Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
přijetí preventivních opatření nad rámec opatření již obsažených v původním programu vrtání, pokud nebyla dodržena plánovaná minimální vzdálenost mezi sousedními vrty.
Durchführung von Präventionsmaßnahmen neben den im ursprünglichen Bohrprogramm bereits vorgesehenen Maßnahmen, wenn der vorgesehene Mindestabstand zwischen benachbarten Bohrlöchern nicht aufrechterhalten wurde.
A vás 56 dohlíží na 35, 591 vrtů?
Und Sie 56 haben die Aufsicht über 35.591 Bohrlöcher?
Vrt, na němž je založena ActiveWell.
Das Bohrloch, auf dem der GroundWaterWell basiert
"Pohotovostní záchranné týmy dorazily na místo hořícího vrtu, který leží 80 kilometrů od pobřeží.
"Notfallrettungsmannschaften treffen am brennenden Bohrloch ein, welches 80km vor der Küste liegt."
Vrt je všeobecný termín pro jakýkoli úzký otvor vyvrtaný do země.
Bohrloch ist die verallgemeinerte Bezeichnung für jede in den Boden abgeteuften Schacht/Bohrung.
Na jednoho inspektora připadá pečlivá kontrola dvou vrtů denně, šest dní v týdnu po celý rok.
Ein einziger Inspektor müsste ein Jahr lang, sechs Tage die Woche, zwei Bohrlöcher prüfen.
Účely, pro něž byl vrt vyvrtán.
Zweck, zu dem ein Bohrloch gebohrt wurde.
Takže teď odpojíme ústí vrtu, ne?
Also, dann kuppeln wir mal das Bohrloch ab, was?
Využívání existujících vrtů určených původně pro geologický výzkum by mohlo přispět ke snížení nákladů v této oblasti.
Wenn bestehende Bohrlöcher aus geologischen Forschungen genutzt würden, ließen sich hier die Kosten reduzieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- To je 635 vrtů na každého z vás.
- Das sind 635 Bohrlöcher für jeden Inspektor.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vrt vybudovaný na místě, které dosud nebylo využito.
Bohrung an einer bisher nicht genutzten Stelle niedergebracht.
Agentura pro sledování nerostných surovin. Mají do určité míry dohled nad mořským vrty.
Sie haben wohl die Aufsicht über Bohrungen vor der Küste.
a. vnitřní průměr vrtu mezi 12 mm a 50 mm;
Durchmesser der Bohrung zwischen 12 mm und 50 mm,
Návrh zákona, který Russo sponzoruje, velmi omezuje možnost vrtů.
Das Wasserschutzgesetz, das Russo sponsert, bewirkt eine Menge Beschränkungen für Bohrungen.
Navzdory náročnému prostředí v Arktidě podnítila rostoucí cena ropy mezinárodní zájem o vrty v této oblasti.
Trotz der schwierigen Umgebung in der Arktis hat der steigende Ölpreis internationales Interesse an Bohrungen in der Gegend geweckt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kolik vrtů máte tam nahoře poblíž Manhattanu?
Wie viele Bohrungen gibt es bei euch in Manhattan?
smluvní servisní činnosti na vrtech a sondách,
Wartungsarbeiten bei Bohrung oder Bohrloch auf Vertragsbasis,
A to je důvod, proč vám nabízíme 8 procentní podíl ve všech případných zisků, které získáme z vašich vrtů.
Darum bieten wir eine Gewinnbeteiligung von 8 % an allen Erträgen, die wir aus Ihrer Bohrung erzielen.
Vrt s odpalem trhaviny pro seismický průzkum.
Bohrung zur Verbringung von Sprengladungen im Zusammenhang mit seismischen Messungen.
Těžba těchto surovin se provádí různými metodami, např. hlubinným nebo povrchovým dobýváním, pomocí vrtů apod.
Die Gewinnung erfolgt mit unterschiedlichen Verfahren: im Untertage- oder Übertage-Bergbau, mit Bohrungen usw.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
hloubkový vrt
Tiefbohrung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zkoumají se i další možnosti jako umělá skladovací zařízení na povrchu či v jeho blízkosti, ukládání na suché skalní podloží nebo ukládání v hloubkových vrtech (3 000 – 5 000 metrů hlubokých), včetně reverzibility tohoto postupu a opětovného vyzvednutí jaderného odpadu.
Weitere Optionen werden ebenfalls erforscht, wie technische Anlagen zur Lagerung auf oder dicht unter der Erdoberfläche, Verschluss in trockenem Gestein oder die Endlagerung in Tiefbohrungen (in 3000–5000 m Tiefe), wobei Rückgängigmachung und Rückholung möglich bleiben sollen.
S tím nevyhnutelně souvisí to, že přednost by mělo mít řešení spočívající v hlubinném ukládání, jako je ukládání na suché skalní podloží nebo ukládání v hloubkových vrtech (3 000 - 5 000 metrů hlubokých), které je nutné dále zkoumat.
Dazu gehört auch unbedingt, dass Lösungen zur Lagerung in tiefen geologischen Formationen Priorität eingeräumt wird, wie zum Beispiel der dauerhaften Lagerung in trockenem Gestein oder in Tiefbohrungen (in 3.000 bis 5.000 Meter Tiefe), die derzeit noch untersucht werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vrt, často vyčerpaný naftový nebo plynový vrt, do kterého lze injektovat odpadní tekutiny za účelem jejich bezpečné likvidace.
Schacht/Bohrloch, oft eine erschöpfte Öl- oder Gasbohrung, in das Abfallflüssigkeiten zur sicheren Entsorgung eingebracht werden können.
Studna, často vyčerpaný naftový nebo plynový vrt, do níž lze injektovat odpadní tekutiny za účelem jejich likvidace.
Ein Brunnen, oft eine erschöpfte Öl- oder Gasbohrung, in den fluide Abfälle zur Entsorgung injiziert werden können.
odlehčovací vrt
Entlastungsbohrung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tento plán by měl stanovit potenciální rizika, vyhodnotit zdroje znečištění a jeho dopad, poskytovat návod, jak postupovat, což může zahrnovat plán vrtání odlehčovacích vrtů, a určit vhodné zařízení, které se má v daném případě použít.
Notfallpläne müssen folgende Punkte umfassen: Ermittlung potenzieller Gefahren; Beurteilung von Verschmutzungsquellen und -auswirkungen; Entwurf einer Bewältigungsstrategie, die unter anderem Pläne für Entlastungsbohrungen enthalten kann, und Festlegung der zur Bekämpfung einer Katastrophe angemessenen Ausrüstung.
zkušební vrt
Probebohrung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Necháme vypracovat odborné stanovisko, ve kterém se bude zkoumat, jaká rizika jsou spojená s typickými žádostmi o povolení zkušebního vrtu v Evropské unii, zda právní rámec EU plní svoji úlohu, zda právní předpisy členských států vyhovují a zda a popřípadě co musíme zlepšit.
Wir werden ein Gutachten in Auftrag geben, um anhand von typischen Anträgen auf Probebohrungen innerhalb der EU zu prüfen, welche Risiken bestehen und ob der Rechtsrahmen der Europäischen Union tragfähig ist, die Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten ausreichend sind und ob - und wenn ja wo - wir eine Nachbesserung auf EU-Ebene brauchen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "vrt"
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Právě jsme zmákli náš nejlepší vrt.
Wir haben gerade den absoluten Glückstreffer gelandet.
Čerpání užívané pouze tehdy, když není k dispozici jiný vrt.
Abstrakter Begriff, der nur verwendet wird, wenn keine andere Beschreibung passt.
přesné složení štěpící kapaliny použité pro každý vrt;
die genaue Zusammensetzung der für die einzelnen Bohrlöcher verwendeten Frack-Flüssigkeit;
Překontrolujte si vaše míry a taky vaše VRT.
Überprüft eure Maße und perfektioniert eure pts.
Vrt, na kterém byly provedeny remediační práce s cílem zlepšit jeho funkci.
Brunnen, an dem zur Funktionsverbesserung Instandsetzungsarbeiten durchgeführt wurden.
Úlohou provozovatele je tudíž provozovat ve fázi průzkumu vrt a ve fázi těžby těžební zařízení.
Aufgabe des Betreibers ist es daher, in der Explorationsphase Bohrungsarbeiten durchzuführen und in der Förderphase eine Förderanlage zu betreiben.
Pokud se dostanete do kouta, a nebudete vědět co dělat, použijte VRT.
Wer nicht mehr weiter weiß, zieht blank.
Studna, často vyčerpaný naftový nebo plynový vrt, do níž lze injektovat odpadní tekutiny za účelem jejich likvidace.
Ein Brunnen, oft eine erschöpfte Öl- oder Gasbohrung, in den fluide Abfälle zur Entsorgung injiziert werden können.
V Portugalsku bylo v roce 2014 celkově evidováno 12 koncesí k průzkumu [8] a nebyl proveden žádný průzkumný vrt.
In Portugal betrug die Gesamtzahl der Explorationskonzessionen 12 [8] und die Zahl der Explorationsbohrungen im Jahr 2014 belief sich auf 0.
Pro tepelná čerpadla se zdrojem země, kde je zapotřebí vyvrtat vertikální vrt, jsou v některých členských státech k dispozici vhodné kurzy pro vrtače.
Sind Bodenquellenwärmepumpen, für die ein vertikales Loch gebohrt werden muss, einzubauen, gibt es in einigen Mitgliedstaaten geeignete Kurse zur Schulung von Bohrfachleuten.