Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vstupné&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
vstupné Eintrittsgeld 11 Eintritt 8 Eintrittspreis 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vstupnéEintrittsgeld
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

8 vstupné na veletrhy a výstavy;
8 Eintrittsgelder für Messen und Ausstellungen;
   Korpustyp: EU
Vstupné bylo za talent.
Hey, das Eintrittsgeld ist für's Talent.
   Korpustyp: Untertitel
opakované vysílání jejich vysílání bezdrátově, jakož i sdělování jejich vysílání veřejnosti, pokud je takové sdělování prováděno na místech přístupných veřejnosti po zaplacení vstupného.
die drahtlose Weitersendung ihrer Sendungen sowie die öffentliche Wiedergabe ihrer Sendungen, wenn die betreffende Wiedergabe an Orten stattfindet, die der Öffentlichkeit gegen Zahlung eines Eintrittsgelds zugänglich sind.
   Korpustyp: EU
A nikdo, kdo v Glades bydlí, by ze vstupného neviděl ani halíř.
Und niemand, der wirklich in den Glades lebt, würde einen Penny von den Eintrittsgeldern sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Financování SEM Olympique d'Alès v Cévennes pocházelo z provozních příjmů, které z velké části tvořilo vstupné od diváků, reklama a „sponzorské příspěvky“ a příspěvky Národní fotbalové ligy (Ligue nationale de football), jakož i příspěvky Francouzské fotbalové federace (Fédération française de football).
Die SEM Olympique d'Alès en Cévennes finanzierte sich aus den betrieblichen Erträgen, die überwiegend aus Eintrittsgeldern der Zuschauer, Werbung, Sponsoring und Zuschüssen der französischen Fußballliga und des französischen Fußballverbandes kamen.
   Korpustyp: EU
Tak tohle za cenu vstupnýho stálo.
Ich würde sagen, das war das Eintrittsgeld wert.
   Korpustyp: Untertitel
"A tržba ze vstupného roste, takže by se měly otevřít oči všem týmům
"Und die Eintrittsgelder, die fließen, sollten jedem Team deutlich machen,
   Korpustyp: Untertitel
Za půlku vstupného a garanci vystoupení 4x za týden.
Die Hälfte des Eintrittsgeldes und vier garantierte Auftritte in der Woche.
   Korpustyp: Untertitel
- Nepotřebuje 10% ze vstupnýho.
- Er braucht nicht 10% des Eintrittsgelds.
   Korpustyp: Untertitel
- Vraťte vstupné a hotovo!
Wer ersetzt das Eintrittsgeld?
   Korpustyp: Untertitel

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "vstupné"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Neplatí se žádné dodatečné vstupné.
Man kann dort viel lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Takže vstupné je 40 liber.
Es kostet 40 Pfund, zwei Gläser Schampus inklusive.
   Korpustyp: Untertitel
Vstupné je 20$ na osobu.
Ihr wollt die Führung?
   Korpustyp: Untertitel
"Těm, co zůstali naživu vrátili vstupné."
"Diejenigen, die am Ende noch lebten, bekamen eine Rückerstattung."
   Korpustyp: Untertitel
Oběd zdarma tady, vstupné do fitka tady.
Kostenloses Essen hier, Fitnessstudio Mitgliedschaft dort.
   Korpustyp: Untertitel
V ceně je vstupné na všechny kolotoče a další atrakce.
Damit dürfen Sie in alle Attraktionen und alles fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli se vám zdá vstupné vysoké, tak zkuste Fantasy Park.
Wenn Ihnen das zu teuer ist, versuchen Sie's im Fantasy Park.
   Korpustyp: Untertitel
Víte, že minulý měsíc se vstupné do koupelí zvedlo na 7 monů.
Ein Bad kostet jetzt 7 Mon mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, Broadway je moc drahej, muzea jsou přeorganizovaná, ale dnes večer je v parku Shakespeare a vstupné je zdarma.
Okay, der Broadway ist zu teuer, die Museen sind über-kuratiert, aber heute Abend findet im Park eine Shakespeare-Aufführung statt und die Tickets sind kostenlos.
   Korpustyp: Untertitel
Předmět činnosti SEM Olympique d'Alès v Cévennes spočíval především v organizování sportovních akcí za vstupné, získávání a výcvik hráčů a propagace profesionálního mužstva města všemi prostředky.
Gegenstand der SEM Olympique d'Alès en Cévennes waren insbesondere die Organisation kostenpflichtiger Sportveranstaltungen, das Verpflichten und Trainieren der Spieler und die Förderung der Profi-Mannschaft der Stadt mit allen Mitteln.
   Korpustyp: EU
Proto se opatření týkající se věku a zdravotního postižení, která stanoví výhodnější podmínky, než mají ostatní, jako např. bezplatné nebo zlevněné jízdné ve veřejné dopravě, vstupné v muzeích nebo ve sportovních zařízeních, považují za slučitelná se zásadou nediskriminace.
Daher gelten Maßnahmen im Zusammenhang mit Alter und Behinderung, die günstigere Bedingungen schaffen, wie beispielsweise Ermäßigungen für Verkehrsmittel, Museen oder Sportstätten bzw. der kostenlose Zugang zu diesen Einrichtungen, als mit dem Grundsatz der Nichtdiskriminierung vereinbar.
   Korpustyp: EU DCEP
Proto se opatření týkající se věku a zdravotního postižení, která stanoví výhodnější podmínky, než mají ostatní, jako např. bezplatné nebo zlevněné jízdné ve veřejné dopravě, vstupné v muzeích nebo ve sportovních zařízeních, považují za slučitelná se zásadou nediskriminace.
Daher gelten Maßnahmen im Zusammenhang mit Alter und Behinderung, die günstigere Bedingungen schaffen, wie beispielsweise Ermäßigungen für Verkehrsmittel, Museen oder Sportstätten, als mit dem Grundsatz der Nichtdiskriminierung vereinbar.
   Korpustyp: EU DCEP
Financování SEM Olympique d'Alès v Cévennes pocházelo z provozních příjmů, které z velké části tvořilo vstupné od diváků, reklama a „sponzorské příspěvky“ a příspěvky Národní fotbalové ligy (Ligue nationale de football), jakož i příspěvky Francouzské fotbalové federace (Fédération française de football).
Die SEM Olympique d'Alès en Cévennes finanzierte sich aus den betrieblichen Erträgen, die überwiegend aus Eintrittsgeldern der Zuschauer, Werbung, Sponsoring und Zuschüssen der französischen Fußballliga und des französischen Fußballverbandes kamen.
   Korpustyp: EU