Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vstříkněte celý obsah rozpouštědla z předplněné injekční stříkačky do injekční lahvičky s práškem .
Der gesamte Inhalt der Fertigspritze wird in das Fläschchen mit dem Pulver injiziert .
Alexis ji vstříkla přímo do těla mrtvé.
Alexis injizierte das Mittel direkt in den Körper einer Toten.
Methylestery mastných kyselin se připraví podle části A. Poté se vstříknou do injektoru a uvnitř něj se odpaří.
Die FAME werden nach Maßgabe von Teil A hergestellt und dann in den Injektor injiziert und in diesem eingedampft.
Protože jsi mu vstříknul něco do mozku, skoro před dvaceti lety!
Weil du etwas in sein Gehirn injiziert hast vor fast 20 Jahren.
12 Vodu na injekci je třeba vstříknout do injekční lahvičky.
Das Wasser für Injektionszwecke wird in die Durchstechflasche injiziert.
Tohle je adrenalin, budeme mu ho muset vstříknout přímo do srdce.
Das ist Adrenalin. Wir müssen es ihm direkt ins Herz injizieren.
Vstříkněte veškerý obsah injekční stříkačky do injekční lahvičky obsahující prášek .
Der gesamte Inhalt der Spritze wird in das Fläschchen mit dem Pulver injiziert .
Žihadlo se vysune z jazyka a vstříkne ta vejce.
Der Stachel löst sich von der Zunge und injiziert die Eier.
Vstříkněte celý obsah injekční stříkačky do odpovídající lahvičky TAXOTERE .
Injizieren Sie den gesamten Inhalt der Spritze in die zugehörige TAXOTERE-Durchstechflasche .
Do tepny stehenní vám zavedeme cévku a Dr. Hahnová vám pak vstříkne přímo do srdce ethanol.
Dr. Hahn wird Ethanol direkt in ihr Herz injizieren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Odstraňte ochranný uzávěr z lahvičky s práškem Luverisu zdvihněte stříkačku a pomalu vstříkněte rozpouštědlo do lahvičky s Luverisem.
Entfernen Sie die Schutzkappe von der Durchstechflasche mit Luveris, nehmen Sie die Spritze auf, und spritzen Sie das Lösungsmittel langsam in die
Pokud si to vstříkneš, tak jsi do 48 hodin mrtvý.
Spritzt man sich dieses Zeug, ist man in 48 Stunden tot.
Spojte stříkačku s rekonstitučním bodcem a vstříkněte 10 ml rozpouštědla do injekční lahvičky s Rapilysinem 10 U .
Stecken Sie die Spritze in die Rekonstitutionshilfe und spritzen Sie die 10 ml Lösungsmittel in die Durchstechflasche mit Rapilysin 10 U .
Nebudeš to nikam píchat, jen chci, abys mi to vstříkla do pusy.
Nichts wird injiziert. Ich möchte nur, dass du es mir in den Mund spritzt.
Odstraňte ochranný kryt z lahvičky obsahující prášek přípravku Pergoveris, vezměte stříkačku a pomalu vstříkněte rozpouštědlo do lahvičky prášku Pergoveris.
Entfernen Sie die Schutzkappe von der Durchstechflasche mit Pergoveris-Pulver, nehmen Sie die Spritze auf und spritzen Sie das Lösungsmittel langsam in die Durchstechflasche mit dem Pulver.
Dokonce jim vstříknout jed, když jsou tak slabí, aby to udělali sami.
Sogar, ihm ein Gift zu spritzen, wenn er zu schwach ist, es selbst zu tun.
Odstraňte ochranný kryt z lahvičky obsahující prášek přípravku ˇ Pergoveris , vezměte stříkačku a pomalu vstříkněte rozpouštědlo do lahvičky prášku Pergoveris .
Entfernen Sie die Schutzkappe von der Durchstechflasche mit Pergoveris-Pulver , nehmen Sie die Spritze auf und spritzen Sie das Lösungsmittel langsam in die Durchstechflasche mit dem Pulver .
A od té doby, necitelný, jako by mi někdo do srdce vstříkl plno novokainu.
Seit damals empfinde ich nichts, als hätte man mir Novocain ins Herz gespritzt.
Po rozpuštění prášku Luverisu natáhněte roztok zpět do stříkačky , a opět jej vstříkněte do lahvičky s práškem follitropinu alfa .
Nachdem Sie das Pulver Luveris aufgelöst haben , ziehen Sie dazu die Lösung wieder in die Spritze auf und spritzen sie in das Behältnis des Pulvers mit Follitropin alfa .
Do té jitrnice asi vstříkli projímadlo, abychom tlačili grete waitz do našich kalhot.
Der Blutwurst wurde wahrscheinlich ein Abführmittel gespritzt, um ein großes Weizen in unseren Hosen zu verursachen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vpíchněte stříkačku do pryžové zátky injekční lahvičky obsahující vodu na injekci a stlačením pístu vstříkněte vzduch do lahvičky .
Stechen Sie die Nadel der Spritze durch den Gummiverschluss der Durchstechflasche mit dem Wasser für Injektionszwecke und spritzen Sie die Luft durch Druck auf den Kolben ein .
Adam byl prach dokud mu Bůh nevstříknul život.
Adam war Staub, bis Gott ihm Leben einspritzte.
Do plynového chromatografu nastaveného na normální pracovní podmínky se vstříkne 1 až 3 μl methanu (nebo propanu) a pomocí stopek se změří doba průchodu plynu kolonou od doby vstřiku do doby eluce píků (tM).
In den auf Normalbedingungen eingestellten Gaschromatographen werden 1 bis 3 μl Methan (oder Propan) eingespritzt und bis zum Peak-Austritt (tM) gemessen.
( Pokud Vám byla předepsána více než jedna ampule GONALu-f , pomalu vstříkněte roztok do další ampule s práškem , dokud nerozpustíte předepsané množství ampulí prášku v roztoku .
( Hat Ihnen Ihr Arzt mehr als eine Ampulle GONAL-f verordnet , spritzen Sie die Lösung langsam in eine weitere Ampulle mit Pulver ein , bis Sie die vorgeschriebene Anzahl von Ampullen mit Pulver aufgelöst haben .
( Pokud Vám byla předepsána více než jedna ampule GONALu-f , pomalu vstříkněte roztok do další lahvičky s práškem , dokud nerozpustíte předepsaný počet lahviček v roztoku .
( Hat Ihnen Ihr Arzt mehr als eine Durchstechflasche GONAL-f verordnet , spritzen Sie die Lösung langsam in eine weitere Durchstechflasche mit Pulver ein , bis Sie die vorgeschriebene Anzahl von Durchstechflaschen mit Pulver aufgelöst haben .
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "vstříknout"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
12 Vodu na injekci je třeba vstříknout do injekční lahvičky.
Das Wasser für Injektionszwecke wird in die Durchstechflasche injiziert.
Chci zkusit vstříknout trochu lehkosti do těch procedur.
Ich will dem Vorgang etwas mehr Leben einhauchen.
Mohl si vstříknout nemrznoucí směs, a následně dostat otravu glykolem.
Er könnte sich Frostschutz injiziert haben, was vermutlich zu einer Glycol Vergiftung führte.
Aby měl virus požadovaný efekt, musíme ho vstříknout do nádoru přesně naráz.
Wir müssen das komplett synchron machen.
Při této velikosti bude nejspíš postupovat podobným způsobem a zkusí oběti vstříknout svůj genetický kód.
Auf unserer Ebene durchbohrt es das Opfer wohl auf dieselbe Weise und flösst ihm seinen eigenen genetischen Code ein.
Ve fázi jednaje třeba zminiaturizovat ponorku, i s posádkou a chirurgickým týmem, a vstříknout ji do krční tepny.
In Phase Eins wird das U-Boot verkleinert zusammen mit Crew und Chirurgen, und in die Halsschlagader injiziert.
Tato větší variabilita v rámci zkoušek může být způsobena chybami v dávkování vzhledem k tomu, že do pevně uzavřených zkušebních lahviček je nutno vstříknout malý objem (3–4 μl) oktan-1-olu.
Diese größere Variabilität innerhalb desselben Tests könnte auf Dosierfehlern beruhen, da ein kleines Volumen (3 bis 4 μl) Ocant-1-ol in die geschlossenen Prüfflaschen injiziert werden musste.
Do každé lahvičky je třeba po její vnitřní stěně sterilně a pomalu vstříknout 5 ml 0, 9% roztoku chloridu sodného (9 mg/ ml) pro infuzi nebo 5% roztoku glukózy (50 mg/ ml) pro infuzi (odebraného z lahve/ sáčku o objemu 100 ml).
5 ml Natriumchlorid-Lösung 9 mg/ml (0,9%) zur Infusion oder Glucose-Lösung 50 mg/ml (5%) zur Infusion (aus einer 100-ml-Infusionsflasche oder einem 100-ml-Infusionsbeutel) sind langsam und unter aseptischen Bedingungen entlang der Innenwand der Durchstechflasche zu