Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Columcille to zjistil a vstával každou noc, aby jej přepisoval.
Columcille entdeckte dies und stand jede Nacht auf, um es abzuschreiben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Casey, no tak vstáváme, napiješ se trochu mléka.
Casey, wir stehen jetzt auf und trinken etwas Milch.
Raději by zemřel, než aby každé ráno brzo vstával.
Er würde lieber sterben als jeden Morgen früh aufzustehen.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Pan profesor vstával dneska levou nohou z postele?
Der Professor ist mit dem linken Bein aufgestanden?
Kolem páté se tu začíná vstávat, pak bude vhodné, abyste se dostavil na své předvolání.
Gegen fünf Uhr beginnt man hier aufzustehen, dann werden Sie am besten Ihrer Vorladung entsprechen können.
Sheldone, za několik hodin musím vstávat, vymočit se a pak se projít po domě.
Sheldon, in ein paar Stunden muss ich aufstehen, pinkeln und dann im Haus umherwandern.
Řečníci jeden po druhém vstávali a říkali, že budou respektovat irský lid.
Ein Redner nach dem anderen stand auf und sagte, man achte das irische Volk.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Arthur říká, že máš vstávat.
Arthur sagt, du musst aufstehen.
Tyto osoby jsou tedy uprchlíci; mají právo jít v bezpečí večer spát a ráno v bezpečí vstávat.
Diese Menschen sind Flüchtlinge; sie haben das Recht, abends sicher zu Bett gehen und morgens sicher aufstehen zu können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Quinte, proč vstáváš z postele?
Quintus, wieso bist du aufgestanden?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
"A my vstáváme z mrtvých"
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vstávat
71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Jungs, der 6:00 Express.
Auf, auf, auf, ihr beiden.
Sie brauchen nicht aufzustehen.
Auf die Füße, los geht's.
- Macht, dass ihr runter kommt.
Der Wecker klingelt morgen sehr früh.
Du hast morgen früh Schule.
Hoch mit euch, ihr Hunde.
Morgenstund hat Gold im Mund und verehre Gott.
Ale znova vstávat nebudu.
Aber ich steh nicht wieder auf.
Kommen Sie. Auf die Beine, Mann!
Kommt! Los, auf mit euch.
- Nemáme vstávat ze sedadel.
Ich glaube, wir sollen hier sitzen bleiben?
Tak vstávat, lidičky, žijte.
Los, Leute, werdet lebendig.
Kvůli mě nemusíš vstávat.
Steh nicht wegen mir auf.
Steht auf und ab in die Schule!
Všichni vstávat, zvedejte se.
Leute, kommt schon. Hoch mit euren Ärschen.
Kommen Sie. Wachen Sie auf.
Beeilt euch und nehmt alle mit.
Hier wird nicht geträumt!
Brzy budeme všichni vstávat.
Wir wachen bestimmt alle bald auf.
Leute, Abmarsch! Es geht los!
Steht auf! Hört ihr nicht?
Francois musí vstávat na noční.
Francois muss seine Nachtwache antreten.
Davisi, asi bys neměl vstávat.
Davis. Du solltest besser liegen bleiben.
Ten už nebude vstávat, co?
Der Typ steht nicht mehr auf, oder?
Hele, Manny a Shevitzi, vstávat.
Und hopp, wir fahren zum White Castle.
To musím pokaždé vstávat já?
Und ich muss nicht die sein, die immer rennt.
Tak vstávat a ruce vzhůru.
Los, hoch. Die Hände hoch.
Adame, nemáš vstávat z postele.
Adam, du gehörst ins Bett.
Protože je čas vstávat, Borisi!
Ich bin schon auf, Borenka!
Je sedm nula sedm, vstávat!
Je hloupé vstávat, když nemusíš.
Es ist albern, für nichts aufzustehen.
Kéž bych mohla vstávat s tebou.
- Ich wünschte, ich wäre mit dir aufgewacht.
- Nevypadá, že bys teď mohl moc vstávat.
Sie scheinen nicht zu tun jeglicher Art aufzustehen im Moment.
Neměl byste vstávat z postele, pane Marlowe.
- Bleiben Sie im Bett, Mr. Marlowe.
Tak to budeš muset vstávat dřív.
Nechtěl jsem vstávat. Jenom jsem se posouval.
Ich steh nicht auf, ich setz mich nur anders hin.
Musím vstávat brzy. Jdu se sbalit.
Ich stehe morgen früh auf und packe jetzt.
Všichni vstávat, prosím. Učitelé vám pomohou.
Musím brzo vstávat. Točím pro BBC.
Ich dreh morgen einen Film für die BBC.
Phina stejně musí ráno vstávat do práce.
Außerdem muss Phina morgen arbeiten.
Musel by si zvyknout vstávat dřív.
Er müsste sich angewöhnen, früher aufzustehen.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Myslím, že by ses neměl snažit vstávat.
Setz dich lieber noch nicht auf.
Nevadí mi vstávat brzy, proto dělám popeláře.
Ich stehe immer früh auf, deshalb arbeite ich bei der Müllabfuhr.
Vstávat, vy bando otrhaných zlodějů krav!
..ihr hundsgemeinen Viehdiebe.
Kdo to kdy viděl vstávat takhle brzy.
Irgendwie idiotisch, so früh aufzustehen.
Kvůli ní jsem začal brzy ráno vstávat.
Ich stand morgens für sie auf.
Lou, budeš už kvůli tatínkovi vstávat?
Lou, stehst du mit Daddy auf, bitte?
Zítra jdu na hon. Musím brzo vstávat.
Ich habe vor, Morgen auf Jagd zu gehen, ich will früh weg.
Proč vůbec kurva vstávat z postele?
Warum an einem beschissenen Morgen aus dem Bett kriechen?
Ale mezitím, mám brzo ráno vstávat.
Aber bis dahin, habe ich einen frühen Aufbruch in den Morgen.
Ráno musím brzy vstávat, jdu do rádia.
Ich muss morgen früh im Sender sein.
Chtěl bych vstávat opět na palubě Galacticy.
Er ist Linkshänder. Strike eins!
Vstávat, vy bando otrhaných zlodějů krav!
Aufstehn, ihr hundsgemeinen Viehdiebe!
Vstávat a cvičit, vy líní paviáni!
Steht auf und macht eure Übungen, ihr faules Affenpack!
Vstávat, seznamovačka. My jsme s Teorodem staří známý.
Die Kleine hier haben wir am Pool getroffen, ihr kennt euch schon.
- Najdu si jiné místo k sezení. - Nemusíte kvůli mně vstávat.
Haben Sie irgendwelche Zweifel an seinen Motiven?
Vstávat, pánové! Do dvou minut ať máte ustláno!
Auf geht's. Ihr habt zwei Minuten, um euer Bett zu machen!
Musíme se dostat do vrtulníku! Musíme vstávat, chlape!
Wir müssen den Idioten zum Hubschrauber bringen!
Nadšenci do počítačů ho pijí, aby nemuseli vstávat z křesla.
Computer-Geeks trinken es, damit sie ihre Stühle nicht verlassen müssen.
Protože nemám práci do které musím ráno vstávat.
Als ob ich am nächsten Morgen nicht arbeiten müsste.
A bez klubu, bez mých přátel, jsem neměl důvod vstávat.
Und ohne den Club, ohne meine Freunde, gab es keinen Grund aufzustehen.
To jsi musel vstávat strašně brzy, abys to stihl.
Du musst ziemlich früh aufgestanden sein, um zu baden.
Budete muset vstávat ráno, abyste porazili starýho Freemana. Brzo ráno.
Um den alten Freeman zu schlagen, muss man seine Hausaufgaben gemacht haben.
Vybral jsem pozdější vlak, abys nemusela brzy vstávat.
Ich nahm einen späten Zug, damit du ausschlafen kannst.
Šli bychom s vámi, ale Courtney musí brzy vstávat.
Wir würden gern mitkommen. Aber Courtney ist müde.
Slyšel je někdo z vás v noci vstávat?
Sind sie nachts aufgestanden?
Jestli budeš vstávat tak pozdì, zmeškáš všechna mini-drama.
Wenn du so lange schläfst, verpasst du den ganzen Tratsch.
Musela jsem vstávat v šest, abych je udělala!
Ich hab's extra für dich gemacht.
- Jestli se zamiloval do té dívky, proč bychom měly vstávat?
- Wenn er doch eine andere liebt, wieso müssen wir uns anstrengen?
Doufám, že jsi nemusel vstávat dřív než obvykle.
Na, ich hoffe, sie haben dich nicht früher geweckt als üblich.
Je to trochu zvláštní, nemuset vstávat, jít ráno do práce.
Es ist ein bisschen komisch, wenn man morgens nicht zur Arbeit muss.
Musel jsem vstávat brzo, měl jsem v devět školu.
Ich ruf so früh an, weil ich um neun eine Vorlesung habe.
Tak vstávat! - Nejdřív si uklidíš v pokoji - Cože?
So jetzt räumst du hier dein Zimmer auf und in 10 Minutn gibt es Frühstück!
Teď vstávat, a pojďte na mě jako jeden.
Jetzt erhebt euch, und greift mich als einer an!
"Brzy vstávat, tvrdě pracovat, a úspěch je zaručen."
"Steh früh auf, arbeite hart und stoße auf ÖI."
Když jsem viděl ďábla, vstávat z jeho hrobu....
Denn ich konnte sehen, wie der Teufel aus seinem Grab auferstanden ist.
Mám strach, že budu vstávat později a později.
Ich fürchte, ich stehe immer später auf.
Děda ti bude hlídat, v noci bude vstávat k miminku.
Zieh wieder ein und Opa passt auf das Baby auf.
Právě bude vstávat z postele něžná a rozehřátá.
Sie wird gerade aus dem Bett kommen. Ganz warm und gemütlich.
Mrtví začali vstávat z hrobů po celým městě.
Der Tod zog über die ganze Stadt.
Naroste ti háro, budeš pozdě vstávat a stane se z tebe hvězda rokenrolu.
Lass dir die Haare wachsen, schlaf lange, werde ein Rock-and-Roll-Star-Arschloch.
Každý ráno vidím vstávat mojí holčičku a je zase zdravá, kámo.
Jeden morgen wecke ich mein kleine Mädchen auf und sie ist wieder gesund, Mann.
Vstávat kvůli krmení ve tři hodiny ráno, - když celý den pracuješ?
Nachts um 3:00 füttern, nachdem du den ganzen Tag gearbeitet hast?
Nechci vstávat brzy jen proto, abych se ztratila v horách a ani neviděla hada.
Ich steh ja gern früh auf, aber nicht um mich zu verlaufen und die Schlange zu verpassen.