Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vorstellen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
vorstellen představit 4.552 představovat 964 seznámit 81 představit si 6 hrát 3 znamenat 1
sich vorstellen představit se 12 představit si 3 představovat si
představovat se
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vorstellen představit
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Man kann sich zwei Szenarien für den Dollar in den nächsten fünf Jahren vorstellen.
V souvislosti s vývojem dolaru v příštích pět letech si lze představit dva scénáře.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bob hat sich so angestrengt, sich das vorzustellen.
Bob byl mimo, když se to snažil představit.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Speroni wird jetzt den Änderungsantrag vorstellen.
Pan Speroni nyní tento pozměňovací návrh představí.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sarah, ich möchte dir Mr. David Marchant vorstellen.
Sarah, ráda bych ti představila pana Davida Marchanda.
   Korpustyp: Untertitel
Stellen Sie sich vor, ein internationaler Rechtsrahmen für Forschungszwecke wäre vor 50 Jahren aufgestellt worden.
Zkuste si představit situaci, že by byl mezinárodní právní rámec výzkumu vytvořen před 50 lety.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Marge, ich möchte dir Leela und Fry vorstellen.
Marge, rád bych ti představil Leelu a Frye.
   Korpustyp: Untertitel
Schließlich begrüßt die Kommission die Studie über Minderheiten und Diskriminierung, die gestern vorgestellt wurde.
A konečně Komise vítá průzkum týkající se menšin a diskriminace, který byl představen včera.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Geithner vom Finanzamt, können sie sich das vorstellen?
Geithner z ministerstva financí. Dovedete si to představit?
   Korpustyp: Untertitel
Kann sich jemand vorstellen, dass eine derartige Strafverfolgung in der EU stattfindet?
Dokáže si někdo představit, že k takovému trestnímu stíhání dojde v EU?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ichi ist sogar noch verrückter als du dir vorstellen kannst.
Ichi je 100krát zkaženější, než si dokážeš představit.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vorstellen

164 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Mir ihr Innenleben vorstellen.
Dostat se do nich.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will mich vorstellen.
Ráda bych se představila.
   Korpustyp: Untertitel
Würden Sie sich vorstellen.
Jak se jmenujete, prosím?
   Korpustyp: Untertitel
- Kann ich mir vorstellen.
- Je těžké si znovu zvykat na rozkazy.
   Korpustyp: Untertitel
George, darf ich vorstellen.
Oh, Georgi. Jen vás představim.
   Korpustyp: Untertitel
Lass' mich dich vorstellen.
Seznámení nech na mě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte mich vorstellen.
Dovolte mi abych se představil.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich mir vorstellen.
Nic tě tam při malování neruší.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mich vorstellen?
Dovol mi, abych vás představil.
   Korpustyp: Untertitel
Papa, darf ich vorstellen:
To je Diana, tati.
   Korpustyp: Untertitel
- Dürfen wir uns vorstellen?
- Dovolte, abych nás představila.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich mir vorstellen.
Chápu proč. Jak nudné!
   Korpustyp: Untertitel
-Kann ich mir vorstellen.
- Moc vám toho neuniklo.
   Korpustyp: Untertitel
- Darf ich vorstellen:
- To je senátor Smith.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich vorstellen, Milo
Seznam se s Milem.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich dir vorstellen:
Dovol, abych Ti představil Tinu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kanns mir vorstellen.
Na to jsem už myslel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kanns mir vorstellen.
Že to bude přítěž do dalšího života.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte dich vorstellen.
Seznamte se s pár lidmi.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich darf vorstellen?
Seznamte se.
   Korpustyp: Untertitel
- Kann ich mir vorstellen.
- To jsem slyšel.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mich vorstellen:
Dovolte mi, abych se představil.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich mir vorstellen.
- Ani mě to nepřekvapuje.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann's mir vorstellen.
Můžeš se malovat v posteli.
   Korpustyp: Untertitel
- Kann ich mir vorstellen.
Je, to jistě je.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich vorstellen?
Jak to, že jsi s nima?
   Korpustyp: Untertitel
Leute, darf ich vorstellen:
Kurva, Ray Donovan. Joo!
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich mir vorstellen.
- To je mi jasné.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich vorstellen?
Potřebuju, aby ses s někým setkal.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich mir vorstellen.
- Tak to je bonus.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich mir vorstellen!
To jsem si mohl myslet!
   Korpustyp: Untertitel
Ich darf mich vorstellen.
Dovolte, abych se představil.
   Korpustyp: Untertitel
Wollte ihn eben vorstellen.
Chystal jsem se ho predstavit.
   Korpustyp: Untertitel
Winston, darf ich vorstellen?
Winstone, to jsou ostatní.
   Korpustyp: Untertitel
- Kann ich mir vorstellen.
- Jo, to bych jel taky.
   Korpustyp: Untertitel
Kann"s mir vorstellen.
Jo, to je to, co jsem si myslel.
   Korpustyp: Untertitel
- in CSI vorstellen, oder?
- třeba v "C.S.I.", hm?
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mich vorstellen.
Dovolte mi tedy, abych se představil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich darf mich vorstellen?
- Tady je Alden Kupferberg.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich vorstellen, 26.
Seznamte se s číslem 26.
   Korpustyp: Untertitel
- Darf ich vorstellen.
Pánové, dovolte abych vás představila.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann's mir vorstellen.
Myslím, že vím.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich vorstellen, Dave.
Tohle je jak jinak než Dave.
   Korpustyp: Untertitel
-Mich dem Rektor vorstellen.
Abyste mi zavolal rektora, teď hned.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will euch vorstellen.
Vzchopte se, kluci.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mich vorstellen?
Prosím, dovolte abych se představil.
   Korpustyp: Untertitel
- Darf ich vorstellen?
- Nyní mi dovolte, abych vám představil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte uns vorstellen.
Dovolte mi, abych nás představil.
   Korpustyp: Untertitel
Du wolltest mich vorstellen.
Říkals, že mě představíš.
   Korpustyp: Untertitel
- Kann ich mir vorstellen.
Nepochybuju o tom, že chce.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mich vorstellen:
Dovolte abych se vám představil.
   Korpustyp: Untertitel
Eva, darf ich vorstellen?
Evo, představím vás.
   Korpustyp: Untertitel
- Keith, darf ich vorstellen.
Keithe, rád bych vám představil další kolegy z fakulty.
   Korpustyp: Untertitel
"Der Sonne vorstellen"?
"Setkat se se Sluncem"?
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, darf ich vorstellen?
Prosím, dovolte, abych vám ji představil.
   Korpustyp: Untertitel
- Darf ich vorstellen?
- Seznam se s mou nejmilejší dámou.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mich vorstellen?
Dovol, abych se představil.
   Korpustyp: Untertitel
- Will mich niemand vorstellen?
- To nás nikdo nepředstaví?
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mich vorstellen.
Jmenuji se Edgar Waltz.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich dich vorstellen?
-vévodkyně z Pigalle Chceš abych udělala prezentaci?
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich Vanessa vorstellen?
- Představuji vám Vanessu.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mich vorstellen?
Dovol mi, abych se představil.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mich vorstellen?
Ráda bych se vám představila.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mich vorstellen?
Ahoj, já jsem Fred O'Hare.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich Emmanuelle vorstellen.
- Představuji vám Emmanuellu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte ihnen vorstellen:
Rád bych vás představil.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich euch vorstellen.
Dovol abych vás představil.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich mir vorstellen.
- To se vsadím.
   Korpustyp: Untertitel
Freunde sollte man vorstellen.
Když privedeš kámoše, máš ho predstavit.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich mir vorstellen.
- Jistě, to chápu.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich vorstellen? Billy.
Seznamte se, Billy.
   Korpustyp: Untertitel
- Darf ich vorstellen:
Seznamte se Usámou a jeho kolegom.
   Korpustyp: Untertitel
- Kann ich mir vorstellen.
- Vsadím se že jo.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du dir vorstellen.
- Tušíš, kdo to je?
   Korpustyp: Untertitel
- Darf ich mich vorstellen?
Vyhovuje vám to?
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich mir vorstellen.
No to bych řekl.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen dich vorstellen!
Pojď, představíme tě.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mich vorstellen?
Dovolte, abych se představil.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich Sie vorstellen.
Dovolte, představím vás.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich vorstellen, Sarina.
Přátelé, to je Sarina.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde den Präsidenten vorstellen. Dann wird er Sie vorstellen.
Já představím prezidenta, a potom on představí vás.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir einen Plan vorstellen können, werden wir ihn vorstellen.
Až budeme mít plán hodný zveřejnění, představíme ho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte mich gerne vorstellen.
Dovolte, abych se představil.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich könnte mir das vorstellen.
- Mně by to nevadilo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte euch Abel vorstellen.
Dovolte, abych vás představila.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will dir Hemant vorstellen.
Pojď ukážu ti Hemanta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte dir jemanden vorstellen.
Ráda bych ti někoho představila.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte dir jemanden vorstellen.
Franku, s někým tě seznámím.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte dir jemanden vorstellen.
Rád bych tě s někým seznámil.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie mich nicht vorstellen?
Co tvoje vychování, Juliane?
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte dir Marian vorstellen.
Chci, aby ses seznámila s Marianou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte dir jemanden vorstellen.
Chci, aby ses s někým poznala.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich den Gastgeber vorstellen?
Asi neznáte našeho hostitele.
   Korpustyp: Untertitel
- Rebecca will dich Warner vorstellen.
Rebecca chce, aby ses sešla s Warnerem.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du dir das vorstellen?
Jo, tak nějak to bylo..
   Korpustyp: Untertitel
Ich will dich jemandem vorstellen.
S někým tě seznámím.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann ich mir vorstellen.
To ti rád věřím.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte euch alle vorstellen.
Chci, abyste všechny poznali.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte ihnen jemanden vorstellen.
Někdo se chce s tebou setkat.
   Korpustyp: Untertitel
- Übrigens, darf ich mich vorstellen.
Dovolte, abych se představil.
   Korpustyp: Untertitel