Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Brandon si to vymyslel jako velmi špatný vtip.
Brandon hat sich das als schlechten Witz ausgedacht.
Vážená paní předsedající, spor Airbusu a Boeingu vedený před WTO je pouze špatným vtipem.
Frau Präsidentin! Der WTO-Streitfall zwischen Airbus und Boeing ist nichts als ein schlechter Witz.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Turku, jak zní ten vtip, co vždycky říká Mickhead?
Turk, wie geht der Witz, den Micker immer erzählt?
Jeden místní vtip tvrdí, že Izraelci mají víc stran než voličů.
In Israel kursiert ein Witz, demzufolge die Israelis mehr Parteien als Wähler haben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Date, víte vůbec, co je to vtip?
Data, wissen Sie eigentlich was ein Witz ist?
Nevím, jestli budeme letos svědky podobně nechutného vtipu.
Ich weiß nicht, ob wir dieses Jahr den gleichen geschmacklosen Witz erleben werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
No tak. To je jen vtip, trik.
Komm schon, Baby, das war ein Witz.
Bohužel je to vtip docela špatný.
Leider handelt es sich dabei eher um einen schlechten Witz.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jako manžel, jako otec jsi dost špatnej vtip!
Als Ehemann und Vater bist du ein verdammter Witz!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
I kdyby se každý smál, to co povídá, není žádný vtip.
Selbst wenn jeder lachen wird, was er sagt, ist kein Scherz.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Představa menstruace se zdá jako hrozný a děsivý vtip.
Die Menstruation erscheint wie ein schrecklicher und makaberer Scherz.
Pan komisař hovořil o prospěšné úloze eura, ale to byl jistě vtip.
Der Herr Kommissar sprach über die heilbringende Funktion des Euros, aber das war sicherlich nur ein Scherz.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jess, das war ein Scherz.
(To byl vtip, paní předsedkyně.)
(Das ist ein Scherz, Frau Präsidentin).
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dobře, jestli je tohle špatný vtip, prosím, zastav to
Gott, wenn das ein schlechter Scherz ist, hör auf damit
Moc Vám děkuji také za to, že jste se některým vtipům i zasmála.
Vielen Dank auch dafür, dass Sie über manche Scherze gelacht haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Miku, prosím řekni, že je to vtip.
Mike, bitte sag mir, dass das ein Scherz ist.
I když to snad byla jen komická provokace, v této sněmovně není pro takové vtipy místo.
Auch wenn es eine so genannte humorvolle Provokation sein sollte, haben Scherze dieser Art hier in diesem Haus nichts verloren!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Veroniko, řekni mi prosím tě, že se jedná o nějaký morbidní, nevkusný vtip.
Veronica, bitte, sag mir, dass dies nur irgendein schlechter, übler Scherz ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Snažila jsem se o vtip, ale byl hloupý.
Ich wollte gerade etwas Spaß auf meine Kosten haben.
Ja, ich verstehe Spaß, Enid!
Řekni mi nějaký jeho vtip.
Sag mir einen seiner Späße.
Vždycky říkal sprosté vtipy. Nepodíval se mi výše než na krk.
Er machte immer derbe Späße, konnte mich nicht oberhalb des Halses ansehen.
Hloupá děcka a ty jejich vtipy.
Diese Studenten mit ihren Späßen.
Je to pro tebe jeden velký vtip, že jo, Pete?
Du denkst, das ist ein riesen Spaß, oder, Pete?
Ne, ta vážná část byl vtip.
Nein, der Spaß war das Ernste.
- Das war nur Spaß, okay?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
špatný vtip
ein schlechter Witz
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když úctyhodná britská média jako Financial Times varují před oživováním evropského psychodramatu a namísto toho vyzývají k úsilí o vytvoření Evropy výsledků, nelze to považovat za seriózní alternativu, ale spíš za špatný vtip.
Wenn jetzt in den seriöseren britischen Medien, wie der Financial Times, vor einem erneuten europäischen Psychodrama gewarnt und dazu aufgerufen wird, stattdessen an einem Europa der Ergebnisse zu arbeiten, dann ist dies wohl mehr ein schlechter Witz als eine Ernst zunehmende Alternative.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dokonce i já vím, že je to špatný vtip.
Selbst ich weiß, dass das ein schlechter Witz ist.
Demagogové jako Hugo Chávez ve Venezuele nebo Carlos Meném - který se znovu uchází o křeslo argentinského prezidenta - nám možná připadají jako špatný vtip, ale ti, jimž na osudu Latinské Ameriky opravdu záleží, by se smát neměli.
Demagogen wie Hugo Chavez in Venezuela oder Carlos Menem - wieder einmal Präsidentschaftskandidat in Argentinien - kommen einem vor, wie ein schlechter Witz, aber jeder, der sich Sorgen um die Zukunft Lateinamerikas macht, sollte sich das Lachen verkneifen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Promiň Jeffe, to byl špatný vtip.
Tut mir leid, Jeff, das war ein schlechter Witz.
- Je tohle tvůj pokus o špatný vtip?
- Ist das ein schlechter Witz?
To by znělo jako špatný vtip.
Das klingst wie ein schlechter Witz, oder?
Víš, jejich morálka, jejich zákony, to je jak špatný vtip.
Weißt du, ihre Moral, ihr Kodex ist ein schlechter Witz.
Možná je to vše jen špatný vtip.
Vielleicht ist es ein schlechter Witz.
Das war ein schlechter Witz.
Das ist ein schlechter Witz.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vtip
440 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Und ich hatte es mir perfekt ausgedacht.
- Irgendeine Art von Streich?
- Du beliebst zu scherzen.
- To byl hodinářský vtip?
Ich bin der Angeschmierte.
Ich hab's nicht so gemeint, Schatz.
Das darf doch wohl nicht wahr sein!
Du hast wenigstens gewusst, wohin.
Es kommt auf die Platzierung an.
Beste Anekdote über einen Tintenfisch.
- führt zu einer Fehlgeburt.
- Das hat mit Humor nichts zu tun.
- Das ist nicht zum Lachen, Cheryl.
- Heiliges Kanonenrohr, nein.
Nein, ich habe gescherzt.
Oblíbený vtip tvého otce.
Das war der Lieblingswitz deines Vaters.
Wir besorgen dir deinen nächsten Film.
Das kann ja wohl nicht wahr sein.
Ihr seid nicht mal richtige Polizisten.
Počkejte, řeknu vám vtip.
Eine Anekdote über den Führer.
Das ist kein dummer Streich von Kindern.
Du bist eine Witzfigur! Ein Betrüger!
Soll das so ein Scheiß-Halloweenwitz sein?
Es ist bestimmt eine Falschmeldung.
Nur die zwei? Das ist zum Lachen.
Du siehst ja bombig aus für muerto.
Přehlédnu tvůj hloupý vtip.
Ich überhöre deine Frechheiten lieber.
- Das war ein Anwaltswitz.
- Chcete si poslechnout vtip?
Hier ist Ihre erste Tipp.
Řekni nějaký roztomilý vtip.
Mit einem flotten Spruch.
Ich habe ihn gestern Abend erzählt.
Er hat den Schwulenwitz gemacht.
- Je tohle zkurvenej vtip?
Das darf doch nicht wahr sein.
- Ich hab's nicht so gemeint.
In Ordnung, es war nur ein Streich.
- Das ist nur ein Späßchen!
Dospělácký vtip pro dospělé.
Für Erwachsene. Für uns Erwachsene.
- Das meine ich wirklich.
Ich bin nicht der Mörder, bitte.
Stanley, erzählen Sie uns was.
- Das tue ich, und das war es.
- Das ist natürlich 'n Schmankerl.
- Er weiß ja nicht, was gemeint ist!