Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V případě prvního výskytu choroby se provádí minimálně tři různá vyšetření.
Beim ersten Auftreten der Krankheit sind mindestens drei unterschiedliche Untersuchungen durchzuführen.
Chtěl jsem ještě udělat oficiální testy a vyšetření.
Ich riet ebenfalls zu regelmäßigen Untersuchungen und Tests.
V případě prvního výskytu onemocnění se provádí minimálně tři různá vyšetření s pozitivním výsledkem.
Beim ersten Auftreten der Krankheit sind mindestens drei unterschiedliche Untersuchungen mit positiven Ergebnissen durchzuführen.
Okej, potřebujeme úplné toxikologické vyšetření, v pořádku?
Okay, wir brauchen eine komplette Untersuchung auf Giftstoffe, okay?
Standardní sadu vzorků pro účely sérologického vyšetření představuje minimálně 20 krevních vzorků.
Der Standardsatz an Proben für die serologische Untersuchung umfasst mindestens 20 Blutproben.
- Vyšetřením pacienta, ale pochybuji, že k tomu svolí.
- Durch eine Untersuchung, aber das würde er nicht zulassen.
Rada bezpečnosti tuto poslední násilnou epizodu zkoumala, ale nezašla tak daleko, aby vyzvala k nezávislému vyšetření.
Der UN-Sicherheitsrat hat die jüngsten gewaltsamen Vorfälle geprüft, aber vor der Forderung einer unabhängigen Untersuchung Halt gemacht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tohle je vyšetření, O'Reilly, ne předehra.
Das ist eine medizinische Untersuchung, kein Vorspiel.
Členské státy mohou v rámci posuzování žádosti o azyl použít k určení věku nezletilých osob bez doprovodu lékařské vyšetření.
Die Mitgliedstaaten können im Rahmen der Prüfung eines Asylantrags ärztliche Untersuchungen zur Bestimmung des Alters unbegleiteter Minderjähriger durchführen lassen.
Jestli mi teď řeknete, že jdete na vyšetření, vylepšíte mi den.
Wow, sind Sie etwa wegen einer Untersuchung hier?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
vyšetření požadované podle bodu II.3.6.2 bylo naposledy provedeno
Der Test gemäß Nummer II.3.6.2 wurde zuletzt durchgeführt
Krevní vyšetření jeho manželky nám ukázalo že v jejím těle se objevil fentanyl.
Der Test auf Giftstoffe hat ergeben, dass Fentanyl in ihrem Körper war.
Nedojde-li k CPE, lze vyšetření prohlásit za negativní.
Tritt kein CPE auf, kann der Test als negativ gelten.
Doktor si myslel, že by měla jít na vyšetření.
Der Arzt wollte, dass sie ein paar Tests machen lässt.
Další vyšetření by měla být prováděna periodicky v průběhu léčby .
Im Verlauf der Therapie müssen zusätzliche Tests in regelmäßigen Abständen durchgeführt werden .
Ale pro jistotu provedeme ještě pár vyšetření.
Um sicherzugehen führen wir noch ein paar Tests durch, okay?
nebo (1) [a) Zvířata byla podrobena těmto vyšetřením:
oder (1) [a) Sie wurden folgenden Tests unterzogen:
Tak jsem profesorovi udělal kompletní lékařské vyšetření.
Also, ich habe einen medizinischen Test am Professor durchgeführt.
Lékař přiznává, že většina pacientů se vrací domů bez vyšetření a bez léčby:
Ein Arzt gibt zu, dass die meisten Patienten ohne Tests oder Behandlung nach Hause geschickt werden:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pár vyšetření, aby viděli, že je všechno v pořádku.
Sie wollen ein paar Tests machen. Um zu sehen, ob alles gut ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Odběr vzorků a vyšetření provádí příslušný orgán nebo je prováděn pod jeho dohledem.
Probenahme und Analyse werden von der zuständigen Behörde oder unter ihrer Aufsicht vorgenommen.
doba mezi vzorkováním a vyšetřením (za každé dvanáctihodinové období).
Zeitraum zwischen Probenahme und Analyse (je 12-Stunden-Zeitraum).
Maximální výše finančního příspěvku Společenství na náklady na vyšetření v rámci průzkumu salmonel, které budou členským státům uhrazeny, nepřesáhne tyto částky:
Die Finanzhilfe der Gemeinschaft zur Erstattung der in den Mitgliedstaaten angefallenen Kosten für im Rahmen der Salmonellen-Erhebung durchgeführte Analysen beläuft sich auf höchstens:
Vyšetřením ke stanovení počtu Listeria monocytogenes
Analysen zur Auszählung von Listeria monocytogenes
Trus může být sloučen pro účely vyšetření tak, aby vznikly minimálně dva vzorky.
Für die Analyse kann der Kot gemischt werden, wobei mindestens zwei Kotmischproben hergestellt werden.
Maximální výše finančního příspěvku Společenství na náklady na vyšetření v rámci průzkumu MRSA, které budou členským státům uhrazeny, nepřesáhne tyto částky:
Die Finanzhilfe der Gemeinschaft zur Erstattung der in den Mitgliedstaaten angefallenen Kosten für im Rahmen der MRSA-Erhebung durchgeführte Analysen beläuft sich auf höchstens:
Vyšetřením ke stanovení vodní aktivity (aw)
Analysen zur Bestimmung der Wasseraktivität
Vzorky musí být uloženy do samostatných sáčků na vzorky a okamžitě odeslány do laboratoře k vyšetření.
Die Proben sind in einen getrennten Probenbeutel zu geben und umgehend zur Analyse an das Labor zu schicken.
Vzorkování a vyšetření provádí příslušný orgán nebo jsou prováděny pod jeho dohledem v souladu s technickými specifikacemi stanovenými v příloze I.
Die Probenahmen und Analysen werden von der zuständigen Behörde oder unter ihrer Aufsicht gemäß den technischen Spezifikationen in Anhang I vorgenommen.
„Komise upřesní podmínky a podrobnosti odběru úředních vzorků, jakož i referenční a obvyklé metody používané k vyšetření těchto úředních vzorků.
„Die Einzelheiten für die Entnahme der amtlichen Proben und die Routine- und Referenzmethoden für deren Analyse werden von der Kommission festgelegt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
zajištění bezodkladného vyšetření nedávných obvinění z porušení embarg na vývoz zbraní,
umgehende Ermittlungen in Bezug auf jüngste Behauptungen über Verstöße gegen Waffenembargos;
Šéf místní policie Darryl Matthews žádá podrobné vyšetření, zatímco se čeká na toxikologickou zprávu.
Der Polzielchef von Cincinnati hat umfassende Ermittlungen angeordnet, die toxikologische Analyse kann bis zu zwei Wochen dauern.
c) zajištění bezodkladného vyšetření nedávných obvinění z porušení embarg na vývoz zbraní,
c) umgehende Ermittlungen in Bezug auf jüngste Behauptungen über Verstöße gegen Waffenembargos;
Další zásadní věcí pro Evropskou unii je transparentní mezinárodní vyšetření zavraždění paní Bhuttové, plné znovunastolení svobody tisku a svobodné a spravedlivé volby v Pákistánu.
Transparent geführte internationale Ermittlungen zum Attentat auf Frau Bhutto, die vollständige Wiederherstellung der Pressefreiheit sowie freie und gerechte Wahlen in Pakistan sind auch für die EU Fragen von großer Wichtigkeit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zajistit řádné vyvození důsledků (vyšetření a případné trestní stíhání) z veřejných obvinění z trestního chování proti určitým osobám.
Gewährleistung, dass Vorwürfen wegen kriminellen Verhaltens, die in der Öffentlichkeit gegen bestimmte Personen erhoben werden, in ordnungsgemäßer Weise nachgegangen wird (Ermittlungen und gegebenenfalls strafrechtliche Verfolgung).
c) zajištění bezodkladného vyšetření nedávných obvinění z porušení embarg na vývoz zbraní,
umgehende Ermittlungen in Bezug auf jüngste Behauptungen über Verstöße gegen Waffenembargos;
existují rozumné důvody domnívat se, že nahlédnutí do údajů VIS podstatně přispěje k prevenci, odhalení nebo vyšetření jakéhokoli daného trestného činu.
es bestehen berechtigte Gründe zu der Annahme, dass die Abfrage von VIS-Daten zur Verhütung, Aufdeckung oder Ermittlung einer der genannten Straftaten erheblich beitragen wird.
státy se musí dohodnout na mechanismu monitorování a vymáhání, který zajistí rychlé, nezávislé a průhledné vyšetření údajných porušování smlouvy ATT a uplatnění přiměřených sankcí vůči pachatelům;
die Staaten müssen ein Überwachungs- und Durchsetzungsverfahren vereinbaren, das rasche, unparteiische und transparente Ermittlungen bei mutmaßlichen Verstößen gegen den Vertrag über den Waffenhandel ermöglicht und angemessene Strafen bei Verstößen vorsieht;
Orgány Moldavské republiky v návaznosti na vnitrostátní kontroly nebo kontroly provedené EU zajistí vyšetření a trestní stíhání domnělých a skutečných případů podvodů, korupce či všech dalších nesrovnalostí, včetně střetu zájmů.
Die Behörden der Republik Moldau gewährleisten, dass in bei nationalen Kontrollen oder EU-Kontrollen aufgedeckten Fällen, in denen Betrug, Korruption oder andere Unregelmäßigkeiten einschließlich Interessenkonflikten vorliegen oder ein entsprechender Verdacht besteht, entsprechende Ermittlungen und Strafverfahren eingeleitet werden.
iii) státy se musí dohodnout na mechanismu monitorování a vymáhání, který zajistí rychlé, nezávislé a transparentní vyšetření údajných porušování smlouvy ATT a uplatnění přiměřených sankcí vůči pachatelům;
(iii) die Staaten müssen ein Überwachungs- und Durchsetzungsverfahren vereinbaren, das rasche, unparteiische und transparente Ermittlungen bei mutmaßlichen Verstößen gegen den Vertrag über den Waffenhandel ermöglicht und angemessene Strafen bei Verstößen vorsieht;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
preventivní vyšetření
Vorsorgeuntersuchung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výzkum rakoviny je na pokraji průlomových objevů, obzvláště v oblasti přesnějších, levnějších a dokonce i pro pacienty šetrnějších metod jak preventivních vyšetření, tak samotné léčby.
Die Krebsforschung steht unmittelbar vor einer Reihe von Durchbrüchen, insbesondere in Bezug auf genauere und kostengünstigere Methoden und auch Methoden, die sowohl in Bezug auf Vorsorgeuntersuchungen als auch auf die Behandlungen an sich weniger belastend für die Patienten sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V zemědělských podnicích jsou realizovány následující druhy opatření: průběžné kontroly prostřednictvím testů, resp. preventivních vyšetření, statistická šetření a (laboratorní/hromadná) vyšetření, konzultace se zvěrolékařem, sestavování plánů prevence, resp. asanačních plánů a vývoj očkovacích programů.
Folgende Arten von Maßnahmen werden auf landwirtschaftlichen Betrieben getroffen: laufende Überwachung durch Tests bzw. Vorsorgeuntersuchungen, Erhebungen und (Labor-/Reihen-)Untersuchungen, tierärztliche Beratung, Erarbeitung von Plänen zur Prophylaxe bzw. Sanierungspläne und Entwicklung von Impfprogrammen.
Bude muset chválit účty zdravotního spoření (HSA) – a tvrdit, že lidé nepřestanou chodit k lékaři na preventivní vyšetření, ani když jejich pojištění vázané na HSA nebude hradit žádný z účtů.
Er wird Konten zur Absicherung im Krankheitsfall anpreisen müssen und behaupten, dass die Bevölkerung nicht aufhören wird, zu ärztlichen Vorsorgeuntersuchungen zu gehen, auch wenn ihre an dieses Konto gebundene Krankenversicherung die Rechnung nicht übernimmt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
rutinní vyšetření
Routineuntersuchung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
byl nejméně jednou za rok podroben rutinním vyšetřením uvedeným v příloze B kapitole II směrnice 88/407/EHS.
wurden mindestens einmal jährlich den Routineuntersuchungen gemäß Anhang B Kapitel II der Richtlinie 88/407/EWG unterzogen.
Čísla se mohou zvýšit u rutinního vyšetření prostaty nebo jen digitální stimulací během sexuálního experimentování.
Die Werte können bei der Routineuntersuchung steigen oder auch durch manuelle Stimulation während des Liebesspiels.
Kapitola II uvedené přílohy stanoví povinná rutinní vyšetření u zvířat přebývajících ve schválené inseminační stanici.
In Kapitel II desselben Anhangs sind Routineuntersuchungen beschrieben, denen alle Tiere in einer zugelassenen Besamungsstation zu unterziehen sind.
Povinná rutinní vyšetření u zvířat přebývajících v inseminační stanici
Obligatorische Routineuntersuchungen an Tieren in Besamungsstationen
ultrazvukové vyšetření
Ultraschalluntersuchung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V některých případech může lékař použít dvě injekce , aby dokončil ultrazvukové vyšetření .
In einigen Fällen kann Ihr Arzt auch zwei Injektionen wählen , um die Ultraschalluntersuchung zu vervollständigen .
Pokud by došlo k expozici Copalia od druhého trimestru těhotenství , doporučuje se ultrazvukové vyšetření funkce ledvin a lebky .
Falls eine Exposition gegenüber Copalia ab dem zweiten Trimester erfolgt sein sollte , wird ein Ultraschalluntersuchung der
Pokud by došlo k expozici Exforge od druhého trimestru těhotenství , doporučuje se ultrazvukové vyšetření funkce ledvin a lebky .
Falls eine Exposition gegenüber Exforge ab dem zweiten Trimester erfolgt sein sollte , wird ein Ultraschalluntersuchung der
Pokud by došlo k expozici Imprida od druhého trimestru těhotenství , doporučuje se ultrazvukové vyšetření funkce ledvin a lebky .
Falls eine Exposition gegenüber Imprida ab dem zweiten Trimester erfolgt sein sollte , wird ein Ultraschalluntersuchung der Nierenfunktion und des Schädels empfohlen .
Pokud by došlo k expozici Copalia od druhého trimestru těhotenství , doporučuje se ultrazvukové vyšetření funkce ledvin a lebky .
Falls eine Exposition gegenüber Copalia ab dem zweiten Trimester erfolgt sein sollte , wird ein Ultraschalluntersuchung der Nierenfunktion und des Schädels empfohlen .
Pokud by došlo k expozici Dafiro od druhého trimestru těhotenství , doporučuje se ultrazvukové vyšetření funkce ledvin a lebky .
Falls eine Exposition gegenüber Dafiro ab dem zweiten Trimester erfolgt sein sollte , wird ein Ultraschalluntersuchung der Nierenfunktion und des Schädels empfohlen .
U některých pacientů léčených přípravkem INCRELEX ultrazvukové vyšetření srdce ( echokardiogram ) ukázalo zvětšení srdečního svalu .
Bei einigen Patienten , die mit INCRELEX behandelt wurden , zeigte eine Ultraschalluntersuchung des Herzen ( EKG ) eine Vergrößerung des Herzmuskels .
Jednoduché ultrazvukové vyšetření, dostupné v každém belgickém městě, dokonce i v tom nejmenším, stačí k tomu, abychom na obrazovce uviděli podobu nenarozené lidské bytosti.
Eine einfache Ultraschalluntersuchung, die in Belgien in jeder Stadt, selbst der kleinsten, möglich ist, reicht aus, um auf dem Bildschirm das Bild eines ungeborenen menschlichen Wesens zu sehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Držitel rozhodnutí o registraci musí před uvedením přípravku na trh zajistit, aby všichni lékaři, kteří budou předepisovat přípravek FABLYN nebo objednávat gynekologické ultrazvukové vyšetření pro pacientky léčené přípravkem FABLYN, měli zajištěn přístup k edukačnímu programu k minimalizaci rizika.
Der Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen wird sicherstellen, dass vor der Markteinführung alle potenziellen Verordner von FABLYN, sowie alle, die eine gynäkologische Ultraschalluntersuchung von Patientinnen, die mit FABLYN behandelt werden, veranlassen, Zugang zu einem Schulungsprogramm zur Risikoverminderung haben.
Držitel rozhodnutí o registraci musí před uvedením přípravku na trh zajistit, aby všichni lékaři, kteří budou předepisovat přípravek FABLYN nebo objednávat gynekologické ultrazvukové vyšetření pro pacientky léčené přípravkem FABLYN, měli zajištěn přístup k edukačnímu programu k minimalizaci rizika.
Der Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen muss sicherstellen, dass vor der Markteinführung alle medizinischen Fachkreise, von denen erwartet wird, dass sie FABLYN verordnen oder eine gynäkologische Ultraschalluntersuchung von Patientinnen, die mit FABLYN behandelt werden, anordnen, Zugang zu einem Schulungsprogramm zur Risikoverminderung haben.
kontrastní vyšetření
Kontrastuntersuchung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Účel: Rentgenologická kontrastní látka používaná ke kontrastním vyšetřením jícnu a gastrointestinálního traktu.
Zweck: Röntgen-Kontrastmittel für Kontrastuntersuchungen von Ösophagus und Magen-Darm-Trakt.
Účel: radiografická kontrastní látka používaná ke kontrastním vyšetřením jícnu a gastrointestinálního traktu.
Zweck: Röntgen-Kontrastmittel für Kontrastuntersuchungen von Ösophagus und Magen-Darm-Trakt.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vyšetření
452 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- jestliže podstupujete vyšetření krve.
- wenn bei Ihnen Bluttests vorgenommen werden.
vyšetření Respirační, hrudní a
Untersuchungen Gewichtsabnahme Erkrankungen der Atemwege,
Podle vyšetření je čistý.
Sein toxikologischer Befund war sauber.
Ne, vyšetření nic neprokázalo.
Nein, im Bericht wies nichts auf Vergewaltigung hin.
Dělám mu kompletní vyšetření.
Er bekommt eine totale Aufbereitung.
To vyšetření proběhne zítra.
Sie werden die Prüfung morgen durchführen.
Musím udělat důkladnější vyšetření.
- Ich muss gründlichere Untersuchungen vornehmen.
A potřebujeme psychiatrické vyšetření.
Wir brauchen ein psychiatrisches Gutachten.
Odvolání do kompletního vyšetření.
Du bist vorläufig suspendiert.
Doručili nám odborné vyšetření.
Ein Experte hat ihren Fall untersucht.
Výsledek všech vyšetření hejna:
Ergebnis aller Untersuchungen bei der Herde:
Výsledek všech vyšetření hejna:
Ergebnisse aller Untersuchungen bei der Herde:
MRI a zvláštní vyšetření: …
Kernspintomographie und sonstige fachspezifische Untersuchungen: …
Musí na vyšetření, Tracy.
- Er muss unter ärztliche Beobachtung.
Už žádná další vyšetření.
- Keine Untersuchungen mehr.
Máte už výsledky vyšetření?
Hast du die Ergebnisse der Vergewaltigungsuntersuchung?
Výsledek všech vyšetření hejna:
Ergebnisse aller Untersuchungen im Bestand:
Já takhle vyšetření neprovádím.
Mich würden Sie so niemals sehen.
Už nechci žádné vyšetření.
Ich will nicht mehr untersucht werden.
- a neurologické vyšetření.
Zaplatili mi zdravotní vyšetření.
Na ja, die haben die Arztbesuche bezahlt.
Er ist auf einer anderen Station.
- Der ist für die Erstuntersuchung.
Wir haben mit seinen Behandlungen begonnen.
Ich lasse mich nur durchchecken.
Užívání přípravku bude vyžadovat dodatečná vyšetření , včetně laboratorních vyšetření krve .
Es sind möglicherweise zusätzliche Kontrolluntersuchungen , einschließlich Blutuntersuchungen , notwendig , solange Sie Ihre Arzneimittel einnehmen .
Tyto návštěvy mohou obsahovat vyšetření krve a další diagnostická vyšetření .
Bei solchen Kontrollen können Blutuntersuchungen und andere Diagnoseuntersuchungen durchgeführt werden .
vyšetření (hemoglobin), vyšetření funkce jater (kreatinin) a jaterních enzymů.
(Hämoglobin), Nierenfunktionskontrollen (Kreatinin) und Bestimmungen der Leberenzymwerte werden empfohlen.
Laboratorní vyšetření: popis použitých laboratorních vyšetření a následných šetření
Labortests: Beschreibung der verwendeten Labortests und Follow-up-Untersuchungen
Vyšetření na měření imunitní odpovědi
Assays zur Bestimmung der Immunantwort
A vy s lékařským vyšetření.
Und du wurdest eingepackt in den Vergewaltigungs Kit.
Kolik to vyšetření vlastně stojí?
Also, wie hoch ist die Zuzahlung überhaupt?
Doktorka právě provedla kompletní vyšetření.
Dr Pulaski hat Riva sorgfältig untersucht.
Proč si její dělal vyšetření?
Wieso haben Sie sie untersucht?
Byla na vyšetření u neurologa.
Sie hatte einen Termin bei einem Neurologen.
Pravděpodobně vás to vyšetření dehydratuje.
Sie werden während der Sondierung wahrscheinlich dehydrieren.
Pošleme vás na laboratorní vyšetření.
Wir werden das überprüfen.
Tahle vyšetření mohou být nepříjemná.
Ich weiß, daß diese Untersuchungen ziemlich stressig sein können.
Tak fajn. Uděláme si vyšetření.
Okay, jetzt kommt das hier dran.
Vyšetření oka neukázalo nic přesvědčivého.
Eine Augenuntersuchung hat nichts Schlüssiges erbracht.
Ne, musím udělat celkové vyšetření.
Nein, Ich muss eine komplette Beckenuntersuchung machen.
O tom rozhodne psychologické vyšetření.
Das wird die Psychoanalyse entscheiden.
Já chci jít na vyšetření.
- Mann, nur damit du es weißt.
Vaši dcerku čeká hodně vyšetření.
Sie können heute nicht mit ihr sprechen.
Už budeme mít výsledky vyšetření.
Bis dahin haben wir dann die Ergebnisse.
Všechny vyšetření jsou v normě.
souvisí s programem vyhledávacích vyšetření;
im Rahmen von Reihenuntersuchungen,
KONTROLA ZÁZNAMŮ A KLINICKÝCH VYŠETŘENÍ
ÜBERPRÜFUNG DER AUFZEICHNUNGEN UND KLINISCHE UNTERSUCHUNGEN
Výsledek všech vyšetření rodičovského hejna:
Ergebnisse aller Untersuchungen im Herkunftsbestand:
Je to součástí komplexního vyšetření.
Ist ein Teil des Gesamtpaketes.
Zadržuji za účelem kriminalistického vyšetření.
Ich beschlagnahme das für forensische Untersuchungen.
- Ne, nedávno jsem absolvoval vyšetření.
- Nein, ich ließ mich gerade durchchecken.
Lehněte si, provedu další vyšetření.
Legen Sie sich hin, und ich führe ein paar Scans aus.
Počet laboratorních vyšetření za rok
Zahl der Laboruntersuchungen pro Jahr
Výsledek všech vyšetření rodičovského hejna:
Ergebnis aller Untersuchungen bei der Herde:
Cíle vyšetření stád a zvířat
Ziele in Bezug auf Testbestände und Testtiere
Vyšetření plazmy nebo séra zahrnují:
Die Plasma- oder Serumuntersuchungen sollten Folgendes umfassen:
Odhadovaný počet zvířat k vyšetření
Geschätzte Zahl der zu testenden Tiere
vzorek určený pro laboratorní vyšetření.
eine für das Labor bestimmte Probe.
Výsledek všech vyšetření hejna (5)
Ergebnis aller Untersuchungen im Be-stand (5)
Můj manžel je na vyšetření.
Mein Mann wird untersucht.
-Byl jste na vyšetření prostaty?
- Wurde Ihre Prostata untersucht?
Někdo musí udělat předoperační vyšetření.
Jemand muss das Vorgespräch der Operation führen.
Musíme ho vzít na vyšetření.
Wir müssen ihn jetzt zur Kontrolluntersuchung bringen.
Budu potřebovat aspoň vyšetření mozku!
Ich brauche zumindest einen CAT-SCAN.
Už jsem viděla rychlejší vyšetření.
Ich hab schon schnellere Untersuchungen gesehen.
Jednou mi dělali střevní vyšetření.
Hab' sogar einmal 'ne Darmsonde gekriegt.
Chci od Kleina kompletní vyšetření.
Also ich brauche Klein um das ganze Programm zu bekommen
Vyšetření, která provede lékař před léčbou • Vyšetření jaterních funkcí • Vyšetření krevního obrazu • Těhotenský test
Folgende Untersuchungen wird Ihr Arzt vor der Behandlung durchführen: • eine Blutuntersuchung zur Leberfunktion • eine Blutuntersuchung auf Anämie • einen Schwangerschaftstest
údaje o hematologickém vyšetření, vyšetření moči a klinickém chemickém vyšetření včetně TSH a T4,
Angaben zu hämatologischen Untersuchungen und Urinuntersuchungen sowie klinisch-chemische Daten, einschließlich TSH und T4,
Vyšetření , která provede lékař před léčbou ˇ Vyšetření jaterních funkcí ˇ Vyšetření krevního obrazu ˇ Těhotenský test
Folgende Untersuchungen wird Ihr Arzt vor der Behandlung durchführen : · eine Blutuntersuchung zur Leberfunktion · eine Blutuntersuchung auf Anämie · einen Schwangerschaftstest
V případě pochybností se doporučuje vyšetření moči .
In Zweifelsfällen sollten Urinproben untersucht werden .
Kontrastní látka pro ultrazvukové vyšetření . Intravenózní podání .
Ultraschallkontrastmittel Intravenöse Anwendung Vor Gebrauch resuspendieren .
h) podrobit se zvláštnímu lékařskému vyšetření
h) sich einer bestimmten ärztlichen Behandlung zu unterziehen
- snížená hladina kyseliny močové při vyšetření krve;
- verringerte Harnsäurewerte in Blutuntersuchungen
Pak musí chodit na pravidelná vyšetření;
Sie sollten regelmäßig untersucht werden.
Paní Marshallová, v naší nemocnici podstoupí vyšetření.
Man muss sich an die Krankenhausroutine halten.
Jak dlouho ta vyšetření budou trvat?
Wie lange muss ich warten?
Stav se příští týden, na vyšetření krve.
Komm einfach in einer Woche wieder oder so und wir erstellen dein Blutbild.
Právě jsem přišla z psychologického vyšetření.
Man hat mich psychologisch untersucht.
Vypadáš jako být na vyšetření prostaty.
Du siehst aus wie ein Bulle bei der Prostatauntersuchung.
Chci zdravotní vyšetření na všech národních školách.
Ich will Vorsorgeuntersuchungen bei allen Schulen unserer Nation.
Zajedu si na vyšetření do nemocnice.
Ich fahre selbst in ein Krankenhaus.
Proč nikomu nemám říkat o výsledcích vyšetření?
Warum soll ich niemandem die Untersuchungsergebnisse sagen?
Co vyšetření štítné žlázy nebo ultrazvuk břicha?
Was ist mit einer Schilddrüsenuntersuchung oder einem Unterleibsultraschall?
Chirurgičtí stážisté vám tam provádí vyšetření hrudníku.
Sie haben chirurgische Assistenzärzte darin, die die Brust abhören.
Co jste zjistil při vyšetření, doktore Pearsalle?
Wie lautete Ihr Befund, Dr. Pearsall?
Komise chce, abys opakoval psychiatrické vyšetření.
Die Prüfungskommission will Sie sehen zur psychiatrischen Neubewertung.
Slyšel jsem o vašem fyzickém vyšetření.
Von Ihren Untersuchungen habe ich schon gehört.
Byla sem na vyšetření u specialisty.
Ich wurde schon mal von Spezialisten untersucht.
Lidi, vamanos, máme zločin k vyšetření.
Leute, auf geht's! Wir haben ein Verbrechen aufzuklären.
Pooperační vyšetření jste jim také prováděla vy?
Und sie machten die OP-Nachsorge?
Před jeho dalším zařazením doporučuji psychologické vyšetření."
Ich empfehle ein psychologisches Gutachten vor seinem nächsten Einsatz."
Zdá se vám, že potřebuju psychologické vyšetření?
Sehe ich aus, als brauchte ich so was?
Petere, ráno jdu na mamogram. (vyšetření prsu)
- Peter, ich muss morgen früh zur Brustkrebs Vorsorgeuntersuchung.
Takže to vyšetření není jen formalita?
Warten Sie, also ist das psychologische Gutachten keine Formalität?
Mám všechny Perryho záznamy lékařských vyšetření.
Ich habe Perrys gesamten Krankenakten.
- Dr. Webber mi udělal kompletní vyšetření.
Dr. Webber hat alles untersucht.
Provedu mikrobuněčné vyšetření kvůli zbytkové energii.
Ich werde nach verbleibenden Energiespuren scannen.
No, nemůžu čekat na vyšetření měsíc.
Ich kann keinen Monat warten.