Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Počáteční předběžné financování by se mělo zcela vyúčtovat při uzavření programu.
Bei Abschluss des Programms sollte der erste Vorschuss vollständig verrechnet werden.
Vyúčtujeme to pod projektem K.
Wir verrechnen es unter "Project K".
Podle smlouvy o obstarání věci byly příjmy z pronájmu studia v prvních třech letech od října 1999 do října 2002 vyúčtovány následovně:
Laut Geschäftsbesorgungsvertrag wurden die Einnahmen aus der Vermietung des Studios in den ersten drei Jahren von Oktober 1999 bis Oktober 2002 wie folgt verrechnet:
Když je přeshraniční program ukončen podle článku 133 musí být částka vyplacená jako předběžné financování na účtech Komise zcela vyúčtována.
Der als Vorfinanzierung gezahlte Betrag wird beim Abschluss des grenzübergreifenden Programms nach Artikel 133 von der Kommission vollständig verrechnet.
Tato jistota by měla zůstat platná až do vyplacení zůstatku, kdy bude záloha vyúčtována.
Diese Sicherheit sollte bis zur Zahlung des Restbetrags, wenn der Vorschuss verrechnet wird, bestehen bleiben.
Záloha se vyúčtuje při platbě zůstatku.
Der Vorschuss wird mit der Zahlung des Restbetrags verrechnet.
Předběžné financování se vyúčtuje při ukončení poskytování finančního příspěvku podle čl. 18 odst. 2.
Die Vorfinanzierung wird mit dem Finanzbeitrag verrechnet, sobald dieser gemäß Artikel 18 Absatz 3 abgewickelt ist.
V této souvislosti je nutno zdůraznit také to, že členské státy musí mít možnost vyúčtovat systémům, jejichž členům byla služba poskytnuta, plné náklady za provedené služby.
In diesem Zusammenhang muss auch darauf hingewiesen werden, dass Mitgliedstaaten die Möglichkeit haben müssen, den Systemen, aus denen die PatientInnen kommen, die tatsächlichen Vollkosten der Dienstleistung zu verrechnen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podle údajů, které Německo předložilo v listopadu 2006, činily roční náklady za rok 2006 106405 EUR. Skutečně vzniklé náklady budou jednou ročně vyúčtovány, vyfakturovány a prověřeny nezávislým znalcem.
Nach den Angaben, die Deutschland im November 2006 vorlegte, belaufen sich die jährlichen Kosten 2006 auf 106405 EUR. Die tatsächlich angefallenen Kosten werden jährlich berechnet und fakturiert und von einem unabhängigen Sachverständigen geprüft.
Normálně by mi to nevyúčtovali, ale existuje limit.
Die würden mir das nicht berechnen, aber es gibt ein Limit.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Postupy pro zajištění toho, aby zálohy byly vyúčtovány ve stanovených lhůtách a ty, jejichž vyúčtování se opozdilo, byly rozpoznány.
Verfahren, die gewährleisten, dass Vorschüsse innerhalb der vorgesehenen Fristen abgerechnet werden und Überschreitungen der Abrechnungsfrist festgestellt werden können.
V druhém pololetí každého roku provádění programu vyúčtuje Komise předchozí předběžné financování podle skutečně vynaložených způsobilých výdajů ověřených výroční zprávou externího auditora dle článku 31.
Jeweils in der zweiten Hälfte des Jahres der Programmdurchführung rechnet die Kommission die bisher geleisteten Vorfinanzierungen mit den tatsächlich getätigten förderfähigen Ausgaben ab, die in dem jährlichen Bericht über die externe Prüfung nach Artikel 31 bestätigt wurden.
Proto se má za to, že je celkově v zájmu obchodu, aby se předešlo situacím, kdy jsou obchodníci konfrontováni s dodatečnými cly na výrobky, které zakoupili a vyúčtovali před několika měsíci.
Daher wird davon ausgegangen, dass es im Interesse des Handels liegt, Situationen zu vermeiden, in denen die Händler mit zusätzlichen Zöllen auf Waren konfrontiert werden, die bereits Monate im Voraus eingekauft und abgerechnet wurden.
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "vyúčtovat"
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jiné přímé či nepřímé náklady je třeba vyúčtovat ."
Sonstige unmittelbare oder mittelbare Kosten sind aufwandswirksam zu erfassen ."
Náklady nehmotných aktiv zahrnují pořizovací cenu nehmotného aktiva . Jiné přímé či nepřímé náklady je třeba vyúčtovat .
Die Kosten des immateriellen Anla - gevermögens beinhalten den An - schaffungspreis des immateriellen Anlagevermögenswerts . Sonstige un - mittelbare oder mittelbare Kosten sind aufwandswirksam zu erfassen .
Počáteční předběžné financování by se mělo zcela vyúčtovat při uzavření programu.
Bei Abschluss des Programms sollte der erste Vorschuss vollständig verrechnet werden.
Ustanovení čl. 26 odst. 1 písm. a) uvedené směrnice nařizuje osobám povinným k dani vyúčtovat DPH, pokud je obchodní majetek používán pro soukromou potřebu.
Nach Artikel 26 Absatz 1 Buchstabe a der Richtlinie haben Steuerpflichtige Mehrwertsteuer abzuführen, wenn ein dem Unternehmen zugeordneter Gegenstand für unternehmensfremde Zwecke genutzt wird.
Ustanovení čl. 26 odst. 1 písm. a) uvedené směrnice obsahuje povinnost osoby povinné k dani vyúčtovat DPH, pokud je obchodní majetek používán pro soukromou potřebu.
Nach Artikel 26 Absatz 1 Buchstabe a der Richtlinie ist Mehrwertsteuer abzuführen, wenn ein dem Unternehmen zugeordneter Gegenstand für unternehmensfremde Zwecke genutzt wird.
Jiné přímé či nepřímé náklady je třeba vyúčtovat Kapitalizace výdajů : limitována ( méně než 10 000 EUR bez DPH : nedochází ke kapitalizaci )
Sonstige unmittelbare oder mittelbare Kosten sind aufwands - wirksam zu erfassen . Aktivierungsuntergrenze ( keine Akti - vierung von Anlagegütern unter EU10 000 exklusive Umsatzsteuer )
V případě výtisků nebo dokumentů v elektronickém formátu, které se zakládají na informacích obsažených v elektronických systémech k ukládání, zpracování a sběru dat, je možné žadateli vyúčtovat rovněž skutečné náklady na vyhledání a získání dokumentu nebo dokumentů.
Im Falle von Ausdrucken oder Dokumenten in elektronischer Form auf der Grundlage von Informationen aus elektronischen Speicher-, Verarbeitungs- und Abfragesystemen, können die tatsächlichen Kosten der Suche und des Abruf des Dokuments oder der Dokumente ebenfalls zu Lasten des Antragstellers fallen.
V případě výtisků nebo dokumentů v elektronickém formátu, které se zakládají na informacích obsažených v elektronických systémech k ukládání, zpracování a sběru dat, je možné žadateli vyúčtovat rovněž skutečné náklady na vyhledání a získání dokumentu nebo dokumentů.
Im Falle von Ausdrucken oder Dokumenten in elektronischer Form auf der Grundlage von Informationen aus elektronischen Speicher-, Verarbeitungs- und Abfragesystemen, können die tatsächlichen Kosten der Suche und des Abruf des Dokuments oder der Dokumente ebenfalls dem Antragsteller in Rechnung gestellt werden.