Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Imobilizér nesmí být možno natrvalo vyřadit z činnosti.
Eine Wegfahrsperre darf nicht dauerhaft abgeschaltet werden können.
Poručíku, jak dlouho ještě potrvá než vyřadíte senzory?
Lieutenant, wie lange brauchen Sie, um die Sensoren abzuschalten?
Bloky 1 a 2 JE Kozloduj byly vyřazeny z provozu koncem roku 2002 a bloky 3 a 4 koncem roku 2006.
Die Blöcke 1 bis 2 in Kosloduj wurden Ende 2002 und die Blöcke 3 und 4 Ende 2006 zur Stilllegung abgeschaltet.
Chybí taky člen ochranky a celý bezpečnostní systém je vyřazen.
Die Sicherheitswache wird ebenfalls vermisst. Und das gesamte Sicherheitssystem wurde abgeschaltet.
Signál se musí vyřadit z činnosti nejpozději v okamžiku, kdy zpomalení poklesne pod 2,5 m/s2.
Das Signal muss spätestens dann abgeschaltet werden, wenn die Verzögerung 2,5 m/s2 unterschreitet.
Tohle by nás vyřadilo aspoň na hodinu.
Das hätte uns für eine Stunde abgeschaltet.
Jaká je u procesu spalování a u procesu spoluspalování maximální přípustná doba provozu během abnormálního provozu předtím, než se musí zařízení vyřadit z činnosti?
Wie lange dürfen Verbrennungs- oder Mitverbrennungsvorgänge bei nicht normalen Betriebsbedingungen höchstens aufrechterhalten werden, bevor die Anlage abgeschaltet werden muss?
Protože zřejmě hodláte vyřadit můj program nadobro, tak vám to řeknu.
Da Sie mich sowieso abschalten, nehm ich die Ehrerbietung gerne an.
V roce 2012 tehdejší americký ministr obrany Leon Panetta varoval, že by hackeři mohli „vyřadit z provozu elektrickou přenosovou soustavu v rozsáhlých částech země“.
Im Jahr 2012 warnte der damalige US-Verteidigungsminister Leon Panetta, dass Hacker „in weiten Teilen des Landes das Stromnetz abschalten“ könnten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Veškerá elektronika ve Springfieldu byla vyřazena.
Jegliche Elektrizität in Springfield ist abgeschaltet!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dotčené monitorovací systémy OBD lze dočasně vyřadit z provozu, je-li aktivována strategie provozní bezpečnosti nebo nouzového provozu.
Die betroffenen OBD-Systeme dürfen vorübergehend außer Funktion gesetzt werden, wenn Modi für die Wahrung der Betriebssicherheit oder den Notbetrieb aktiviert sind.
Tak velký výbuch může vyřadit část jejich sítě.
Sie wird Teile des Netzes außer Gefecht setzen.
Dotčené monitorovací systémy OBD lze vyřadit z provozu, jestliže je jejich monitorovací schopnost ovlivněna nízkou úrovní hladiny paliva.
OBD-Systeme dürfen vorübergehend außer Funktion gesetzt werden, wenn ihre Fähigkeit, Fehlfunktionen zu erkennen, durch niedrigen Kraftstoffpegel beeinträchtigt wird.
Musím přes firewall, dekódovat ho a vyřadit.
Ich muss die Firewall knacken und die Alarmanlage außer Kraft setzen.
Kromě ustanovení tohoto odstavce může výrobce dočasně vyřadit systém OBD z činnosti za těchto podmínek:
Über die Bestimmungen dieses Absatzes hinaus kann der Hersteller das OBD-System unter folgenden Bedingungen zeitweise außer Betrieb setzen:
Zde, vyřadíme tuto část sítě, v jejím nejslabším místě.
Wir setzen das Netz außer Gefecht. Hier ist es am schwächsten.
„nezávislými prvky softwaru“ se rozumí prvky softwaru, které nevyřadí z provozu stejné selhání, jímž je způsobeno nebezpečí;
„unabhängige Software-Komponenten“ sind Software-Komponenten, die durch die Störung, durch die die Gefahr verursacht wird, nicht außer Betrieb gesetzt werden;
Nezáleží jestli se snažíte vyřadit moped nebo náklaďák.
Es spielt keine Rolle, ob du ein Moped oder einen Müllwagen außer Gefecht setzen willst.
Motory, u nichž je funkce regulace konstantních otáček odstraněna nebo vyřazena z činnosti, se již nepovažují za motory s konstantními otáčkami;
Motoren, bei denen der Festdrehzahlregler entfernt oder außer Betrieb gesetzt worden ist, gelten nicht mehr als Motoren mit fester Drehzahl;
Někdo se tu opravdu chtěl vyřadit.
Da wollte sich jemand wirklich heftig außer Gefecht setzen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Proto by se měly neúspěšné žádosti vyřadit již v počáteční fázi výběrového řízení, aby se žadatelům ušetřily zbytečné náklady.
Hierzu sollten bereits in einem möglichst frühen Verfahrensabschnitt erfolglose Anträge aussortiert werden, um dem Antragsteller unnötigen Aufwand zu ersparen.
Zítřejší test pouze vyřadí pouze ty, kteří by tady být neměli.
Der Test morgen wird nur diejenigen aussortieren, die nicht hier sein sollten.
Proto by se měly neúspěšné žádosti vyřadit již v počáteční fázi výběrového řízení, aby se žadateli ušetřily zbytečné náklady.
Hierzu sollten bereits in einem möglichst frühen Verfahrensabschnitt erfolglose Anträge aussortiert werden, um dem Antragsteller unnötigen Aufwand zu ersparen.
Jen tam zajedu, navštívím tátu a pomůžu Loganovi vyřadit podvodníky.
Ich fliege nur dorthin, besuche meinen Dad und helfe Logan, die Aasgeier auszusortieren.
Je-li výsledek testu pozitivní, těhotenství lze přerušit anebo v případě diagnózy před implantací embryo vyřadit.
Fällt so ein Test positiv aus, kann die Schwangerschaft abgebrochen werden; im Falle der Präimplantationsdiagnostik wird der Embryo aussortiert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Samozřejmě, když je bankovka příliš opotřebená, tak je vyřazena a rozřezána.
Sicher, wenn ein Schein zu ausgebleicht ist, wird er aussortiert und geschreddert.
Budou investovat prostředky do výcviku zaměstnanců, které jejich konkurenti vyřadí už z prvotní skupiny uchazečů o práci.
Sie werden Ressourcen in die Ausbildung von Beschäftigten investieren, die ihre Wettbewerber aus dem ursprünglichen Bewerberpool aussortiert haben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Použijeme tento ženský toxin, abychom vyřadili blázny a cvoky.
Wir benutzen dieses weibliche Toxin, um Witzbolde und Spinner auszusortieren.
U strojů obsluhovaných zaměstnanci je zkou š ka splněna , pokud jsou v š echny padělky a ostatní materiály obsažené v testovací sadě , které nejsou pravé eurobankovky , rozpoznány a vyřazeny .
Bei beschäftigtenbedienten Automaten gilt der Test als bestanden , wenn alle Fälschungen und alle anderen im Testsatz enthaltenen Reproduktionen von Euro-Banknoten erkannt und aussortiert werden .
Fajn, teď vyřaďte delikventy a uprchlíky.
Okay. Jetzt sortiere Kleinkriminelle und Ausreißer aus.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tlakové láhve, které byly vystaveny působení ohně, musí být překontrolovány subjektem pověřeným výrobcem nebo označeny za neschopné provozu a vyřazeny z provozu.
Zylinder, die dem Feuer ausgesetzt waren, müssen von einer vom Hersteller autorisierten Stelle erneut geprüft oder ausgesondert werden.
Špatné taktiky vyřadím na menších trzích jako Cleveland, a hned pak vím, které budou fungovat v New Yorku.
Indem ich die schlechten Schauspiele in kleineren Städten wie Cleveland aussondere, weiß ich, welche in New York funktionieren werden.
Zvířata nalezená v agónii se vyřadí, humánně utratí a pitvají.
Moribunde Tiere sollten ausgesondert, getötet und seziert werden.
Nepoužitá filtrovací média k odběru vzorků se zkontrolují vizuálně, zda nemají závady, a vadné filtry se vyřadí.
Der unbenutzte Probenahmefilter ist einer Sichtprüfung auf Beschädigungen zu unterziehen. Schadhafte Filter sind auszusondern.
Zvířata v agónii a zvířata, která se trápí nebo trpí bolestí, se ihned vyřadí, humánně utratí a pitvají.
Moribunde Tiere und Tiere, bei denen schweres Leiden oder starke Schmerzen festgestellt werden, sollten ausgesondert, unter Verwendung einer tierschutzgerechten Methode getötet und seziert werden.
Vizuální kontrola musí být provedena příslušným subjektem schváleným nebo uznaným regulačním orgánem a v souladu se specifikacemi výrobce. Tlakové láhve bez štítků s povinnými informacemi nebo s jakkoli nečitelnými štítky s povinnými informacemi musí být vyřazeny z provozu.
Die Sichtprüfung ist von einer von der Aufsichtsbehörde zugelassenen oder anerkannten Stelle nach den angaben des Herstellers durchzuführen. Zylinder ohne Typschild mit den vorgeschriebenen Angaben oder mit einem Typschild, auf dem Angaben unleserlich sind, sind auszusondern.
V takovém případě nejsou kontaminovaná referenční média součástí určování, zda je dosaženo souladu s písm. j) tohoto bodu, ale dotyčný referenční filtr se vyřadí a nahradí;
Das verunreinigte Vergleichsmedium wird in diesem Fall nicht zur Ermittlung der Einhaltung der Vorgaben gemäß Buchstabe j dieses Absatzes herangezogen, sondern ausgesondert und ersetzt;
výnosy z prodeje vozidel, vybavení, zařízení, materiálů a vědeckých a technických přístrojů, které jsou nahrazeny novými nebo vyřazeny, je-li jejich účetní hodnota plně odepsána;
Einnahmen aus dem Verkauf von Kraftfahrzeugen, Ausrüstung, Anlagen und Werkstoffen sowie von Geräten für wissenschaftliche und technische Zwecke, die ersetzt oder ausgesondert werden, wenn ihr Bilanzwert völlig abgeschrieben ist;
Referenční filtry částic lze vyřadit, pokud se změnila pouze jedna z hmotností filtrů o více, než je dovolená hodnota, a je možné jednoznačně identifikovat zvláštní příčinu změny hmotnosti tohoto filtru, která by neovlivnila jiné filtry tohoto procesu.
PM-Vergleichsfilter dürfen ausgesondert werden, wenn sich nur eine der Filtermassen stärker als zulässig verändert hat und eine bestimmte Ursache für die Massenveränderung dieses Filters ausfindig gemacht werden kann, die sich auf die anderen verwendeten Filter nicht ausgewirkt hätte.
Pokud je jakákoli položka majetku uvedená v inventárním soupisu zcizena či vyřazena nebo pokud se zjistí, že chybí z důvodu ztráty nebo krádeže nebo z jakéhokoli jiného důvodu, vyhotoví se zápis podepsaný ředitelem a osobou odpovědnou za zařízení.
Werden im Bestandsverzeichnis eingetragene Gegenstände veräußert oder als unbrauchbar aus dem Bestand ausgesondert oder wird ihr Fehlen wegen Verlusts oder Diebstahls oder aus einem sonstigen Grund festgestellt, so wird eine Niederschrift verfasst, die vom Direktor und der für die Ausrüstung zuständigen Person unterzeichnet wird.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tyto odběrné filtry nemusí být stabilizovány ani váženy a mohou být vyřazeny.
Partikel-Probenahmefilter müssen nicht stabilisiert oder gewogen werden und können entfernt werden.
Zmetek je kus tak ničemný, že ho musíte vyřadit ze stáda.
Wenn man das Pech hat, in seiner Herde eine Missgeburt zu haben, muss man sie entfernen.
V této souvislosti je vhodné vyřadit z platných právních předpisů akty, které již nemají skutečné účinky.
In diesem Zusammenhang ist es angezeigt, Rechtsakte, die keinerlei Rechtswirkung mehr haben, aus dem geltenden Besitzstand zu entfernen.
Ale ještě, než začnou soupeřit, chtěli bychom vzdát čest slovům, které byly v minulém roce vyřazeny ze slovníku.
Aber bevor sie anfangen, wollen wir all den Wörtern unseren Tribut zollen, die im letzten Jahr aus dem Duden entfernt wurden.
Kdyby se francouzští výrobci, kterým byla udělena pokuta, ze vzorku vyřadili, ziskovost by se snížila z 3,1 % na –6,5 %.
Wären die zu Geldbußen verurteilten französischen Hersteller aus der Stichprobe entfernt worden, so hätte sich die Rentabilität von 3,1 % auf – 6,5 % verringert.
Jak vyřadíme ten sledovací systém?
Wie entfernen wir dieses Ortungs-System?
Tato volba má smysl pouze tehdy pokud čtete z BIN CD obrazu disku. Pak indikuje programu 'vcdxrip 'aby předpokládal mód 2336- bajtových sektorů pro soubor s obrazem. Poznámka: Tuto volbu plánujeme vyřadit.
Diese Option wird bei binären CD-Abbildern verwendet. Dadurch wird" vcdxrip" den 2336-Byte-Sektormodus für die Abbilddatei verwenden. Hinweis: Es ist geplant, diese Option zu entfernen.
Odesíláte příspěvek současně do více než pěti diskusních skupin. Prosím znovu zvažte, zda je to potřebné a vyřaďte diskusní skupiny, do nichž váš příspěvek nepatří. Chcete příspěvek upravit nebo jej i tak odeslat?
Sie veröffentlichen Ihren Artikel in mehr als 5 Newsgruppen. Bitte prüfen Sie, ob dies wirklich sinnvoll ist und entfernen Sie die Newsgruppen, in die Ihr Artikel thematisch nicht hineingehört. Möchten Sie den Artikel überarbeiten oder trotzdem versenden?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vyřazeni byli tři ze čtyř uchazečů, kteří předložili závazné nabídky.
Drei der vier Bieter, die verbindliche Gebote vorgelegt hatten, schieden dabei aus.
Vyřazeno bude družstvo, co vyběhne poslední.
Wer es zuletzt erreicht, scheidet aus.
Zájemci o dobrovolnickou činnost, kteří prokáží nedostatečnou znalost u kterékoli průřezové nebo specifické kompetence, budou vyřazeni.
Freiwilligen-Kandidaten, die in einer der Querschnittskompetenzen oder Fachkompetenzen nur geringe Kenntnisse aufweisen, scheiden aus.
Ošklivá káčátka jsou z her vyřazena.
Oozma Kappa scheidet aus.
Zájemci o dobrovolnickou činnost, kteří prokážou nedostatečnou znalost u kterékoli průřezové nebo specifické kompetence, jsou vyřazeni a nejsou způsobilí stát se humanitárními dobrovolníky EU.
Freiwilligen-Kandidaten, die in einer der Querschnittskompetenzen oder Fachkompetenzen nur geringe Kenntnisse aufweisen, scheiden aus und kommen als EU-Freiwillige für humanitäre Hilfe nicht in Betracht.
No, když jsme pořádali večírek na počest původních zakladatelů a každý, kdo dorazil za denního světla, byl vyřazen z okruhu podezřelých osob.
Oh, wir hatten die Gründerväterfeier, und jeder der über den Tag eintraf, schied als Verdächtiger aus.
Každý aerosolový rozprašovač, který vykazuje viditelnou trvalou deformaci nebo netěsnost, musí být vyřazen.
Jede Aerosolpackung, die eine sichtbare, bleibende Verformung oder eine Undichtigkeit aufweist, ist auszuscheiden.
popis postupů týkajících se odstoupení subjektů hodnocení od léčby nebo od klinického hodnocení, včetně postupů pro sběr údajů týkajících se subjektů hodnocení, které odstoupily, postupů pro nahrazení subjektů hodnocení a sledování subjektů hodnocení, které byly z léčení nebo z klinického hodnocení vyřazeny;
eine Beschreibung der Verfahren für das Ausscheiden von Prüfungsteilnehmern aus der Behandlung oder der klinischen Prüfung einschließlich Verfahren für die Erhebung von Daten über die ausgeschiedenen Prüfungsteilnehmer, Verfahren für die Ersetzung von Prüfungsteilnehmern und die Weiterbeobachtung von Prüfungsteilnehmern, die aus der Behandlung oder der klinischen Prüfung ausgeschieden sind;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zároveň je důležité zdůraznit, že dánská vyhláška povoluje používání fluorovaných skleníkových plynů na servis a údržbu existujících zařízení, tato zařízení se proto nebudou muset zbytečně vyřadit z provozu.
In diesem Zusammenhang wird darauf hingewiesen, dass der dänische Erlass die Verwendung von F-Gasen zur Wartung und Instandhaltung existierender Ausrüstungen zulässt, um zu verhindern, dass Geräte nicht unnötig ausgemustert werden.
Starosta chtěl, aby vyřadili jejich naftové generátory.
Der Bürgermeister hat versucht, die Firma dazu zu bringen, die Dieselgeneratoren auszumustern.
Společnost Conviasa rovněž informovala o svých plánech na rozšiřování činnosti a obnovu letadlového parku v nadcházejících letech, podle kterých mají být stárnoucí letadla typu Boeing B737-200 a B737-300 postupně vyřazena z provozu a má se urychlit zavádění nových letadel typu Embraer ERJ 190, které již započalo.
Conviasa berichtete ferner über seine Expansionspläne und die Erneuerung der Flotte in den kommenden Jahren, wobei ältere Luftfahrzeuge der Muster Boeing B737-200 and B737-300 schrittweise ausgemustert werden und die bereits begonnene Einführung der neuen Luftfahrzeuge des Musters Embraer ERJ 190 beschleunigt wird.
Byla vyřazena před lety a poslána na vrakoviště na Qualor II.
Sie wurde ausgemustert und nach Qualor Il gebracht.
USS Missouri byla poslední bitevní loď postavená Spojenými státy, než byla vyřazena a nahrazena moderními plavidly, jako jsou torpédoborce.
Die U.S.S. Missouri war das letzte Schlachtschiff der USA, das gebaut wurde. Als sie ausgemustert wurde, ersetzte man sie durch modernere Schiffe, wie Zerstörer.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Stadium používání začíná, když spotřebitel nebo koncový uživatel získá do vlastnictví produkt, a končí, když je použitý produkt vyřazen pro přepravu do provozu pro recyklaci nebo zpracování odpadů.
Die Nutzungsphase beginnt, wenn der Verbraucher oder Endnutzer das Produkt in Besitz nimmt, und endet, wenn das benutzte Produkt ausrangiert wird, um zu einer Recycling- oder Abfallbehandlungseinrichtung verbracht zu werden.
Všechny prototypy byly vyřazeny, když se od projektu upustilo.
Alle Prototypen wurden ausrangiert, als das Projekt eingestellt wurde.
Stadium konce životnosti začíná, když uživatel vyřadí používaný produkt, a končí, když je produkt vrácen do přírody jako odpadní produkt nebo vstupuje do životního cyklu dalšího produktu (tj. jako recyklovaný vstup).
Die Lebensendphase beginnt, wenn der Benutzer das gebrauchte Produkt ausrangiert/wegwirft, und endet, wenn das Produkt als Abfallprodukt wieder in die Natur gelangt oder (als recycelter Input) in den Lebensweg eines anderen Produkts einfließt.
E. vzhledem k tomu, že se tato situace bude nutně zhoršovat, neboť v následujících letech budou z provozu vyřazeny všechny tankery s jednoduchým trupem, přičemž k výrazné kulminaci dojde v roce 2010, avšak EU zároveň nemá dostatečné kapacity pro jejich demontáž, natož kapacity šetrné k životnímu prostředí,
E. in der Erwägung, dass sich dieses Problem sicher noch verschärfen wird, weil in den nächsten Jahren, mit einem ausgeprägten Höhepunkt im Jahr 2010, alle Einhüllentanker ausrangiert werden und es dafür in der Europäischen Union keine ausreichenden, geschweige denn umweltfreundliche Abwrackkapazitäten gibt,
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V této souvislosti platí pochopitelně rovněž to, že každý členský stát by měl hradit náklady, pokud chce vyřadit jeden z prvků tohoto mixu.
In Anbetracht dessen ist auch unbestritten, dass jeder einzelne Mitgliedstaat ebenso die Kosten decken sollte, wenn er aus einem Teil des Energiemix aussteigen will.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud se necháte vyřadit ze soutěže a přidáte se k mému americkému týmu, v případě výhry vám zaplatím zpáteční cestu.
Steigt ihr aus dem Wettbewerb aus und macht bei mir mit, zahle ich eure Heimfahrt.
My skutečně chceme vyřadit jaderné elektrárny z provozu, neboť si myslíme, že je to jediná cesta, jak odstranit jadernou hrozbu.
Deshalb sind wir in der Tat dafür, stufenweise aus der Atomenergie auszusteigen, weil wir glauben, dass dies der einzige Weg ist, der nuklearen Gefahr beizukommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Takže byla vyřazena? A teď žije v Jinde?
Sie wurde freigegeben und lebt in Anderswo?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vyřadit
138 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Potřebujeme vyřadit jejich vysílač.
- Zielen Sie auf ihre Signalgeneratoren.
Snažil jsem se tě vyřadit.
Ich habe versucht, dich miteinzubeziehen.
Vyřadit z toho týmu Stonehilla.
Dr. Stonehill nicht ins Team aufzunehmen.
- Snažíte se jim vyřadit telefon?
- Kappt ihr die Telefonleitungen?
Umí někdo vyřadit elektronický zámek?
Weiß irgendwer, wie man einen Tastencode knackt?
Spojku, vyřadit a pak zabrzdit.
Kuppeln, Gang raus und jetzt bremsen!
Nemužou tě jen tak vyřadit.
Er hat einen schrägen Sinn für Humor.
- Měli tě vyřadit ze hry.
- Die hätten dich ausknipsen sollen.
Pokusím se vyřadit ten zámek.
Ich schaue nach der Schlossentsperrung.
Ale my nehledáme ji vyřadit.
Aber wir wollen sie nicht verhaften.
- Snaží se nám vyřadit motory.
Ich weiß, dass Sie da sind. Ich hab Sie gehört.
Pokouší se vyřadit loď La'ely.
- Er setzt La'els Schiff außer Gefecht.
Pokuste se vyřadit jejich štíty.
Versuchen Sie, ihre Schilde abzuschalten.
Ten dokázal vyřadit jakýkoliv alarm.
Konnte jedes Alarmsystem aushebeln.
Jestli ho můžu taky vyřadit.
Schauen, ob du ihn auch durchschauen kannst.
Má schopnost vyřadit jiné telepaty.
Er weiß, wie man andere Telepathen zum erliegen bringt.
Chtějí nás vyřadit ze společnosti?
Die Gesellschaft will uns nicht?
Není žádný problém vyřadit signál.
Es ist kein Problem, das Signal zu blockieren.
Vyřadit zbraň, ale zachránit mozek.
Und die Intelligenz retten.
1 ) Bankovku je třeba vyřadit z oběhu .
Als fälschungsverdächtig erkannte Objekte 1 ) Aus dem Verkehr zu ziehen .
Roztoky obsahující sraženiny je nutno vyřadit .
Lösungen , die einen Niederschlag enthalten , sollten verworfen werden .
Tak nám umožněte vyřadit ho z podezřelých.
Dann erlauben Sie uns, ihn wie einen Verdächtigen zu behandeln.
Ne je do 20 minut vyřadit.
- Lässt sie aber nicht versagen.
Chtěli jí vyřadit asi před pěti lety.
Es sollte vor fünf Jahren außer Dienst gestellt werden.
Proč mě nenecháte vyřadit opravdový blbce?
Ich könnte die größten Idioten rausnehmen.
Než ho zabili, stačil ještě vyřadit phasery.
Suder deaktivierte die Phaser, bevor sie ihn töteten.
- Ne. - Chce mě vyřadit ze hry!
Er versucht, mich ins Aus zu drängen.
Takže budeme muset vyřadit hydrauliku ručně.
Wir müssen die Hydraulik manuell abkappen.
Dokážu vyřadit kohokoliv na tři směny.
Über drei Innings krieg ich jedes Team raus, jedes.
Teďka zajdu vyřadit ten tažný paprsek.
Ich deaktiviere den Fangstrahl.
Nechala jsem váš replikátor vyřadit z provozu.
Ich habe Ihren Replikator abstellen lassen.
Vítr asi musel vyřadit z provozu satelit.
Der Wind muss die Satellitenschüssel gelockert haben.
Řekni mi jak vyřadit silové pole.
Sag mir, wie man das Kraftfeld desaktiviert.
Nechtěl jsem tě vyřadit z dění.
Ich wollte nicht, dass du dich ausgeschlossen fühlst.
Ale vyřadit Mosad a armádu je nemožné.
Armee und Mossad müssen es wissen.
Skočil dřív, než jsem ho mohl vyřadit.
Er ist gesprungen, bevor wir ihn auslöschen konnten.
Natož rozbít okno a vyřadit strážníka.
Sie zerbricht das Fenster und schlägt einen Polizisten zusammen.
Chce vás zničit, vyřadit z provozu.
Sie will Sie zerstören, Sie aus dem Verkehr ziehen.
V noc zápasu ji musíme vyřadit.
Am Abend des Kampfes legen wir die Stadt der Sünde lahm.
Ne, ale můžete ho vyřadit ze hry.
- Sie können ihn aber einschränken. - Karen hat Recht.
Můžu vyřadit štíty, ale ne na dlouho.
Ich kann den Dalek-Schild unterbrechen, aber nicht lange, over
Bylo nutné vyřadit komunikaci, transportéry a raketoplány.
Ich habe die Kommunikation, Transporter und Shuttles deaktiviert.
Pak je načase jí vyřadit ze hry.
Dann ist es Zeit, dass wir sie aus der Gleichung herausnehmen.
Jejich tlumící pole muselo vyřadit warp jádro.
Sie haben den Warpkern abgeschaltet.
Některé se podaří zachránit, některé je však nutné vyřadit.
Während der Schaden in verschiedenen Fällen behoben werden kann, müssen einige wenige Spenderorgane jedoch infolgedessen entsorgt werden.
Zjistil jsem, kdo ho poslal vyřadit ze hry PTÚ.
Ich weiß, wer den Anschlag auf die CTU in Auftrag gegeben hat.
Necílil na to vyřadit reaktor, cílil na vyřazení čerpadel.
Der Reaktor war gar nicht sein Ziel. Er zielte darauf, die Pumpen abzuschalten.
Chci tu jednotku vyřadit a znovu prověřit její systémy.
Checken Sie Einheit und System noch mal.
Nechtěl bych vyřadit všechny ty rodinné pervitinové laborky z provozu.
Das würde all die Mami-und-Papi-Labore aus dem Geschäft drängen.
Chcete ho vyřadit z provozu jen proto, že měl sen?
Wollen Sie ihn aus dem Verkehr ziehen, weil er geträumt hat?
Nemáme čas vyřadit věci, které už jsme vyřadili.
Wir haben nicht die Zeit Sachen auszuschließen, die wir schon ausgeschlossen haben.
Lve, ty musíš vyřadit drátové a bezdrátové komunikační systémy tady
Leo, ich brauche dich um die Kabel und Funkübertragungssysteme lahm zu legen.
Ne úmyslně, ale musí vyřadit štíty, aby se nalodili.
Nicht absichtlich. Sie müssen den Schild zerstören um uns kapern zu können.
Šest dní před začátkem pokusu a nechá se vyřadit.
Sechs Tage vor dem Test fliegt er raus.
Tvá kámoška není jediná, koho teď musíš vyřadit.
Jetzt musst du schon zwei schlagen.
Pokusím se vyřadit Rokův obvod a zavřít dveře odtud!
Ich versuche, Roks Schaltkreis zu umgehen und die Tür zu schließen!
Jen tam zajedu, navštívím tátu a pomůžu Loganovi vyřadit podvodníky.
Ich fliege nur dorthin, besuche meinen Dad und helfe Logan, die Aasgeier auszusortieren.
Nemůžeme si dovolit vyřadit Jacka z akce, obzvláště teď.
Wir können es uns nicht leisten, Jack gerade jetzt abzuziehen.
Imobilizér nesmí být možno natrvalo vyřadit z činnosti.
Eine Wegfahrsperre darf nicht dauerhaft abgeschaltet werden können.
Imobilizér nesmí být možné natrvalo vyřadit z činnosti.
Eine Wegfahrsperre darf nicht dauerhaft übersteuert werden können.
Mohu navodit spánek delta, vyřadit i vaše nejhlubší sny.
Ich versetze Sie in Tiefschlaf, dann quält Sie der Traum nicht mehr.
Musíme se pokusit vyřadit silové pole chránící dveře.
Dann sollten wir versuchen, das Kraftfeld an der Tür zu eliminieren.
Ten přízemní, špinavý pes se nás pokouší vyřadit z mise!
Dieser miese Hund will uns los haben!
Budeme potřebovat asi na den vyřadit naši komunikaci.
Die Kommunikationsfrequenzen müssen etwa einen Tag lang ausfallen.
vyřadit z funkce všechny ostatní ovládací nebo pracovní režimy,
alle anderen Steuerungs- oder Betriebsarten sind nicht möglich;
Jdeme vyřadit Stevovy kabelovku a potřebujeme poslat opraváře.
- Wir legen Steves Kabelanschluss lahm und schicken einen Techniker hin.
No, teď se mě jen snažíš vyřadit ze hry?
Oh, jetzt versuchen Sie nur, mich aus der Bahn zu werfen.
Je to jediná možnost, jak vyřadit ten ventilátor.
Es ist der einzige Weg den Lüfter kurzzuschließen.
Snaží se tě falešně obvinit, nebo tě vyřadit ze hry?
Also versucht der Typ, dir etwas anzuhängen oder dich herauszufordern?
Chucku, podařilo se mi vyřadit satelitní kanál Pevnosti.
Okay, Chuck, ich konnte die Satellitenverbindung unterbrechen.
Připomeňme nejprve, proč se scénáristé rozhodli vyřadit postavu tatínka.
Erklären Sie den Zuschauern, warum Kirk aus der Show verschwand.
Byla to jediná cesta jak vyřadit generátory bolesti.
Nur so konnten die Schmerzgeneratoren ausgeschaltet werden.
Ta holka nemůže vyřadit žádnou z nás z elitní trojice.
Dieses Mädchen, kann jeden von uns aus den Top 3 schmeißen.
To je vždy první krok Volkoffa, vyřadit veškerou komunikaci.
Das ist immer Volkoffs erster Schritt: Jedwede Kommunikation zu unterbrechen.
A musí to člověka jak odhodit, tak vyřadit.
Und der muss eine Person zurück-und umwerfen.
Vyřadit řízení počítačem a přepojit všechny systémy na manuál.
Umgehung der Computerkontrolle und manuelle Überbrückung.
Mohli vyřadit detektory pohybu a obejít kamerový systém.
Sie könnten die Bewegungsmelder deaktiviert und Kameras umgangen haben.
Vyřadit kněze-aktivistu a uzavřít obchod v pondělí.
Den aktivistischen Priester loswerden und der Verkauf endet am Montag.
Vyřadit alarm, vyjet s autem do 90 sekund.
Den Alarm abwürgen und innerhalb 90 Sekunden weg sein.
Měli by toho sršně vyřadit na dobro z provozu.
Sollte den Beamer ein für alle Mal aus dem Verkehr ziehen.
Skvělý to způsob jak vyřadit naše rentgenové vybavení.
Was zufällig eine gute Möglichkeit ist unsere Röntgenausrüstung auszutricksen.
Národní centrální banky dále mohou vyřadit nabídky , které jsou neúplné nebo nemají stanovenou formu .
Außerdem können die nationalen Zentralbanken Gebote als gegenstandslos betrachten , die unvollständig sind oder nicht den Formvorschriften entsprechen .
Vyřadit archivované upomínky po: @ label Time unit for user- entered number
Abgelaufene Erinnerungen löschen nach:@label Time unit for user-entered number
Je-li výsledek testu pozitivní, těhotenství lze přerušit anebo v případě diagnózy před implantací embryo vyřadit.
Fällt so ein Test positiv aus, kann die Schwangerschaft abgebrochen werden; im Falle der Präimplantationsdiagnostik wird der Embryo aussortiert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je to v kontrastu s návrhem Komise vyřadit rafinaci cukru z uvedeného postupu stahování.
Das steht im Widerspruch zum Vorschlag der Kommission, die Raffination von Rohrzucker vom Rücknahmeprozess auszunehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na druhou stranu maloobchodníci mohou z nabídky vyřadit méně známé výrobky téže značky.
Andererseits ist es den Einzelhändlern möglich, weniger bekannte Produkte dieser Marken auszulisten.
Pokud byl stále na živu, chtěl jsem ho vyřadit ze hry.
Sollte er noch am Leben sein, wollte ich ihn vom Spielfeld haben.
Dobře, mohl vyřadit celou domácí síť, ale zaměřil počítačový vir přímo na vaše dítě.
Nun ja, er hätte das gesamte Netzwerk infizieren können, aber er hat den Computervirus nur an Ihr Kind geschickt.
Pokud bych ty nádrže našla v takovém stavu, musela bych tu loď vyřadit ze služby.
Einen Flieger mit einem Zylinder in diesem Zustand hätte ich aus dem Verkehr gezogen.
Tím pádem je můžeme vyřadit ze hry a nabídka by přešla na Nicka Saverese.
Das bedeutet, ihr Gebot kann als ungültig erklärt werden. Und es würde an Nick Saverese gehen.
Pokud se mi je podaří překvapit, můžu vyřadit hlídku dřív, než vypustí stíhače.
Ich bin mir nicht sicher. Ich schon.
To je důvod proč jsme se rozhodli vyřadit celou tvoji řadu.
Darum werden wir deine ganze Reihe in der Box verschwinden lassen.
Víme, že skutečnej vrah měl přístup k zadržovacím celám a věděl, jak vyřadit elektřinu.
Wir wissen dass der echte Mörder Zutritt zu den Arrestzellen hatte, und wusste wie man den Strom abschaltet.
Myslíte si, že brouk mohl zabít všech pět obětí a vyřadit elektroniku v celém domě?
Glaubst du, dass ein Käfer alle fünf Opfer umgebracht hat und die Störungen der elektrischen Geräte im Haus hervorrief?
Může přepětí na lince vyřadit směrovač na tvé straně místnosti se servery?
Kann ein Spannungsstoß einen Router auf deiner Seite des ITS-Raums lahm legen?
V roce 2012 zahájil úřad DGCA korespondenci s Komisí s cílem vyřadit dopravce PT.
2012 leitete die DGCA einen Schriftwechsel mit der Kommission ein mit dem Ziel, PT.
Proto se má za vhodné vyřadit tohoto výrobce z vymezení výrobního odvětví Společenství.
Deshalb erschien es nicht vertretbar, ihn vom Wirtschaftszweig der Gemeinschaft auszunehmen.
Výrobce může vyřadit systém OBD z činnosti, pokud je jeho sledovací schopnost ovlivněna nízkým stavem paliva.
Ein Hersteller kann die Deaktivierung des OBD-Systems für den Fall vorsehen, dass seine Überwachungsfähigkeit durch niedrige Kraftstoffstände beeinträchtigt ist.
Kromě ustanovení tohoto oddílu může výrobce dočasně vyřadit systém OBD z činnosti za těchto podmínek:
Zusätzlich zu den Bestimmungen dieses Abschnitts kann der Hersteller das OBD-System in folgenden Fällen vorübergehend desaktivieren:
Stejnosměrný proud v kolejnicích může nasytit detektory v počítačích náprav a vyřadit je z provozu.
Der Gleichstrom in den Schienen kann die Detektoren der Achszähler sättigen und dadurch funktionsunfähig machen.