Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vraždě&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
vraždě mord 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vraždě

461 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

závěrečnou, při druhé vraždě, vraždě detektiva Arbogasta?
Das ist es, was die wahre Dichte des filmischen Erlebens liefert.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme tu kvůli vraždě.
- Wir müssen Sie befragen.
   Korpustyp: Untertitel
Došlo zde k vraždě.
Ist alles in Ordnung?
   Korpustyp: Untertitel
- Došlo k vraždě.
- Es gab einen Totschlag.
   Korpustyp: Untertitel
My pracujeme na vraždě.
Wir arbeiten an einem Mordfall.
   Korpustyp: Untertitel
Přiznávám se k vraždě.
Alle Vögel wurden satt davon."
   Korpustyp: Untertitel
O tý hazlitovský vraždě?
Über den Hazlitmord?
   Korpustyp: Untertitel
Tady došlo k vraždě.
Ein Mann wurde hier ermordet.
   Korpustyp: Untertitel
K vraždě potřebujou tělo.
Ohne Leiche keine Mordanklage.
   Korpustyp: Untertitel
Každopádně vraždě se nedá předejít.
Und es gibt kein Mittel, euch vom Morden abzuhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Vyslýchala jsem počítač kvůli vraždě.
Ich befragte einen Computer in einem Mordfall.
   Korpustyp: Untertitel
- Přiznání viny k neúmyslné vraždě.
- Bekennen Sie sich schuldig zu fahrlässiger Tötung.
   Korpustyp: Untertitel
Četla jsem detektivku o vraždě.
Habe einen Kriminalroman gelesen, um ehrlich zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Zrovna teď děláme na vraždě.
lm Augenblick arbeiten wir an einer Mordermittlung.
   Korpustyp: Untertitel
Řeknu ti něco o vraždě.
Ich werd's dir zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Nehodlám se podílet na vraždě.
Ich will mit Morden nichts zu tun haben.
   Korpustyp: Untertitel
Přiznám se i k vraždě.
Ich tu, was du sagst.
   Korpustyp: Untertitel
Uklidí FBI po mnohonásobné vraždě?
Das FBI kehrt Leichen unter den Teppich?
   Korpustyp: Untertitel
Zmizel hned po Andyho vraždě.
Er ist verschwunden, nachdem Andy ermordet wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Pracujeme na vraždě Alex Spoor.
Wir arbeiten am Alex Spoor Mordfall.
   Korpustyp: Untertitel
Zhroutil se, po vraždě partnera.
Er wurde mit dem Tod seines Partners nicht fertig.
   Korpustyp: Untertitel
V centru došlo k vraždě.
(FUNKSPRUCH) Mordanschlag in der Innenstadt.
   Korpustyp: Untertitel
O vraždě ještě nemáme důkazy.
Ein Attentat ist nicht erwiesen.
   Korpustyp: Untertitel
Byla komplicem při dvojnásobné vraždě.
Sie war beteiligt an einem Doppelmord.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Dunne, nasvědčuje něco vraždě?
Gibt es Hinweise auf ein Verbrechen?
   Korpustyp: Untertitel
Únik informací o vraždě svědka.
Dann noch der ermordete Zeuge.
   Korpustyp: Untertitel
Je tohle kvůli nějaké vraždě?
Geht das hier um einen offenen Mordfall?
   Korpustyp: Untertitel
Přiznal ses k dvojnásobný vraždě.
Sie haben gerade einen Doppelmord gestanden.
   Korpustyp: Untertitel
Teď k té vraždě obhájce.
Ich wusste es ist ein "C".
   Korpustyp: Untertitel
- které vedly k té vraždě.
- die zu der Tat führten.
   Korpustyp: Untertitel
- Dva týdny po vraždě Kennedyho.
Ungefähr zwei Wochen nach dem Attentat auf Kennedy.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, jdou po mně kvůli vraždě.
- Polizei? - Die suchen mich.
   Korpustyp: Untertitel
Nějaký pokrok ve vraždě Erin Byrneové?
Gibt es irgendwas Neues im Mordfall Erin Byrne?
   Korpustyp: Untertitel
To nás přivádí k hadí vraždě.
Das bringt uns zu den Schlangenmorden.
   Korpustyp: Untertitel
To použili k vraždě i někoho jinýho.
wurde es benutzt jemand anderen zu täten.
   Korpustyp: Untertitel
On je tak statečný, dneska zabránil vraždě.
- Er ist so mutig, wissen Sie. Er hat heute einen Bandenmord verhindert.
   Korpustyp: Untertitel
V Mellisině příběhu jsem nástrojem k vraždě.
In Melissas Geschichte habe ich Mitschuld.
   Korpustyp: Untertitel
Ne to o vraždě, to o penězích.
Nur, dass sie es nicht gestohlen hat.
   Korpustyp: Untertitel
IPotřebuju složku o vraždě Rebeccy Brownové.
Ich brauche die Akte zum Mordfall Rebecca Brown.
   Korpustyp: Untertitel
Nevěděl nic o té připravované vraždě.
Er wusste nichts über den Übergriff.
   Korpustyp: Untertitel
Lidi pořád vyvádí kvůli té vraždě?
Die Leute flippen immer noch wegen des Mörders aus?
   Korpustyp: Untertitel
-Máme na krku soud kvůli vraždě.
-Wir haben einen Mordprozess am Hals.
   Korpustyp: Untertitel
Kromě pravdy o vraždě sestry Laurie.
Außer der Wahrheit über Schwester Lauries Mörder.
   Korpustyp: Untertitel
Jak dlouho jste přemýšlel o její vraždě?
Wie lang haben sie geplant sie umzubringen, Bernie?
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy jsem nepřemýšlel o vraždě paní Nugentové.
Ich hatte nie vor, Mrs. Nugent umzubringen, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Po vraždě agenta Atwatera volala Nicku Taylorovi.
Nachdem sie Agent Atwater getötet hat, hat sie Nick Taylor angerufen.
   Korpustyp: Untertitel
To je motiv k vraždě, paní Lopezová.
Das ist ein Mordmotiv, Mrs. Lopez.
   Korpustyp: Untertitel
Lhal o své účasti na vraždě.
Es hat sich herausgestellt, dass er beim Mörder gelogen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Využili ho k vraždě mého přítele.
Sie haben ihn benutzt, um meinen Freund zu erschießen.
   Korpustyp: Untertitel
Pro jednou chci nějaké vraždě zabránit.
Nur einmal will ich es stoppen, bevor es passiert.
   Korpustyp: Untertitel
Po každé vraždě zanechá vrah fotografii.
Der Mörder hinterlässt Fotos.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíme tu zprávu o vraždě projet.
Wir müssen uns die Akte über diesen Mordfall besorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Co jsi chtěla říct o té vraždě?
Was haben Sie über den Mörder?
   Korpustyp: Untertitel
Účastnil se na vraždě Hockbridge, ne?
Er hat gesehen, wie Sie Hockbridge umbrachten. Nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
To tedy ano, když došlo k vraždě.
- Bei einem Mordfall schon.
   Korpustyp: Untertitel
- K té vraždě potřebuje nějaké bezpečné místo.
- Wir haben das Haus auf den Kopf gestellt.
   Korpustyp: Untertitel
U dvou z nich došlo k vraždě.
Es kam dabei auch zu Schießereien bei denen es Tote gab.
   Korpustyp: Untertitel
Dělám už půl roku na jedné vraždě.
Seit einem halben Jahr ermittle ich in diesem Mordfall.
   Korpustyp: Untertitel
Ty ses dobrovolně přihlásil k sedminásobné vraždě?
Du hast uns freiwillig für einen siebenfachen Mordfall gemeldet?
   Korpustyp: Untertitel
Zákon mluví o věrnosti, abstinenci, vraždě.
Die Gelübde sprechen von Treue,
   Korpustyp: Untertitel
Můj Bože, jsi zapletený v Davidově vraždě.
Oh, mein Gott! Du hast was mit Davids Mörder zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Navečer jsem byl povolaný k vraždě.
Du willst es gar nicht wissen.
   Korpustyp: Untertitel
To by dohnalo každého chlápka k vraždě.
Das macht jeden zum Mörder.
   Korpustyp: Untertitel
V ghettu dojde denně k masové vraždě.
lm Ghetto gehört Massenmord zur Tagesordnung.
   Korpustyp: Untertitel
- Víš, co bych použila k vraždě já?
Weißt du, womit ich dich erstechen würde?
   Korpustyp: Untertitel
Musíme k tomu přistupovat jako k vraždě.
Wir behandeln das wie einen Mordfall.
   Korpustyp: Untertitel
Byla při vraždě použita zbraň PK?
War eine P K Waffe in die Schießerei verwickelt?
   Korpustyp: Untertitel
Bereme to, kdo si musíme k vraždě?
Wir machen es. Wen müssen wir umbringen?
   Korpustyp: Untertitel
Zastřelil se 30 minut po té vraždě.
Er erschoss sich selbst, 30 Minuten nach dem Anschlag.
   Korpustyp: Untertitel
Chceme si promluvit o vraždě lana Galea.
Wir sind hier, um über Ian Gales zu sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nezabil se, mluvíme tu o vraždě.
Er ist ermordet worden, Willie.
   Korpustyp: Untertitel
V tom domě jsou odpovědi k vraždě.
Dieses Haus birgt die Antwort für den Fall.
   Korpustyp: Untertitel
Takže ministr Lim měl motiv k vraždě.
Ich frage mich, welches Motiv Minister Lim dafür hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Watley se přiznal jenom k vraždě Baxtra.
Watley gestand gerade Baxter getötet zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
O loňské dvojnásobné vraždě v Canyonu.
Ein Doppelmord in den Canyons letztes Jahr.
   Korpustyp: Untertitel
- To nás přivádí k hadí vraždě.
Das führt uns zu den Schlangenmorden.
   Korpustyp: Untertitel
Spojení, které vede ke Garzově vraždě.
Eine Allianz die zu Garzas Mörder führt.
   Korpustyp: Untertitel
Může to být klíč k vraždě.
Das könnte uns zu den Mördern führen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale žádné oko se nevyrovná pořádné vraždě.
Aber Stricken ist kein Ersatz, für einen guten Mordfall.
   Korpustyp: Untertitel
A přiznal se k vraždě Tylera.
Und hat zugegeben, Tyler getötet zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Už se přiznal k vraždě sira Davida.
Er hat schon gestanden, Sir David West ermordet zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Došlo k další šokující vraždě ve městě.
Heute abend gab es einen neuen Mordfall in der Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Věříme, že byla použita k dvojnásobné vraždě.
Wir glauben, es ist die Tatwaffe in 2 Mordfällen.
   Korpustyp: Untertitel
Přiznám se k vraždě detektiva Wildena.
Ich werde gestehen, Detective Wilden ermordet zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Jak blízko k vraždě jsi zašel.
Wie du fast gemordet hättest.
   Korpustyp: Untertitel
V MĚSTĚ VLÁDNE STRACH PO VRAŽDĚ
Stadt nach den Morden im Alarmzustand
   Korpustyp: Untertitel
Co když je to vodítko k vraždě?
Was, wenn es ein Hinweis zum Mörder ist?
   Korpustyp: Untertitel
Dávala nám informace k Hutchinsově vraždě.
Sie hat uns bei dem Hutchins Mordfall mit Informationen versorgt.
   Korpustyp: Untertitel
- Dreier se dnes chystá k vraždě.
- Dreier wird mit Zähnen und Klauen kämpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Co prosím, "když je řeč o vraždě"?
Entschuldigung, "von Umbringen sprechen"?
   Korpustyp: Untertitel
- Poslal jsem ho k jedné vraždě.
- Ich hab ihn zu einer Mordsache geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Nevěra je druhý nejběžnější důvod k vraždě.
Fremdgehen ist das zweitälteste Mordmotiv.
   Korpustyp: Untertitel
Včera došlo k další vraždě spáchané teroristickou organizací ETA.
Gestern Abend hat die terroristische Organisation ETA erneut gemordet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Slyšeli jsme, že Benny zmáčkl spoušť při vraždě vašeho bratra.
Wir hörten Benny war der Mörder der Ihren Bruder tötete.
   Korpustyp: Untertitel
O mimozemšťanech u Roswellu, pravdu o vraždě J.F. Kennedyho.
Die Alien-Landung in Roswell. Die Wahrheit über das JFK-Attentat.
   Korpustyp: Untertitel
Takže Delawarovo zapojení ve Winklerově vraždě necháme být?
Also ignorieren wir Delawares Beteiligung an Winklers Tod?
   Korpustyp: Untertitel
Řekni návladní, že dostane potřebný informace k Tařině vraždě.
Sag der Staatsanwaltschaft, dadurch bekommen sie alles, was sie brauchen um Tara`s Mordfall zu lösen.
   Korpustyp: Untertitel
Proč mi připomínáš staré lži o vraždě Boha?
Warum verbreitet ihr immer die Lüge, ich hätte Gott getötet?
   Korpustyp: Untertitel
Zprávy o Fiskově vraždě se šíří po celé flotile.
Dass Fisk ermordet wurde, weiß jeder in der ganzen Flotte.
   Korpustyp: Untertitel
A po vraždě paní Nugentové jste dál utrácel její peníze.
Und nachdem Sie Mrs. Nugent erschossen haben, haben Sie auch weiterhin ihr Geld ausgegeben, oder?
   Korpustyp: Untertitel