreslit, jak se žalobci pokoušeli očernit a pomluvit mě a mé klienty nějakou vymyšlenou historkou před obyvateli tohoto skvělého městečka.