Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vraždy&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
vraždy mord 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


obvinit z vraždy des Mordes beschuldigen 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vraždy

798 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Oprávněné vraždy
Kurzer Prozess – Righteous Kill
   Korpustyp: Wikipedia
Vraždy v ulici Morgue
Der Doppelmord in der Rue Morgue
   Korpustyp: Wikipedia
Vraždy v Midsomeru
Inspector Barnaby
   Korpustyp: Wikipedia
Vraždy podle Jidáše
Resurrection – Die Auferstehung
   Korpustyp: Wikipedia
-Prohrála u případu vraždy.
- Haben einen Mordfall verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to vyšetřování vraždy.
Es war eine Mordermittlung.
   Korpustyp: Untertitel
Nepředstavuje si dějiště vraždy.
Er stellt sich nicht die Mordszene vor.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme uprostřed vyšetřování vraždy.
Wir haben eine Ermittlung zu führen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale tyhle vraždy ano.
Nein, aber wir untersuchen eines.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce podezřelé z vraždy.
Nicht mal mutmaßliche Mörder?
   Korpustyp: Untertitel
- Co obvinění z vraždy?
- Er behauptet unschuldig zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
A co ty vraždy.
Kommen wir zu den Morden!
   Korpustyp: Untertitel
Jsi jediným svědkem vraždy.
Sie sind mein einziger Augenzeuge bei dem Mordversuch.
   Korpustyp: Untertitel
Je to vyšetřování vraždy.
Es ist eine Mordermittlung.
   Korpustyp: Untertitel
Je podezřelý z vraždy.
Er ist Verdächtiger in einem Mordfall.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, z vraždy.
- Nein, Zarnys.
   Korpustyp: Untertitel
Je to oběť vraždy.
Und er ist ein Mordopfer.
   Korpustyp: Untertitel
Vraždy klesly o 16%.
Die Mordrate sank auf 16%.
   Korpustyp: Untertitel
Bránění vyšetřování vraždy ano.
Eine Mordermittlung zu behindern, aber schon.
   Korpustyp: Untertitel
Nezúčastnil bych se vraždy.
Ich würde nie morden.
   Korpustyp: Untertitel
- v den vraždy.
- Ja, das mache ich.
   Korpustyp: Untertitel
Byl podezřelý z vraždy.
Er war ein Verdächtiger.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je vyšetřování vraždy.
Das ist eine Mordermittlung.
   Korpustyp: Untertitel
- Van Effen, vraždy, Haag.
Van Effen, Mordkommission Den Haag.
   Korpustyp: Untertitel
Vraždy jsou hloupé.
Das Morddezernat ist langweilig.
   Korpustyp: Untertitel
Spravedlnost pro oběť vraždy.
Gerechtigkeit für ein Mordopfer.
   Korpustyp: Untertitel
- do vyšetřování vraždy?
Willst du in eine Mordermittlung verwickelt werden?
   Korpustyp: Untertitel
- Ten byl obětí vraždy
Der allem Anschein nach ermordet wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je vyšetřování vraždy.
Das ist eine Morduntersuchung.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je případ vraždy.
Das hier ist ein Mordfall.
   Korpustyp: Untertitel
-A co nějaký vraždy?
- Wie steht's mit ein paar Morden?
   Korpustyp: Untertitel
Podle všeho oběť vraždy.
Scheint das Opfer eines Tötungsdeliktes zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je vyšetřování vraždy.
Dies ist eine Morduntersuchung.
   Korpustyp: Untertitel
Specialisté na vraždy
Die Cleveren
   Korpustyp: Wikipedia
Prošli nám dvě vraždy.
Mit zwei Morden ungestraft davonzukommen!
   Korpustyp: Untertitel
-Je to případ vraždy.
- Damit ist dies ein Mordfall.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, jdeme na vraždy.
Alles klar, wir gehen in die Mordkommission.
   Korpustyp: Untertitel
VRAŽDY V LA CATEDRAL?
MORDFÄLLE IN LA CATEDRAL?
   Korpustyp: Untertitel
Vezmi mě na vraždy.
Bringen Sie mich zum Tatort.
   Korpustyp: Untertitel
Je to důkaz vraždy.
Er hat das teuerste Armband gekauft.
   Korpustyp: Untertitel
Jste podezřelým z vraždy.
- Sie stehen unter Mordverdacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Vysekals ho z vraždy?
- Haben Sie bewiesen, dass er unschuldig ist?
   Korpustyp: Untertitel
To je oběť vraždy?
War sie das Opfer?
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj první případ vraždy.
- Dein erster Mordfall.
   Korpustyp: Untertitel
Obvinili ho z vraždy.
Sie werfen ihm fahrlässige Tötung vor.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny vraždy jsou naléhavé.
Alle Mordfälle sind dringend.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle nejsou oběti vraždy.
Das sind keine Mordopfer.
   Korpustyp: Untertitel
Podezřelý z mnohonásobné vraždy.
Verdächtiger in mehreren Morden.
   Korpustyp: Untertitel
Zbraň z vraždy McCullougha?
Die Waffe aus der McCulluogh-Erschießung?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem uprostřed vyšetřování vraždy!
Ich bin grade dabei, eine Mordermittlung durchzuführen!
   Korpustyp: Untertitel
Zařizuje všechny Deadshotovy vraždy.
Er bestellte alle Todesschusstreffer.
   Korpustyp: Untertitel
Obviní tě z vraždy.
Man wird Sie beschuldigen.
   Korpustyp: Untertitel
Dámy, NYPD, vraždy.
Meine Damen, NYPD, Mordkommision
   Korpustyp: Untertitel
Další vraždy ve Phoenixu.
Andere Mörder hier in Phoenix.
   Korpustyp: Untertitel
- že probíhá vyšetřování vraždy?
- dass dies hier eine Morduntersuchung ist?
   Korpustyp: Untertitel
"Úkladné vraždy na vzestupu.
Der schwarze Kämpfer von Tianshan schlägt zu.
   Korpustyp: Untertitel
Sabotáže a vraždy.
Ob er mich den Cardassianern ausliefert?
   Korpustyp: Untertitel
Je uprostřed vyšetřování vraždy.
Sie steht im Mittelpunkt einer Morduntersuchung.
   Korpustyp: Untertitel
Je podezřelý z vraždy.
Er ist ein Mordverdächtiger.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem podezřelý z vraždy.
Ich bin ein Mordverdächtiger.
   Korpustyp: Untertitel
- Jste podezřelý z vraždy!
- Sie stehen unter Mordverdacht!
   Korpustyp: Untertitel
To je oběť vraždy?
Ist er ein Mordopfer?
   Korpustyp: Untertitel
A co další vraždy?
Was ist mit den anderen Morden?
   Korpustyp: Untertitel
Obviňujete mě z vraždy?
Beschuldigen Sie mich, ihn ermordet zu haben?
   Korpustyp: Untertitel
Pro vraždy, že?
Für das Morddezernat, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Je to život vraždy.
Es ist ein Leben voll des Mordens.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je vyšetřování vraždy.
Wir ermitteln in einem Mordfall.
   Korpustyp: Untertitel
Jste obviněna z vraždy.
Sie stehen unter Mordverdacht.
   Korpustyp: Untertitel
Vraždy Wachtmannových a Langenstierna.
Alle bei den Morden aufgeschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Nìkdo ukradl mé vraždy!
Jemand hat meine Verbrechen gestohlen.
   Korpustyp: Untertitel
Je podezřelá z vraždy?
- Sie ist eine Mordverdächtige?
   Korpustyp: Untertitel
Jsme uprostřed vyšetřování vraždy.
Wir sind mitten in einer Morduntersuchung.
   Korpustyp: Untertitel
- "Podezřelý z vraždy Diaze."
- "Verdächtigt im Diaz Mordfall."
   Korpustyp: Untertitel
Hledáme podezřelého z vraždy.
Wir suchen nach einem Mordverdächtigen.
   Korpustyp: Untertitel
Zapomeňte na ty vraždy.
Vergessen Sie die Delikte.
   Korpustyp: Untertitel
Zapomeňte na ty vraždy.
Kehren Sie nach Amerika zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je případ vraždy.
Das ist ein Mordfall.
   Korpustyp: Untertitel
Je obviněn z vraždy.
Die Anklage ist Totschlag.
   Korpustyp: Untertitel
- Vraždy pro zisk.
Sie sind nicht Joseph Carmichael.
   Korpustyp: Untertitel
Je to případ vraždy.
- Es ist ein Mordfall.
   Korpustyp: Untertitel
- Za tři vraždy?
- Es geht um 3 Leute?
   Korpustyp: Untertitel
Ten kocour byl svědkem vraždy.
Diese Katze ist eine Zeugin in einem Mordfall.
   Korpustyp: Untertitel
Kramer je podezřelý z vraždy.
Kramer ist Verdächtiger in einem Mordfall.
   Korpustyp: Untertitel
Teď Powella obviní z vraždy.
Damit ist Powell ein vorsätzlicher Mörder.
   Korpustyp: Untertitel
Zprostili ji obvinění z vraždy.
Die Mordanklagen wurden fallen gelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste detektiv vyšetřující vraždy.
Sie sind ein Detektive der Mordkommission.
   Korpustyp: Untertitel
Frankie, jsme uprostřed vyšetřování vraždy.
- Frankie, ich arbeite an einem Mordfall.
   Korpustyp: Untertitel
Tady jde o vyšetřování vraždy.
Dies ist eine Mordermittlung.
   Korpustyp: Untertitel
Logane, jsi podezřelý z vraždy.
- Logan. Du stehst unter Mordverdacht.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju spis z vyšetřování vraždy.
Ich brauche eine Mordfall-Akte.
   Korpustyp: Untertitel
Jste oficiálně podezřelí z vraždy.
Sie sind jetzt offiziell Mordverdächtige.
   Korpustyp: Untertitel
Tím myslíte ty sériové vraždy.
Sie reden von den Serienmorden.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho tělo ty vraždy spáchalo.
Aber nicht die Person, die in ihm steckt.
   Korpustyp: Untertitel
- Obvinil jste ho z vraždy.
Sie haben ihn mit Fahrlässiger Tötung angeklagt.
   Korpustyp: Untertitel
Snažím se určit motiv vraždy.
Ich versuche, das tatmotiv aufzudecken.
   Korpustyp: Untertitel
Podívej, hledáme podezřelého z vraždy.
Hör mal, wir haben einen vermissten Mordverdächtigen.
   Korpustyp: Untertitel
Získat z tý vraždy uznání.
Um eine Entlohnung dafür zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju, abys zašla na vraždy.
- Andrea, hör mir zu.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme uprostřed vyšetřování dvojnásobné vraždy.
- Wir stecken in einem Doppelmordfall.
   Korpustyp: Untertitel
Stejně jako u předchozí vraždy.
Genauso wie die vorhergegangenen Mörder.
   Korpustyp: Untertitel