Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rosie zaváhala, ale pak vstala a přijala nabízené ruce.
Rosie zögerte, dann stand sie auf und schüttelte die dargebotenen Hände.
Nepadej na zem, protože stejně budeš muset zase vstát.
Fall nicht hin, denn du musst doch wieder aufstehen.
Vstal, přešel do předku autobusu a zůstal tam stát, drze se tyče.
Er stand auf, ging nach vorne und hielt sich an der Stange fest.
Carpentier je na zádech, snaží se vstát.
Carpentier liegt auf dem Rücken und versucht aufzustehen.
Julie vstala, natáhla si kombinézu a udělala kávu.
Julia stand auf, zog ihren Trainingsanzug an und machte den Kaffee.
Vstala hrozně brzo, aby šla na plavecký trénink.
Sie stand super früh auf und ging zum Schwimmtraining.
Georg stand verlegen auf.
Ježíš zemřel na kříži a třetí den vstal z mrtvých.
Jesus starb am Kreuz und stand dann am dritten Tag wieder auf.
Teď však aspoň laskavě vstaňte a hněte sebou!
Jetzt aber steht wenigstens auf und rührt euch!
Potřebuju důvod, abych ráno vstal z postele, Rosie.
Ich brauche einen Grund, um morgens aufzustehen, Rosie.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jest takové proroctví, že po určitém počtu let velitel vstane z mrtvých a z tohoto domu povede své stoupence, aby dobyli tábora zpět.
Es besteht eine Prophezeiung, daß der Kommandant nach einer bestimmten Anzahl von Jahren auferstehen und aus diesem Hause seine Anhänger zur Wiedereroberung der Kolonie führen wird.
Megan vstala z mrtvých a teď se chce pomstít.
Oder Megan ist auferstanden, um uns zu töten.
Chloe, už jednou přece vstal z mrtvých.
Er ist schon einmal von den Toten auferstanden.
Chloé se na náboženství učí, že Ježíš vstal z mrtvých.
Chloé hat gelernt, dass Jesus auferstanden ist.
Viděl jsi někdy Ježíše potom, co vstal z mrtvých?
Hast du diesen Jesus von Nazareth gesehen, seit er auferstanden ist?
Oh, i když vstal z mrtvých?
Obwohl er von den Toten auferstanden ist?
- O Velikonocích vstal z mrtvých, tupče.
- Da ist er auferstanden, du Trottel.
Tak by měl vstát z mrtvých.
Dann wär er eben wieder auferstanden.
Kruci, já přece vstala z mrtvých, je to tak?
Zum Teufel, ich bin von den Toten auferstanden, nicht wahr?
Ale když Ježíš vstal z mrtvých, tak to nebyl duch, ne?
War Jesus auch nur ein Geist, als er auferstanden ist?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Právě jsi mě poprosil, abych ti pomohl vstát.
- Du hast mich gebeten, dir aufzuhelfen.
"Běda tomu, kdo je sám, neboť když padne, nikdo mu nepomůže vstát."
"Wehe dem, der einsam ist, denn wenn er fällt, hilft ihm niemand auf."
Prosím, pomůžete mi vstát.
Bitte, helfen Sie mir auf.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vstát
70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich habe gehört, dass du aufgestanden bist.
- Šampión se pokouší vstát.
- Jetzt versucht der Champ aufzustehen!
- Promiň, pomůžu ti vstát.
-Tut mir Leid, ich helf dir auf.
- Potřebuju vstát a pracovat.
- Genau das hat Sie hierher gebracht.
- Sotva bude schopný vstát.
- Da wird er der Verhandlung kaum folgen können.
Versuchen wir Sie aufzurichten.
- Padáme, dokud můžeme vstát.
- Verschwinden wir, solange es geht.
Du musst mich jetzt hochziehen.
Prosím, pomůžete mi vstát.
Bitte, helfen Sie mir auf.
Ich habe dir aufgeholfen.
- Ich helfe Ihnen aufzustehen.
- Lassen Sie mich helfen.
- Wie ist sie rausgekommen?
Neobtěžujte se vstát, hulváte.
Sie können sitzen bleiben.
Sobald ich mich selbst hochgezerrt habe.
Hey, lass, lass mich Dir aufhelfen.
- Neslyšela jsem tě vstát.
- Ich habe nicht gehört, dass du aufgestanden bist.
Mann, leck mich am Arsch!
Milicionáři mi pomohli vstát.
Die Soldaten waren nett zu mir.
Rose, hilfst du mir bitte auf?
Ich folge. - Bist du wahnsinnig?
Helfen Sie mir bitte, aufzustehen.
Musíme vstát a stihnout letadlo.
Wir dürfen den Flug nicht verpassen.
Hej, vstaň, koukej vstát, vole!
Ráno jsem tě neslyšel vstát.
- Ich habe dich heute Morgen nicht gehört.
- Doktor ti už dovolil vstát?
Der Arzt hat gesagt, dass du gehen kannst?
Snažím se vstát každý den.
Ich versuche, jeden Tag aufzustehen.
- Musím vstát z toho vozíku.
Ich muss aus dem Rollstuhl.
Omluvte mě že nemohu vstát.
Perdóname, dass ich nicht aufstehe.
Wir halten sie drüben bei mir fest.
Ve vteřině nebudeš schopný vstát.
Tak jo, pomůžu vám vstát.
- Ich helfe Ihnen auf die Beine.
- Říká, že máš hned vstát.
Nemůže prostě vstát a odejít.
Er kann nicht einfach so gehen.
Nemůžu vstát, syn mě zmrzačil.
Der Junge hat mich zum krüppel gemacht.
Pomoz mi vstát. Mám závrať.
Halt mich fest, mir ist schwindlig.
Musíme vstát. Co uděláme teď?
vstát z postele před polednem.
Vor dem Mittagessen aus dem Bett kommen.
Musí vstát a protáhnout se.
Dann muss er sich bewegen.
Musíš mi pomoct. Nemůžu vstát.
Ich komme alleine nicht aus der Wanne.
Chtěl jsem ti pomoct vstát.
Ich dachte, ich helf dir, dich aufzuwecken.
To ses neobtěžoval ani vstát?
Und Sie hatten keinen Bock aufzustehen?
Da bist du aber früh aufgestanden.
No, aspoň slunce zvládlo vstát.
Nun ja, immerhin hat die Sonne es geschafft, zu kommen.
Měla bys vstát a jít do postele.
Du solltest ins Bett gehen.
Pojď. Musíš vstát. A jdeme ven!
Na komm, du stehst auf und wir gehen raus.
Chceš se pokusit vstát z postele?
Willst du versuchen aufzustehen,
Není vám nic, pane? Pomůžu vám vstát.
Warten Sie, ich helfe Ihnen.
"Měli bychom vstát, když přijímáme šálek čaje?"
"Würfelzucker mit den Fingern nehmen?"
Hezky po řadách. No tak, vstát.
Jede Reihe einzeln. Ihr zuerst.
Když chceš vstát, musíš se zeptat.
Frag, bevor du aufstehst, klar?
Dobře, hodláš pro jednou vstát včas?
Bist du zur Abwechslung pünktlich?
Za žádnou cenu mu nedovol vstát.
Du darfst ihm nicht erlauben aufzustehen. Unter gar keinen Umständen.
Když se posadím, dokážu sama vstát.
Werd nicht frech, alter Mann.
Katty, jsem nemocen, nemohu vstát z postele.
"Catherine, ich liege krank im Bett
Vyděl jsem to kuře vstát a chodit.
Ich sah das Huhn wieder laufen!
Pomůžeš mi zastavit vodu a vstát?
Würdest du bitte einfach das Wasser ausmachen und mir raus helfen?
Už musíš vstát z toho gauče.
Du kommst runter von der Couch.
Má sestra Antoinetta mu pomohla vstát.
Meine Schwester Antoinette half ihm.
Je to jako vstát z mrtvých.
Das ist, als würde man vom Tod zurückkehren.
Carpentier je na zádech, snaží se vstát.
Carpentier liegt auf dem Rücken und versucht aufzustehen.
Jestli nemáte zájem, mohu vstát a odejít.
Wenn Sie kein Interesse haben, mit mir zu reden, dann gehe ich eben wieder.
Je čas vstát. Je čas jít pracovat.
Es ist Zeit, dass wir uns erheben und an die Arbeit gehen.
- Zdá se, že odmítl vstát, pane.
Das kann ich nicht sagen, Sir.
Dovolte mi, abych vám pomohl vstát.
Okay, nehmen Sie meine Hand.
A pak se probudím a musím vstát.
Und dann wache ich auf und steige aus dem Bett.
Jak dokážeš ráno vstát z postele?
Wie wachst du morgens auf?
Potom ti udělám EKG, teď koukej vstát.
Ich mache später ein EKG mit dir.
Můžeš vstát a jít se mnou?
Stehst du auf und folgst mir hier raus?
Pak jsem onemocněla a nemohla jsem vstát.
Ich schaffe es einfach nicht aufzustehen.
Vstát z mrtvých, vrátit se k životu.
Erwache vom Tod, kehre zurück ins Leben.
Důvod pro to vstát ráno z postele."
Der Grund, morgens aufzustehen."
Zítra potřebuju na pár hodin vstát.
Ich muss morgen wach sein. Ein paar Stunden.
Nemůžeš jen tak vstát a odjet.
Du kannst nicht so einfach gehen.
- Podívat se, co znamená "vstát z mrtvých".
- Ich will sehen, wie eine Auferstehung ist.
Bojím se ráno vstát, bojím se dne.
Ich habe Angst Morgens aufzustehen, ich habe Angst vorm Tag.
Je to důvod, proč ráno vstát.
Das ist ein Grund, morgens aufzustehen.
nic mě nedonutí vstát z postele.
Nichts bringt mich aus diesem Bett.
Kéž bych mohl vstát a obejmout tě.
Wenn ich könnte, würde ich dich in den Arm nehmen.
- Slyšel jsem tě uprostřed noci znovu vstát.
Du bist wieder in der Nacht aufgestanden.
Už je čas. Je na čase vstát.
Es ist Zeit. Es ist Zeit aufzustehen.
Nechat Saru vstát z mrtvých bylo geniální.
- Sara von den Toten zurückzubringen war genial.
Tak by měl vstát z mrtvých.
Dann wär er eben wieder auferstanden.
To ti doktor Bashir už dovolil vstát?
Gestattete Ihnen Dr. Bashir aufzustehen?
Slečno, mohla byste vstát a dát Nicholasovi číslo domů?
Fräulein, würden Sie bitte hier herauf kommen und Nicholas ihre private Telefonnummer geben?
Jestli chceš vstát a pokecat si s ostatními, posluž si.
Wollen Sie sich unter die anderen Passagiere mischen?
Ale přesto bychom měli vstát a jít se vykoupat.
Ich glaube, wir sollten trotzdem schwimmen gehen.
Ten svědek prohlásil, že viděl Blackwooda vstát z hrobu.
Der Zeuge behauptet, Lord Blackwood sei von den Toten auferstanden.
A jestli mě uslyšíš vstát. udělej cokoliv, abys mě vzbudila.
Und wenn Du mich hörst, mach irgend etwas. - Weck mich.
Škoda, že nemůže vstát z mrtvých také Diane.
Leider wird Diane Redfern tot bleiben.
Midnight chce vstát, ale Nitro je na něm!
Midnight versucht ihn zu kriegen, aber Nitro ist auf ihm drauf!
Doporučuju vám vstát a vypadnout z mé lodi.
Ich schlage vor, Ihr erhebt Euch und verlasst mein Schiff.
Nevím, jak dlouho mi trvalo vstát, ale nakonec jsem vstal.
Ich weiß nicht, wie lange ich brauchte um aufzustehen, aber schließlich tat ich es.
Potřeboval jsem podporu fanoušků, abych mohl vstát ráno z postele.
IchbrauchtedieHilfederFans um jeden Morgen aus dem Bett aufzustehen.
Koukej vstát, žebráku, a začni žadonit o život.
Warum stehst du nicht auf, Penner, und bettelst um dein scheiß Leben?
Je na čase vstát a vzít si zpět život.
Es ist Zeit, unser Leben zurückzuholen.
Zítra musím brzy vstát a udělat nějakou práci.
Ich muss morgen früh raus und arbeiten.
Vstát a jít za rodiči by znamenalo rozhněvat otce.
Ich wachte auf und rannte zu meinen Eltern. Mein Vater wurde wütend.