Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vpravo&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
vpravo rechts 559 nach rechts 110
[Weiteres]
vpravo nach rechts 110
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vpravorechts
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Rosie zahnula vpravo a šla s Caroline - bylo to stejně dobré jméno jako každé jiné - v náručí.
Rosie wandte sich nach rechts und ging mit Caroline der Name war sicher so gut wie jeder andere auf dem Arm weiter.
   Korpustyp: Literatur
Brod je úzký, vlevo vpravo ani krok.
Die Furt ist schmal - links, rechts.
   Korpustyp: Untertitel
Číslo schválení musí být umístěno v blízkosti kroužku buď nad nebo pod písmenem „E“ nebo vlevo či vpravo od tohoto písmene.
Die Genehmigungsnummer ist in der Nähe des Kreises entweder über, unter, links oder rechts von dem Buchstaben „E“ anzuordnen.
   Korpustyp: EU
Místo toho, aby šli vlevo, šli vpravo!
Anstatt nach links, sind sie nach rechts gegangen!
   Korpustyp: Untertitel
Index cen cukru začíná vpravo dole a index cen obilovin začíná vpravo nahoře.
Die Skala des Zuckerpreises beginnt rechts unten, die Skala der Getreidepreise beginnt bei einem höheren Wert als rechts.
   Korpustyp: EU
Ok, všichni přejděte o jednoho tanečníka vpravo.
Okay Leute, geht einen weiter nach rechts.
   Korpustyp: Untertitel
Autorem návhu je Friedrich Brenner , jehož iniciály jsou uvedeny vpravo od motivu kostela .
Der Entwurf stammt von Friedrich Brenner , dessen Initialen rechts neben der Abbildung erscheinen .
   Korpustyp: Allgemein
Jsou zde záchody, 9 metrů rovně a pak vpravo.
Es gibt eine Toilette 30 Fuß voraus und dann rechts.
   Korpustyp: Untertitel
Střed tabulky nesmí být vpravo od podélné střední roviny vozidla.
Die Mitte des Kennzeichens darf nicht rechts von der Längsmittelebene des Fahrzeugs liegen.
   Korpustyp: EU
Cíl běží vpravo, vpravo, vpravo na Christchurch Street.
Zielperson biegt nach rechts, rechts, rechts in die Christchurch Street.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jezdit vpravo rechts fahren 1
vpravo dole rechts unten 12
jet vpravo rechts fahren 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vpravo

117 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Tímhle vpravo.
- Dafür ist der Stick.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, vpravo!
Nein, nicht so.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, moje vpravo.
- Hören Sieauf, mir zu helfen!
   Korpustyp: Untertitel
Vpravo od koutové výztuhy.
6 NEUE LEINWÄNDE IM AUFBAU FÜR Tagert-Kinos
   Korpustyp: Untertitel
Ty vpravo, ty vzadu.
Aber behaltet uns im Auge.
   Korpustyp: Untertitel
Mito, dívej se vpravo!
Hecksitz, Achtung auf 2 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Tady to vemte vpravo.
Biegen Sie hier links ab.
   Korpustyp: Untertitel
Uklidni se, kluku vpravo.
Bleib mal locker, Typ zu meiner Rechten.
   Korpustyp: Untertitel
- U kopce vpravo.
- Links. Da unten.
   Korpustyp: Untertitel
Trochu vpravo u tebe.
Ein bisschen zu Ihrer Rechten.
   Korpustyp: Untertitel
Je za kuchyní, vpravo.
Gehen Sie durch die Küche, auf der rechten Seite.
   Korpustyp: Untertitel
- Vpravo na konci chodby.
Am Ende des Korridors.
   Korpustyp: Untertitel
Přímo vpravo na Mifflinské.
lmmer der Mifflin Street folgen.
   Korpustyp: Untertitel
Roto, vpravo v bok!
Kompanie im gleichschritt, marsch.
   Korpustyp: Untertitel
Stáhněte vpravo tu mezeru!
Stopf das Loch auf deiner Rechten!
   Korpustyp: Untertitel
- Nahoru a vpravo.
- Sie kommen rechtzeitig.
   Korpustyp: Untertitel
- Na tu větev vpravo.
- Den Ast auf der rechten Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Směr vpravo 73.5, pane.
- Jetzt hören Sie schon auf.
   Korpustyp: Untertitel
Pozor, vpravo je vír!
Backbordruder an. Stauwasser Steuerbord.
   Korpustyp: Untertitel
- Na pravoboku, deset stupňů vpravo.
Volle Fahrt bei zehn Grad steuerbord!
   Korpustyp: Untertitel
Vpravo nahoře, myslím, Fotonický, že?
- Das ist das Richtige. - Photonen, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, ale jeli jste vpravo?
Ja, aber hatten wir nicht Vorfahrt?
   Korpustyp: Untertitel
Támhle dole u kopce vpravo.
- Da unten geht's links rein.
   Korpustyp: Untertitel
Na toho vpravo dvakrát vystřel.
Du sollst dem Wichtigen zwei Kugeln verpassen, mindestens.
   Korpustyp: Untertitel
-Loď na levoboku! -Kormidlo vpravo!
-Schiff backbord auf Kollisionskurs!
   Korpustyp: Untertitel
Á, vidíte vpravo tu stařenu?
Seht ihr die alte Frau da?
   Korpustyp: Untertitel
- Za 200 metrů odboč vpravo.
Rechtskurve in 200 Metern.
   Korpustyp: Untertitel
Zamýšlí, abychom se točili vpravo.
Anscheinend greift er den rechten Flügel an.
   Korpustyp: Untertitel
Postarejte se o střelce vpravo.
Sie nehmen den Schützen zu Ihrer Rechten.
   Korpustyp: Untertitel
Je to můj soused vpravo?
Ist es mein Nachbar zu meiner Rechten?
   Korpustyp: Untertitel
Zmáčkněte vpravo: snímek se zastaví.
Druck auf 'n rechten Bügel: Standbild.
   Korpustyp: Untertitel
Chlápek vpravo v modrý košili.
Der Mann im blauen Hemd auf deiner rechten Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Přibližují se vpravo od nás.
Sie kommt auf uns zu.
   Korpustyp: Untertitel
Co támhle ten vpravo nahoře?
Nehmen wir den da oben?
   Korpustyp: Untertitel
Měl Wangchao vpravo, a Mahan napravo
Er hatte Wangchao zu seiner Linken und Mahan zu seiner Rechten.
   Korpustyp: Untertitel
Tady na vaši trojce vpravo dole.
Da, auf Ihrem vorderen Dreihöcker.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš mít zájem a stát vpravo!
Du kooperierst oder du triffst Susan nicht.
   Korpustyp: Untertitel
vpravo v zadní části trupu zóna 2.
Hecksteuerbordhülle, Zone 2.
   Korpustyp: Untertitel
- Jádro reaktoru je vpravo tudy dole.
- Zum Reaktorkern geht es diesen Flur runter.
   Korpustyp: Untertitel
- Helmsmane, točte vpravo o pět stupňů.
- Steuermann, geben Sie dem rechten Ruder fünf Grad.
   Korpustyp: Untertitel
-Máme vlaječky vlevo, vpravo i uprostřed.
Wir werden den Union Jack überall haben!
   Korpustyp: Untertitel
Je to tak příšerné, řídit vpravo.
Es war so merkwürdig, auf der rechten Seite zu fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Procvičíme si pas. Paže vlevo a vpravo.
Jetzt ist die Taille dran.
   Korpustyp: Untertitel
U tržnice odboč z hlavní vpravo.
Bieg da von der Hauptstraße ab, Richtung Sportplatz.
   Korpustyp: Untertitel
Je to na konci ulice, vpravo.
Das letzte Haus auf der rechten Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Recepce je vpravo za dvojitými dveřmi.
Der Empfang befindet sich nach der Doppeltür zu Ihrer Rechten.
   Korpustyp: Untertitel
vlevo/vpravo [1] Nehodící se škrtněte.
Linkslenker/Rechtslenker [1] Nicht Zutreffendes streichen.
   Korpustyp: EU
Jsme v protisměru v jednosměrce! Trochu vpravo!
Wir fahren in einer Einbahnstraße in der Gegenrichtung!
   Korpustyp: Untertitel
Oh, myslím, že vpravo kolem tam.
Ich meine, er war ungefähr hier.
   Korpustyp: Untertitel
Vpravo jsou kanceláře, ve kterých drží Matobovy.
Auf deiner rechten Seite sind Büros, in denen die Matobos festgehalten werden.
   Korpustyp: Untertitel
Vkročte vpravo do dvourozměrného tunelu lásky.
Kommt in den 2D Tunnel der Liebe.
   Korpustyp: Untertitel
Ty běž vpravo, já půjdu vlevo.
Leena, das hier ist bereit zum Einlagern
   Korpustyp: Untertitel
Musíme se dostat před ně. Vyboč vpravo.
Wir müssen ihnen den Weg abschneiden.
   Korpustyp: Untertitel
Je to vpravo od hlavní třídy.
Lass uns von der Hauptstrasse reingehen!
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jdi vlevo, já jdu vpravo
Du gehst nach links,
   Korpustyp: Untertitel
- Asi šest kilometrů vpravo před námi.
- In sechs Kilometern bei 2 Grad voraus.
   Korpustyp: Untertitel
Čekárna je na konci chodby vpravo.
Das Solarium ist den Gang runter auf der rechten Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tam, vpravo za rohem.
Gleich da drin, direkt um die Ecke.
   Korpustyp: Untertitel
- A střed vpravo, jak to má být.
Und das Zentrum auf den rechten Flügel.
   Korpustyp: Untertitel
Slečno Heliotropová, váš pokoj je tady vpravo.
Ms. Heliotrope, Ihr Zimmer ist da drüben auf der rechten Seite.
   Korpustyp: Untertitel
A na této fotce vpravo jste vy?
Und das sind Sie auf dem rechten Foto?
   Korpustyp: Untertitel
Vidíš ty čísla tady vpravo dole?
Siehst du diese Zahl da unten, genau da?
   Korpustyp: Untertitel
Červená vpravo 34, pošli to tam.
Red Right, 34. Ich schick ihn rein.
   Korpustyp: Untertitel
Mrkněte se na toho kovboje kousek vpravo!
Wirf doch mal einen Blick auf den Cowboy auf 1 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Vpravo ode mě nebo od tebe?
Von mir aus 1 Uhr oder von dir aus?
   Korpustyp: Untertitel
Bude to vpravo asi za tři kilometry.
Ungefähr 3 km die Straße runter. '
   Korpustyp: Untertitel
Na jakým boku, vlevo, nebo vpravo?
Steuerbord, ist das links?
   Korpustyp: Untertitel
Najdi zelený drát. Je ve skupině vpravo.
Suchen Sie den grünen Draht auf der rechten Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Značka mincovny je umístěna vlevo , značka ředitele mincovny pak vpravo .
Das Münzzeichen ist zur Linken und das Zeichen des Münzmeisters zur Rechten des Motivs angeordnet .
   Korpustyp: Allgemein
V půlkruhu vpravo od monogramu je umístěno dvanáct hvězd .
Die zwölf Sterne sind halbkreisförmig auf der rechten Seite des Monogramms angebracht .
   Korpustyp: Allgemein
Pokud chcete jet nahoru, zatáhněte za tu páku vpravo.
Wenn der Herr nach oben will, müssen Sie einfach nur den Hebel umlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli máš toho vlevo, já mám toho vpravo.
Wenn du den Linken nimmst, nehme ich den Rechten.
   Korpustyp: Untertitel
Před vámi vidíte Kowloon, a vpravo Hong Kong Island.
Geradeaus sehen Sie jetzt Kowloon und zu Ihrer Rechten die Insel Hongkong.
   Korpustyp: Untertitel
5. regiment ať zaujme pozice vpravo, 2. a 33. vlevo.
Das 5. Regiment soll zur ihrer Rechten Stellung beziehen und das 2. und das 33. zur Linken.
   Korpustyp: Untertitel
Vpravo jsou návleky dejte si je na boty.
Ziehen Sie diese Schutzhüllen über Ihre Schuhe.
   Korpustyp: Untertitel
Jízda vlevo je o hodně bezpečnější než vpravo.
Linksfahren ist sicherer als Rechtsfahren
   Korpustyp: Untertitel
Příjezdová cesta je pár mil nahoře a potom vpravo.
Die Einfahrt ist noch ein Stück weiter auf der rechten Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Co tamhle ten černej Homburg vpravo nahoře. Tam nahoře.
Und der Homburg dort oben?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, ale nemám rád slova s "náp" vpravo uprostřed.
Ja, gut, ich mag keine Wörter mit "geschniegelt" in der Mitte.
   Korpustyp: Untertitel
Zatáčení vpravo mi dělá problémy kvůli zraněnému oku.
Ich packe mit dem schlechten Auge keine Rechtskurven.
   Korpustyp: Untertitel
Nashová, ty se přesuneš za barikádu úplně vpravo.
Nash, du gehst zum hinteren rechten Bunker.
   Korpustyp: Untertitel
To místo je tam vpravo za rohem - - 228 Westgate.
Es ist gleich um die Ecke - 228 Westgate.
   Korpustyp: Untertitel
Takže vyjdu ven a pak půjdu vpravo nebo vlevo.
Ich geh zurück in mein Zimmer, springe in den Kanal und versuche rüber zu schwimmen und zu entkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Vpravo jsem viděl, jak se dveře otevřeli a zavřeli.
- Da ging eine Tür auf.
   Korpustyp: Untertitel
Sklep je vysušený a tady vpravo vybudujeme na podzim výtah.
Der Keller ist trockengelegt und hier wird im Herbst ein Aufzug eingebaut.
   Korpustyp: Untertitel
Říkal jsi, že mám střílet na toho vpravo.
Du hast den Rechten erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo na desce. Vpravo nahoře je noční obloha.
Oder auf der Tafel, die einen Nachthimmel zeigt.
   Korpustyp: Untertitel
Ta vpravo byla pořízena před šesti měsíci kvůli řidičáku.
Das auf der rechten Seite, wurde vor 6 Monaten gemacht, für ihren momentanen Führerschein.
   Korpustyp: Untertitel
Od vlajky vpravo vyrovnat. Držte si toho koně!
Nun machen Sie schon, sonst helf ich Ihnen auf den Gaul rauf.
   Korpustyp: Untertitel
Potom bude zatáčka a potom, vpravo, svah k Drině.
Dann kommt zuerst eine Rechtskurve, dann geht's geradeaus über den Rzav zur Drina.
   Korpustyp: Untertitel
Na něco vpravo dole jsem udeřil. Nemůžu s tím dolů.
Ich berühre jetz irgendwas am Boden, ich kann nicht weiter runter.
   Korpustyp: Untertitel
Má střelné zranění vpravo v dolní části břicha.
Er hat eine Schusswunde im rechten Teil des Unterleibs.
   Korpustyp: Untertitel
Druhá, čtvrtá a šestá jednotka se seřadí vpravo.
Einheiten zwei, vier und sechs, zu meiner Rechten aufstellen!
   Korpustyp: Untertitel
Zachvíli odbočte vpravo před výjezdem na Yongmunskou silnici.
Sichern Sie die Wonyo Straße.
   Korpustyp: Untertitel
Tři metry místa vpravo, jeden a půl vlevo.
Drei Meter Platz an Backbord. Anderthalb Meter an Steuerbord.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, transportér 128 odbočil vpravo a míří na západ.
Wagen 128 hat abgedreht und fährt jetzt in Richtung Westen.
   Korpustyp: Untertitel
Převést výběr na počáteční velká písmena (nebo slovo vpravo od kurzoru, pokud není označen žádný text).
Die Auswahl in durchgehender Großschreibung bzw. das Wort, in dem sich der Cursor befindet, falls kein Text ausgewählt ist.
   Korpustyp: Fachtext
Proto se nejedná o to, že byl nacismus vpravo a komunismus vlevo.
Deshalb trifft die These nicht zu, dass die Nazis auf der rechten und die Kommunisten auf der linken Seite des politischen Spektrums einzuordnen seien.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vpravo od sochy je pod radnicí uveden nápis „ BREMEN ” .
unterhalb des Rathauses ist das Wort „ BREMEN “
   Korpustyp: Allgemein
Značka mincovny je umístěna vlevo dole , značka ředitele mincovny je umístěna vpravo dole .
Das Münzzeichen und das Zeichen des Münzmeisters sind links bzw .
   Korpustyp: Allgemein