Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rosie zahnula vpravo a šla s Caroline - bylo to stejně dobré jméno jako každé jiné - v náručí.
Rosie wandte sich nach rechts und ging mit Caroline der Name war sicher so gut wie jeder andere auf dem Arm weiter.
Brod je úzký, vlevo vpravo ani krok.
Die Furt ist schmal - links, rechts.
Číslo schválení musí být umístěno v blízkosti kroužku buď nad nebo pod písmenem „E“ nebo vlevo či vpravo od tohoto písmene.
Die Genehmigungsnummer ist in der Nähe des Kreises entweder über, unter, links oder rechts von dem Buchstaben „E“ anzuordnen.
Místo toho, aby šli vlevo, šli vpravo!
Anstatt nach links, sind sie nach rechts gegangen!
Index cen cukru začíná vpravo dole a index cen obilovin začíná vpravo nahoře.
Die Skala des Zuckerpreises beginnt rechts unten, die Skala der Getreidepreise beginnt bei einem höheren Wert als rechts.
Ok, všichni přejděte o jednoho tanečníka vpravo.
Okay Leute, geht einen weiter nach rechts.
Autorem návhu je Friedrich Brenner , jehož iniciály jsou uvedeny vpravo od motivu kostela .
Der Entwurf stammt von Friedrich Brenner , dessen Initialen rechts neben der Abbildung erscheinen .
Jsou zde záchody, 9 metrů rovně a pak vpravo.
Es gibt eine Toilette 30 Fuß voraus und dann rechts.
Střed tabulky nesmí být vpravo od podélné střední roviny vozidla.
Die Mitte des Kennzeichens darf nicht rechts von der Längsmittelebene des Fahrzeugs liegen.
Cíl běží vpravo, vpravo, vpravo na Christchurch Street.
Zielperson biegt nach rechts, rechts, rechts in die Christchurch Street.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rosie zahnula vpravo a šla s Caroline - bylo to stejně dobré jméno jako každé jiné - v náručí.
Rosie wandte sich nach rechts und ging mit Caroline der Name war sicher so gut wie jeder andere auf dem Arm weiter.
Místo toho, aby šli vlevo, šli vpravo!
Anstatt nach links, sind sie nach rechts gegangen!
Tato zkouška se musí provést ve směru vpravo i vlevo.
Diese Prüfung ist in beiden Richtungen — nach rechts und nach links — durchzuführen.
Ok, všichni přejděte o jednoho tanečníka vpravo.
Okay Leute, geht einen weiter nach rechts.
Mez pro nové seřízení o 1° vpravo nebo vlevo není neslučitelná s dalším svislým seřízením nahoru nebo dolů.
Die Grenze der Verdrehung um 1° nach rechts oder links ist mit einer vertikalen Verschiebung nach oben oder unten nicht unvereinbar.
Cíl běží vpravo, vpravo, vpravo na Christchurch Street.
Zielperson biegt nach rechts, rechts, rechts in die Christchurch Street.
Zkusila to vpravo a zjistila, že tam čísla domů rostou od tři sta padesáti výše.
Sie wandte sich nach rechts und stellte fest, daß die Hausnummern von vierhundertfünfzig an aufwärts gingen.
Harlone, vem svoje chlapy vpravo. Pozor na dromedáry.
Harlon, führ die Männer nach rechts, achtet auf Beduinen.
ß 25° vpravo a 25° vlevo.
ß 25° nach rechts und nach links.
- To ty jsi chtěla, abych jel vpravo!
- Du sagtest, ich soll nach rechts fahren!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rosie zahnula vpravo a šla s Caroline - bylo to stejně dobré jméno jako každé jiné - v náručí.
Rosie wandte sich nach rechts und ging mit Caroline der Name war sicher so gut wie jeder andere auf dem Arm weiter.
Místo toho, aby šli vlevo, šli vpravo!
Anstatt nach links, sind sie nach rechts gegangen!
Tato zkouška se musí provést ve směru vpravo i vlevo.
Diese Prüfung ist in beiden Richtungen — nach rechts und nach links — durchzuführen.
Ok, všichni přejděte o jednoho tanečníka vpravo.
Okay Leute, geht einen weiter nach rechts.
Mez pro nové seřízení o 1° vpravo nebo vlevo není neslučitelná s dalším svislým seřízením nahoru nebo dolů.
Die Grenze der Verdrehung um 1° nach rechts oder links ist mit einer vertikalen Verschiebung nach oben oder unten nicht unvereinbar.
Cíl běží vpravo, vpravo, vpravo na Christchurch Street.
Zielperson biegt nach rechts, rechts, rechts in die Christchurch Street.
Zkusila to vpravo a zjistila, že tam čísla domů rostou od tři sta padesáti výše.
Sie wandte sich nach rechts und stellte fest, daß die Hausnummern von vierhundertfünfzig an aufwärts gingen.
Harlone, vem svoje chlapy vpravo. Pozor na dromedáry.
Harlon, führ die Männer nach rechts, achtet auf Beduinen.
ß 25° vpravo a 25° vlevo.
ß 25° nach rechts und nach links.
- To ty jsi chtěla, abych jel vpravo!
- Du sagtest, ich soll nach rechts fahren!
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
jezdit vpravo
rechts fahren
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Protinávrh, podle něhož by se poskytování služeb nadále řídilo předpisy hostitelské země, ilustrovala příkladem: "S německým řidičským průkazem sice mohu jezdit i v Irsku, ale ne vpravo."
Dies entspreche der Lebenserfahrung der Menschen: "Mit dem deutschen Führerschein darf ich in England Auto fahren, aber rechts fahren darf ich nicht."
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Index cen cukru začíná vpravo dole a index cen obilovin začíná vpravo nahoře.
Die Skala des Zuckerpreises beginnt rechts unten, die Skala der Getreidepreise beginnt bei einem höheren Wert als rechts.
- Kam je ta obrazovka vpravo dole?
Welche Linie zeigt der Monitor rechts unten?
Vpravo dole jsou stylizovaně znázorněny dva překrývající se lískové ořechy, vlevo dole se nalézá grafický symbol chráněného zeměpisného označení, který je vyobrazen níže.“
Unten rechts sind vereinfacht zwei Haselnüsse übereinander gezeichnet, während sich unten links das nachstehend wiedergegebene Bildzeichen für die geschützte geografische Angabe befindet.“
Víš, tady ta ozdoba nemá být vlevo nahoře, ale vpravo dole.
Weißt du das Schildchen sollte nicht oben links sein sondern unten rechts.
Při poloze žárovky s paticí dole, vztažné ose svislé, referenčním kolíku vpravo a pohledu na hlavní vlákno z boku:
Die Glühlampe ist so anzuordnen, dass der Sockel nach unten zeigt, die Bezugsachse vertikal liegt, der Bezugsstift sich rechts befindet und der Hauptleuchtkörper in seiner Längsrichtung projiziert wird;
Jsme vážně krásná stvoření ať jsme dole, nebo nahoře ať jdem vpravo, nebo vlevo
Wir sind so hübsche Menschen Ob wir von oben oder unten sind nach links oder nach rechts Wir verteidigen das Ledig-Sein
Při poloze žárovky s paticí dole, vztažné ose svislé, referenčním výstupku vpravo a pohledu na hlavní vlákno z boku:
Die Glühlampe ist so anzuordnen, dass der Sockel nach unten zeigt, die Bezugsachse vertikal verläuft, die Bezugsnase rechts liegt und der Hauptleuchtkörper in seiner Längsrichtung projiziert wird;
Všichni jsou mrtví, kromě té ženy vpravo dole.
Alle von ihnen starben, mit einer Ausnahme, die Frau unten rechts.
Každý trojúhelník může být orientován jedním ze čtyř možných způsobů (vrchol nahoře, vlevo, vpravo nebo dole) a pozorovatel určuje/odhaduje orientaci jednotlivých trojúhelníků.
Jedes Dreieck weist eine von vier möglichen Ausrichtungen auf (Spitze oben, links, rechts oder unten) und der Beobachter gibt für jedes Dreieck dessen Ausrichtung an oder er errät sie.
A ted' tohle podepiš, vpravo dole.
Dürfte ich um eine Unterschrift unten rechts bitten?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- To ty jsi chtěla, abych jel vpravo!
- Du sagtest, ich soll nach rechts fahren!
Sie wollen lieber rechts fahren.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vpravo
117 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Hören Sieauf, mir zu helfen!
Vpravo od koutové výztuhy.
6 NEUE LEINWÄNDE IM AUFBAU FÜR Tagert-Kinos
Aber behaltet uns im Auge.
Hecksitz, Achtung auf 2 Uhr.
Biegen Sie hier links ab.
Uklidni se, kluku vpravo.
Bleib mal locker, Typ zu meiner Rechten.
Ein bisschen zu Ihrer Rechten.
Gehen Sie durch die Küche, auf der rechten Seite.
- Vpravo na konci chodby.
Přímo vpravo na Mifflinské.
lmmer der Mifflin Street folgen.
Kompanie im gleichschritt, marsch.
Stáhněte vpravo tu mezeru!
Stopf das Loch auf deiner Rechten!
- Sie kommen rechtzeitig.
- Den Ast auf der rechten Seite.
- Jetzt hören Sie schon auf.
Backbordruder an. Stauwasser Steuerbord.
- Na pravoboku, deset stupňů vpravo.
Volle Fahrt bei zehn Grad steuerbord!
Vpravo nahoře, myslím, Fotonický, že?
- Das ist das Richtige. - Photonen, oder?
Jo, ale jeli jste vpravo?
Ja, aber hatten wir nicht Vorfahrt?
Támhle dole u kopce vpravo.
- Da unten geht's links rein.
Na toho vpravo dvakrát vystřel.
Du sollst dem Wichtigen zwei Kugeln verpassen, mindestens.
-Loď na levoboku! -Kormidlo vpravo!
-Schiff backbord auf Kollisionskurs!
Á, vidíte vpravo tu stařenu?
Seht ihr die alte Frau da?
- Za 200 metrů odboč vpravo.
Rechtskurve in 200 Metern.
Zamýšlí, abychom se točili vpravo.
Anscheinend greift er den rechten Flügel an.
Postarejte se o střelce vpravo.
Sie nehmen den Schützen zu Ihrer Rechten.
Ist es mein Nachbar zu meiner Rechten?
Zmáčkněte vpravo: snímek se zastaví.
Druck auf 'n rechten Bügel: Standbild.
Chlápek vpravo v modrý košili.
Der Mann im blauen Hemd auf deiner rechten Seite.
Přibližují se vpravo od nás.
Co támhle ten vpravo nahoře?
Měl Wangchao vpravo, a Mahan napravo
Er hatte Wangchao zu seiner Linken und Mahan zu seiner Rechten.
Tady na vaši trojce vpravo dole.
Da, auf Ihrem vorderen Dreihöcker.
Musíš mít zájem a stát vpravo!
Du kooperierst oder du triffst Susan nicht.
vpravo v zadní části trupu zóna 2.
Hecksteuerbordhülle, Zone 2.
- Jádro reaktoru je vpravo tudy dole.
- Zum Reaktorkern geht es diesen Flur runter.
- Helmsmane, točte vpravo o pět stupňů.
- Steuermann, geben Sie dem rechten Ruder fünf Grad.
-Máme vlaječky vlevo, vpravo i uprostřed.
Wir werden den Union Jack überall haben!
Je to tak příšerné, řídit vpravo.
Es war so merkwürdig, auf der rechten Seite zu fahren.
Procvičíme si pas. Paže vlevo a vpravo.
Jetzt ist die Taille dran.
U tržnice odboč z hlavní vpravo.
Bieg da von der Hauptstraße ab, Richtung Sportplatz.
Je to na konci ulice, vpravo.
Das letzte Haus auf der rechten Seite.
Recepce je vpravo za dvojitými dveřmi.
Der Empfang befindet sich nach der Doppeltür zu Ihrer Rechten.
vlevo/vpravo [1] Nehodící se škrtněte.
Linkslenker/Rechtslenker [1] Nicht Zutreffendes streichen.
Jsme v protisměru v jednosměrce! Trochu vpravo!
Wir fahren in einer Einbahnstraße in der Gegenrichtung!
Oh, myslím, že vpravo kolem tam.
Ich meine, er war ungefähr hier.
Vpravo jsou kanceláře, ve kterých drží Matobovy.
Auf deiner rechten Seite sind Büros, in denen die Matobos festgehalten werden.
Vkročte vpravo do dvourozměrného tunelu lásky.
Kommt in den 2D Tunnel der Liebe.
Ty běž vpravo, já půjdu vlevo.
Leena, das hier ist bereit zum Einlagern
Musíme se dostat před ně. Vyboč vpravo.
Wir müssen ihnen den Weg abschneiden.
Je to vpravo od hlavní třídy.
Lass uns von der Hauptstrasse reingehen!
- Ty jdi vlevo, já jdu vpravo
- Asi šest kilometrů vpravo před námi.
- In sechs Kilometern bei 2 Grad voraus.
Čekárna je na konci chodby vpravo.
Das Solarium ist den Gang runter auf der rechten Seite.
Je to tam, vpravo za rohem.
Gleich da drin, direkt um die Ecke.
- A střed vpravo, jak to má být.
Und das Zentrum auf den rechten Flügel.
Slečno Heliotropová, váš pokoj je tady vpravo.
Ms. Heliotrope, Ihr Zimmer ist da drüben auf der rechten Seite.
A na této fotce vpravo jste vy?
Und das sind Sie auf dem rechten Foto?
Vidíš ty čísla tady vpravo dole?
Siehst du diese Zahl da unten, genau da?
Červená vpravo 34, pošli to tam.
Red Right, 34. Ich schick ihn rein.
Mrkněte se na toho kovboje kousek vpravo!
Wirf doch mal einen Blick auf den Cowboy auf 1 Uhr.
Vpravo ode mě nebo od tebe?
Von mir aus 1 Uhr oder von dir aus?
Bude to vpravo asi za tři kilometry.
Ungefähr 3 km die Straße runter. '
Na jakým boku, vlevo, nebo vpravo?
Steuerbord, ist das links?
Najdi zelený drát. Je ve skupině vpravo.
Suchen Sie den grünen Draht auf der rechten Seite.
Značka mincovny je umístěna vlevo , značka ředitele mincovny pak vpravo .
Das Münzzeichen ist zur Linken und das Zeichen des Münzmeisters zur Rechten des Motivs angeordnet .
V půlkruhu vpravo od monogramu je umístěno dvanáct hvězd .
Die zwölf Sterne sind halbkreisförmig auf der rechten Seite des Monogramms angebracht .
Pokud chcete jet nahoru, zatáhněte za tu páku vpravo.
Wenn der Herr nach oben will, müssen Sie einfach nur den Hebel umlegen.
Jestli máš toho vlevo, já mám toho vpravo.
Wenn du den Linken nimmst, nehme ich den Rechten.
Před vámi vidíte Kowloon, a vpravo Hong Kong Island.
Geradeaus sehen Sie jetzt Kowloon und zu Ihrer Rechten die Insel Hongkong.
5. regiment ať zaujme pozice vpravo, 2. a 33. vlevo.
Das 5. Regiment soll zur ihrer Rechten Stellung beziehen und das 2. und das 33. zur Linken.
Vpravo jsou návleky dejte si je na boty.
Ziehen Sie diese Schutzhüllen über Ihre Schuhe.
Jízda vlevo je o hodně bezpečnější než vpravo.
Linksfahren ist sicherer als Rechtsfahren
Příjezdová cesta je pár mil nahoře a potom vpravo.
Die Einfahrt ist noch ein Stück weiter auf der rechten Seite.
Co tamhle ten černej Homburg vpravo nahoře. Tam nahoře.
Und der Homburg dort oben?
Jo, ale nemám rád slova s "náp" vpravo uprostřed.
Ja, gut, ich mag keine Wörter mit "geschniegelt" in der Mitte.
Zatáčení vpravo mi dělá problémy kvůli zraněnému oku.
Ich packe mit dem schlechten Auge keine Rechtskurven.
Nashová, ty se přesuneš za barikádu úplně vpravo.
Nash, du gehst zum hinteren rechten Bunker.
To místo je tam vpravo za rohem - - 228 Westgate.
Es ist gleich um die Ecke - 228 Westgate.
Takže vyjdu ven a pak půjdu vpravo nebo vlevo.
Ich geh zurück in mein Zimmer, springe in den Kanal und versuche rüber zu schwimmen und zu entkommen.
Vpravo jsem viděl, jak se dveře otevřeli a zavřeli.
Sklep je vysušený a tady vpravo vybudujeme na podzim výtah.
Der Keller ist trockengelegt und hier wird im Herbst ein Aufzug eingebaut.
Říkal jsi, že mám střílet na toho vpravo.
Du hast den Rechten erwischt.
Nebo na desce. Vpravo nahoře je noční obloha.
Oder auf der Tafel, die einen Nachthimmel zeigt.
Ta vpravo byla pořízena před šesti měsíci kvůli řidičáku.
Das auf der rechten Seite, wurde vor 6 Monaten gemacht, für ihren momentanen Führerschein.
Od vlajky vpravo vyrovnat. Držte si toho koně!
Nun machen Sie schon, sonst helf ich Ihnen auf den Gaul rauf.
Potom bude zatáčka a potom, vpravo, svah k Drině.
Dann kommt zuerst eine Rechtskurve, dann geht's geradeaus über den Rzav zur Drina.
Na něco vpravo dole jsem udeřil. Nemůžu s tím dolů.
Ich berühre jetz irgendwas am Boden, ich kann nicht weiter runter.
Má střelné zranění vpravo v dolní části břicha.
Er hat eine Schusswunde im rechten Teil des Unterleibs.
Druhá, čtvrtá a šestá jednotka se seřadí vpravo.
Einheiten zwei, vier und sechs, zu meiner Rechten aufstellen!
Zachvíli odbočte vpravo před výjezdem na Yongmunskou silnici.
Sichern Sie die Wonyo Straße.
Tři metry místa vpravo, jeden a půl vlevo.
Drei Meter Platz an Backbord. Anderthalb Meter an Steuerbord.
Ok, transportér 128 odbočil vpravo a míří na západ.
Wagen 128 hat abgedreht und fährt jetzt in Richtung Westen.
Převést výběr na počáteční velká písmena (nebo slovo vpravo od kurzoru, pokud není označen žádný text).
Die Auswahl in durchgehender GroÃschreibung bzw. das Wort, in dem sich der Cursor befindet, falls kein Text ausgewählt ist.
Proto se nejedná o to, že byl nacismus vpravo a komunismus vlevo.
Deshalb trifft die These nicht zu, dass die Nazis auf der rechten und die Kommunisten auf der linken Seite des politischen Spektrums einzuordnen seien.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vpravo od sochy je pod radnicí uveden nápis „ BREMEN ” .
unterhalb des Rathauses ist das Wort „ BREMEN “
Značka mincovny je umístěna vlevo dole , značka ředitele mincovny je umístěna vpravo dole .
Das Münzzeichen und das Zeichen des Münzmeisters sind links bzw .