Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vstříknout&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
vstříknout injizieren 65 spritzen 11 einspritzen 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vstříknoutinjizieren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vstříkněte celý obsah rozpouštědla z předplněné injekční stříkačky do injekční lahvičky s práškem .
Der gesamte Inhalt der Fertigspritze wird in das Fläschchen mit dem Pulver injiziert .
   Korpustyp: Fachtext
Alexis ji vstříkla přímo do těla mrtvé.
Alexis injizierte das Mittel direkt in den Körper einer Toten.
   Korpustyp: Untertitel
Methylestery mastných kyselin se připraví podle části A. Poté se vstříknou do injektoru a uvnitř něj se odpaří.
Die FAME werden nach Maßgabe von Teil A hergestellt und dann in den Injektor injiziert und in diesem eingedampft.
   Korpustyp: EU
Protože jsi mu vstříknul něco do mozku, skoro před dvaceti lety!
Weil du etwas in sein Gehirn injiziert hast vor fast 20 Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
12 Vodu na injekci je třeba vstříknout do injekční lahvičky.
Das Wasser für Injektionszwecke wird in die Durchstechflasche injiziert.
   Korpustyp: Fachtext
Tohle je adrenalin, budeme mu ho muset vstříknout přímo do srdce.
Das ist Adrenalin. Wir müssen es ihm direkt ins Herz injizieren.
   Korpustyp: Untertitel
Vstříkněte veškerý obsah injekční stříkačky do injekční lahvičky obsahující prášek .
Der gesamte Inhalt der Spritze wird in das Fläschchen mit dem Pulver injiziert .
   Korpustyp: Fachtext
Žihadlo se vysune z jazyka a vstříkne ta vejce.
Der Stachel löst sich von der Zunge und injiziert die Eier.
   Korpustyp: Untertitel
Vstříkněte celý obsah injekční stříkačky do odpovídající lahvičky TAXOTERE .
Injizieren Sie den gesamten Inhalt der Spritze in die zugehörige TAXOTERE-Durchstechflasche .
   Korpustyp: Fachtext
Do tepny stehenní vám zavedeme cévku a Dr. Hahnová vám pak vstříkne přímo do srdce ethanol.
Dr. Hahn wird Ethanol direkt in ihr Herz injizieren.
   Korpustyp: Untertitel

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "vstříknout"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

12 Vodu na injekci je třeba vstříknout do injekční lahvičky.
Das Wasser für Injektionszwecke wird in die Durchstechflasche injiziert.
   Korpustyp: Fachtext
Chci zkusit vstříknout trochu lehkosti do těch procedur.
Ich will dem Vorgang etwas mehr Leben einhauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Mohl si vstříknout nemrznoucí směs, a následně dostat otravu glykolem.
Er könnte sich Frostschutz injiziert haben, was vermutlich zu einer Glycol Vergiftung führte.
   Korpustyp: Untertitel
Aby měl virus požadovaný efekt, musíme ho vstříknout do nádoru přesně naráz.
Wir müssen das komplett synchron machen.
   Korpustyp: Untertitel
Při této velikosti bude nejspíš postupovat podobným způsobem a zkusí oběti vstříknout svůj genetický kód.
Auf unserer Ebene durchbohrt es das Opfer wohl auf dieselbe Weise und flösst ihm seinen eigenen genetischen Code ein.
   Korpustyp: Untertitel
Ve fázi jednaje třeba zminiaturizovat ponorku, i s posádkou a chirurgickým týmem, a vstříknout ji do krční tepny.
In Phase Eins wird das U-Boot verkleinert zusammen mit Crew und Chirurgen, und in die Halsschlagader injiziert.
   Korpustyp: Untertitel
Tato větší variabilita v rámci zkoušek může být způsobena chybami v dávkování vzhledem k tomu, že do pevně uzavřených zkušebních lahviček je nutno vstříknout malý objem (3–4 μl) oktan-1-olu.
Diese größere Variabilität innerhalb desselben Tests könnte auf Dosierfehlern beruhen, da ein kleines Volumen (3 bis 4 μl) Ocant-1-ol in die geschlossenen Prüfflaschen injiziert werden musste.
   Korpustyp: EU
Do každé lahvičky je třeba po její vnitřní stěně sterilně a pomalu vstříknout 5 ml 0, 9% roztoku chloridu sodného (9 mg/ ml) pro infuzi nebo 5% roztoku glukózy (50 mg/ ml) pro infuzi (odebraného z lahve/ sáčku o objemu 100 ml).
5 ml Natriumchlorid-Lösung 9 mg/ml (0,9%) zur Infusion oder Glucose-Lösung 50 mg/ml (5%) zur Infusion (aus einer 100-ml-Infusionsflasche oder einem 100-ml-Infusionsbeutel) sind langsam und unter aseptischen Bedingungen entlang der Innenwand der Durchstechflasche zu
   Korpustyp: Fachtext