Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ve srovnání s vražedným starým režimem Saddáma Husajna ve věznici Abú Ghrajb jsou americká vězení pochopitelně relativně dobře řízena.
Natürlich sind die amerikanischen Gefängnisse im Vergleich zu Saddam Husseins alter mörderischer Herrschaft in Abu Ghraib relativ gut geführt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bože, dneska je ale vražedné horko.
Mann, was für eine mörderische Hitze.
Palestinci musí překonat složitou historii – historii plnou vnitřní nejednoty a vražedných krvavých konfliktů.
Die Palästinenser haben eine schwierige Geschichte interner Uneinigkeit und mörderischer Konflikte zu bewältigen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bello, jeden ze členů vražedných konspirátorů je ve vězení.
Bella ein Mitglied einer mörderischen Verschwörung ist im Gefängnis.
Podle jejich názoru slouží trest smrti přinejmenším k omezení vražedných sklonů lidí.
Ihrer Ansicht nach, dient die Todesstrafe zumindest dazu, die mörderischen Neigungen des Menschen hintanzuhalten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je to jako jet na Havaj bez vražedných domorodců.
Es ist wie auf Hawaii ohne die mörderischen Einheimischen.
Vnější hranice Evropské unie se staly skutečně vražednými.
Die Außengrenzen der Europäischen Union sind wirklich mörderisch geworden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na vražednou záležitost by tu muselo bejt tělo.
Für eine mörderische Situation braucht es eine Leiche.
Dokážou-li obě strany potlačit své vražedné úchylky, bude to znamenat znovuzrození naděje na kulturní a politické usmíření.
Falls beide Seiten ihre mörderischen Devianzen ersticken können, wird die Hoffnung auf eine kulturelle und politische Aussöhnung wieder aufleben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Koně jsou o moc míň vražední, než jsem si původně myslela.
Pferde sind viel weniger mörderisch als ich dachte.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jinými slovy by měla využít vražedné činy svých vojenských sil v zemi jako příležitost získat operační zkušenosti pro své imperialistické intervence někde jinde.
Anders gesagt sollte sie die Mordtaten ihres Militärs im Land als Gelegenheit nutzen, Einsatzerfahrungen für ihre imperialistischen Interventionen auch anderswo zu sammeln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vražedný stroj
Killermaschine
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A dokud ji nedostanou, jsou to šílený vražedný stroje.
Und bis sie es kriegen, sind sie irrsinnige Killermaschinen.
To on postavil tenhle vražedný stroj na nohy!
Er brachte diese Killermaschine zum Laufen.
Co myslel tím vražedným strojem?
Was meint er mit "Killermaschine"?
On je vážně špičkový vražedný stroj.
Er ist die ultimative Killermaschine.
vražedný útok
Mordanschlag
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zeď hanby v Jeruzalému by měla být zničena, musí přestat vražedné útoky na civilní obyvatelstvo, ženy a děti a všichni političtí vězni musí být propuštění.
Die Wall of Shame in Jerusalem sollte niedergerissen werden, die Mordanschläge auf Zivilisten, Frauen und Kinder müssen beendet und alle politischen Gefangenen freigelassen werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Moje žena mluví s cílem vražedného útoku.
Meine Frau redet mit dem Ziel eines Mordanschlags.
Rovněž kurdská snaha o autonomii se před druhou světovou válkou utopila v krvavých masakrech, při nichž přišly o život desetitisíce nevinných civilistů, a dokonce i asyrsko-křesťanská menšina - poměrně málo početná skupina bez politických ambicí - byla ve třicátých letech terčem vražedných útoků.
Ähnlich erging es den Kurden, als sie vor dem zweiten Weltkrieg versuchten, Autonomie zu erlangen. Auch diese Bestrebungen endeten mit blutigen Massakern an Zehntausenden unschuldigen Zivilisten. Selbst die assyrisch-christliche Minderheit - eine relativ kleine Gruppe mit keinerlei politischen Ambitionen - blieb in den dreißiger Jahren des vorigen Jahrhunderts von Mordanschlägen nicht verschont.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
59 weitere Verwendungsbeispiele mit "vražedný"
47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Můj táta, vražedný džihádista.
Mein Dad, der Dschihadist Mörder.
Nemám ten vražedný instikt.
Ich habe keinen Killerinstinkt.
- Vražedný orgie nám nepomůžou.
Ein Blutbad macht es nicht leichter.
"Vražedný spolek opět v akci!"
Jako nějaký zatracený vražedný komando.
Wie so 'n verdammtes Killerkommando in Nikaragua.
Das wäre dann also Ihre Mordanklage.
Představuji Vám perfektní vražedný nástroj moderní doby.
Ich gebe Ihnen die perfekte Mordwaffe der Neuzeit.
Po celý vražedný zbrani jsou tvoje otisky.
Deine Fingerabdrücke sind überall auf der Mordwaffe.
Byl na něm vidět vražedný vztek.
Lieutenant Uhura hat Recht.
Vražedný instinkt, bez toho tady nemůžeš přežít.
Killerinstinkt, man kann ohne ihn nicht hier überleben.
Jeho vražedný profil sedí k předchozím obětem.
- Lisa Bell. Ihr Profil passt zu dem der früheren Opfer.
Plánují vražedný útok na tento klášter.
Sie planen einen tödlichen Angriff auf diesen Tempel.
Díky, žes odstartoval to vražedný běsnění.
Danke fürs Ausschalten der Konkurrenz.
Nazdar, kočičko. Já jsem Larry vražedný lupič.
Hey Süße, ich bin Larry der Einbrecher-Mörder.
Tvůj vražedný záměr rozkmital plameny těchto svíček.
Die Flammen der Kerzen hier vor mir haben deine Mordlust entlarvt.
Jeho vražedný rozvrh pasuje se školním rokem.
Sein Mordzeitplan passt zum Schuljahr.
On je vážně špičkový vražedný stroj.
Er ist die ultimative Killermaschine.
A pomáhá to na vražedný instinkt?
Helfen sie bei den Mordinstinkten?
Jaký by byl tvůj vražedný nástroj?
Und was wäre deine Mordwaffe?
"ŠÍLENEC" EARLE IDENTIFIKOVÁN JAKO VRAŽEDNÝ LUPIČ
"MAD DOG" EARLE IST DER RAUBMÖRDER
Jestli fakticky existovalo vražedný spiknutí budeme potřebovat pádný důkazy.
Wenn es wirklich ein Verschörung um ihn zu töten gab, werden wir gute Beweise brauchen.
Když je vypuštěna, jednotka je neporazitelná, perfektní vražedný systém.
Einmal aktiviert, ist es unbesiegbar, das perfekte Tötungssystem.
- Díky, že jsi nám uspořádal tak vražedný zážitek.
- Nun denn, schön, was Sie geschafft haben, Sherlock, mit herumlaufenden Mördern bei meiner Hochzeit.
Vražedný šíp, jenž zapálen byl, ještě nás nezasáh.
Der Pfeil, der uns bestimmt ist, steckt im Köcher noch.
Z vašeho pohledu, je tento stroj vražedný nástroj nebo vrah.
Je nach Perspektive ist diese Maschine entweder eine Tatwaffe oder ein Mörder.
Chci slyšet jejich jména a kde ty mrchy vražedný jsou.
Ich will Namen und Aufenthaltsort dieser Hurensöhne.
To on postavil tenhle vražedný stroj na nohy!
Er brachte diese Killermaschine zum Laufen.
Další vražedný útok s oběťmi na nevinných civilistech.
Ein weiterer tödlicher Angriff auf unschuldige Zivilisten.
Zabití toho druhého spoluvězně je vražedný ekvivalent krvi v moči.
Das Töten des zweiten Häftlings war das Äquivalent für Blut im Urin.
Zbabělci, kteří spáchali tento vražedný čin, nesmí zůstat nepotrestáni.
Wer diesen mörderischen Akt verbrochen hat, darf nicht ungestraft davonkommen.
Odtud se v něm vzal ten vražedný pud.
Daher rührt seine Mordlust.
To je vražedný místo pro jízdu v hlubokých korytech.
Eine Killerpiste mit tiefen Löchern.
Tlak byl vražedný. Tisíce kilogramů na centimetr čtverečný.
Der atmosphärische Druck beträgt mehrere tausend Pfund pro Quadratzoll.
A dokud ji nedostanou, jsou to šílený vražedný stroje.
Und bis sie es kriegen, sind sie irrsinnige Killermaschinen.
Vražedný útok, který se odehrál včera ráno v Kábulu, o tom poskytuje nový důkaz.
Der verheerende Anschlag am gestrigen Morgen in Kabul ist ein neuerlicher Beleg dafür.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Jako vražedný vymahač" "byl Kandiský známý tím, že mučil své oběti"
Als tödlicher Vollstrecker war Kandinsky dafür bekannt, seine Opfer zu Tode zu foltern.
Naši vědečtí experti zkoumají vražedný nástroj a předají výsledky počítači k analýze.
Unsere Laborexperten untersuchen die Mordwaffe und werden die Daten zur Analyse ebenfalls eingeben.
Ale jestli tě takhle uvidí tvůj otec, dostane vražedný srdeční záchvat.
Aber wenn Ihr Vater Sie so sieht, kriegt er hundertpro einen Herzschlag.
Všechno bude prima, pokud potlačíte ten vražedný instinkt. A už nic neříkejte.
Halten Sie nur den Mund und Ihre Mordinstinkte im Zaum.
A koukni na mě, není to ani tak dlouho a jsem na další vražedný výpravě.
Und doch, hier bin ich eine kurze Zeit später auf einem weiteren Mordfestival.
Případ bude vyšetřován jako náhodný vražedný záchvat, jakmile budou prozkoumány pozadí a motivy podezřelého.
Der Fall wird als Amoklauf bewertet. Die Ermittler werten derzeit den Hintergrund und die Motive des Täters aus.
Nejsilněji čtu vzpomínky na nedávný vražedný boj, ve kterém bojoval o holý život.
Ich las von einem Kampf, in dem es um sein Leben rang.
Hodgins říká, že metalurgické složení a tvar ostří ukazují na severoindický rituální vražedný nůž.
Hodgins sagte, die metallurgischen Bestandteile und die Form der Klinge lassen auf ein nordindisches, rituelles Schlachtermesser schließen.
Protože ji při sexu škrtil vražedný kyborg, který pak začal KGB vést.
Weil sie Würgesex mit einem mörderischen Cyborg hatte, der dann der neue Leiter des KGB wurde.
Nejsilněji čtu nedávný vražedný boj, kde to stvoření zápasilo o život.
Sie hat neulich einen bitteren Kampf überlebt, bei welchem sie um ihr Leben kämpfen musste.
Vražedný magnet, nejspíše o 20 teslách, je velký asi tak jako sud piva.
Der Mördermagnet, wahrscheinlich eine Tesla 20 Einheit, wäre in etwa so groß wie ein Fass Bier.
A to je vražedný útok části bílého systému, který využívá naše černé bratry a sestry.
Ein teuflischer Mechanismus, den die weißen Machtstrukturen betreiben, um unsere schwarzen Männer und Frauen auszubeuten.
Ukradli dobytek, jen aby nás vylákali. Tohle je vražedný útok. Vypadá to, že chtějí vypálit vás nebo mého bratra.
Sie wollten uns ablenken, um einen überfall auszuführen, auf dein oder meines Bruders Haus.
Vývoj chemoterapie proti TBC ve 40. až 70. letech 20. století proměnil kdysi vražedný bílý mor ve vyléčitelnou nemoc.
Aufgrund der Entwicklung von Medikamenten gegen Tuberkulose zwischen den 1940er und den 1970er Jahren wurde aus der einst tödlichen weißen Pest eine heilbare Krankheit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Unesl ji nějaký vražedný maniak v japonském rychlovlaku, a potom při pokusu o útěk musela toho chlápka zabít a jít domů z jeho tajné základny.
Ich meine, sie wurde von einem gefährlichen Irren aus einem japanischen Schnellzug entführt. Um zu fliehen, musste sie den Typen erledigen und dann den ganzen Weg nach Hause laufen.
Rankin si udělal svůj vlastní průzkum, aby si prověřil Vaše průzkumy, kontaktoval jste svého starého kamaráda Hayese v Iráku, který z inscenoval vražedný útok.
Rankin stellte seine eigenen Nachforschungen an. Als er Ihre Ergebnisse in Frage stellte, kontaktierten Sie Ihren alten Kumpel Hayes hier im Irak, der den Mörserangriff als Tarnung arrangierte.
Paní předsedající, i já bych chtěla přidat svůj hlas k těm, kteří odsoudili vražedný, zlomyslný a zbabělý útok na kasárna britské armády v Severním Irsku, a chci vyjádřit svou nejhlubší soustrast s rodinami těch, kteří byli zraněni nebo zabiti.
Frau Präsidentin! Ich möchte meine Stimme zu jenen hinzufügen, die den mörderischen, gemeinen und feigen Angriff auf die britische Armeekaserne in Nordirland verurteilten und den Familien der Verletzten oder Getöteten mein tiefstes Beileid ausdrücken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vražedný triumf a krvavou porážku politiky kulturní beznaděje vystřídal hospodářský zázrak, který Německo proměnil v jednu z nejlépe prosperujících zemí světa, s bezmála šesti desítkami let čím dál stabilnější demokracie.
Auf den mörderischen Triumph und die blutige Niederlage der Politik des Kulturpessimismus folgte ein Wirtschaftswunder, das aus Deutschland eines der wohlhabendsten Länder mit nahezu sechs Jahrzehnten zunehmend stabiler Demokratie machte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A že svou krátkou životní dráhu v rodném městečku zakončil tím, že podnikl vražedný a zákeřný útok na nevinného bezbranného jinocha a v noci pak utekl z domu svého mistra.
Ihr Inhalt war kurz der: Oliver sei ein Findling, das Kind geineiner und lasterhafter Eltern, tückisch, undankbar und boshaft. Er habe auf einen harmlosen Jungen einen blutdürstigen und hinterlistigen Angriff gemacht und sei dann bei Nacht und Nebel aus dem Hause seines Lehrherrn entlaufen.
důrazně odsuzuje vražedný bombový atentát proti vůdcům opozice a civilním občanům; žádá, aby pákistánská vláda přijala okamžitá opatření s cílem zajistit důkladné a nezávislé vyšetřování tohoto atentátu, které by umožnilo dostat jeho autory před soud;
verurteilt nachdrücklich die Selbstmordattentate gegen die Oppositionsführerin und Zivilisten; verlangt, dass die Regierung von Pakistan unverzüglich Maßnahmen trifft, um eine umfassende und unabhängige Untersuchung dieses Anschlags durchzuführen und alle Verantwortlichen vor Gericht zu stellen;
Právě když se začal rozplývat kouř z loňských domácích politických konfliktů Turecka, přiměl další vražedný útok kurdských separatistů na turecké vojáky vládu této země k hrozbám vojenskými útoky v severním Iráku.
Nachdem sich in der Türkei gerade der Staub der innenpolitischen Konflikte des letzten Jahres zu legen begann, droht nun die türkische Regierung, nach einem weiteren tödlichen Angriff kurdischer Separatisten auf türkische Soldaten, mit einem militärischen Angriff im Nordirak.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vražedný útok na Gazu přišel shodou okolností ve stejné době, kdy hrstka nejvýznačnějších amerických rádobymírotvorců specializovaných na Blízký východ vydala knihy o tom, jak by se k tomuto problému mělo přistupovat.
Zufällig erschienen zeitgleich mit den tödlichen Angriffen auf Gaza eine Reihe neuer Bücher von Amerikas renommiertesten Möchtegern-Nahost-Friedensstiftern, die sich mit der Frage beschäftigen, wie diese Aufgabe angemessen zu lösen sei.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Musím zjistit, jestli nějakej bohatej blbec buší do nějaký holky, což zřejmě jo, tak abych jí to mohla říct, a ona mohla dostat u rozvodu vražedný vyrovnání a mohli pokračovat s jejich kurevsky nudnejma životama, a já mohla jít dál s tím mým.
Ich muss herausfinden, ob ein reiches Arschloch irgendeine Tussi vögelt, was er vermutlich tut, damit ich es ihr sagen kann, und sie eine mordsmäßige Scheidungsabfindung bekommt, und sie mit ihrem blöden, langweiligen Leben weitermachen kann, und ich mit meinem.
Vražedný útok na Gazu přišel shodou okolností ve stejné době, kdy hrstka nejvýznačnějších amerických rádobymírotvorců specializovaných na Blízký východ vydala knihy o tom, jak by se k tomuto problému mělo přistupovat. Jejich díla působí tak trochu jako žádosti o zaměstnání – jako urputná snaha upozornit na sebe prezidenta Baracka Obamu.
Zufällig erschienen zeitgleich mit den tödlichen Angriffen auf Gaza eine Reihe neuer Bücher von Amerikas renommiertesten Möchtegern-Nahost-Friedensstiftern, die sich mit der Frage beschäftigen, wie diese Aufgabe angemessen zu lösen sei. Das Ganze klang ein wenig wie eine Reihe von Bewerbungsschreiben – der Krieg für Präsident Barack Obamas Ohr.
Korpustyp:
Zeitungskommentar