Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vyždímat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
vyždímat auswringen 3 auspressen 1 abpressen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vyždímatauswringen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ale nejdřív by se musela vyždímat.
Natürlich sollte man ihn zuerst auswringen.
   Korpustyp: Untertitel
Sundáme mu to a vyždímáme pot z obleku.
Kommt, wir ziehen ihm das aus und wringen den Anzug aus.
   Korpustyp: Untertitel
Stačí, když vyždímám kalhoty.
Ich wringe einfach meine Schnürsenkel aus.
   Korpustyp: Untertitel

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "vyždímat"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Určitě mě bude chtít vyždímat.
Die wünscht sich's sicher auch.
   Korpustyp: Untertitel
Doslova vám musel vyždímat mozky.
Eine Nacht und du wirst weich?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme před obědem vyždímat ještě jednu, nemyslíte?
Einen schaffen wir noch vor der Mittagspause, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Musíme z toho debaklu vyždímat aspoň něco.
Irgendwas müssen wir doch aus diesem Debakel retten.
   Korpustyp: Untertitel
Každý večer mně sem chodí jen vyždímat.
Jeden Abend pressen sie mich aus.
   Korpustyp: Untertitel
Mohli bychom z toho vyždímat, co se dá.
Wir können ruhig das Beste draus machen.
   Korpustyp: Untertitel
Bude nás chtít vyždímat, ale zkusit to musíme.
Er wird uns an die Wand spielen. Aber versuchen müssen wir's.
   Korpustyp: Untertitel
Hefner se z Irů snaží vyždímat víc prachů.
Hefner übt Druck auf die Iren aus, damit sie mehr bezahlen.
   Korpustyp: Untertitel
To dokáže lidi vyždímat tak, že nemají chuť slavit.
Die setzt manchen Leuten so schwer zu, dass ihnen nicht zum Feiern ist.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěla jsem tě trochu vyždímat, ale to by mi neprošlo.
Ich wollte probieren, dich auszunehmen, aber ich wusste, dass ich das nie schaffen würde.
   Korpustyp: Untertitel
Tak to musím vyždímat každý kousek Chandlera Binga dřív, než ta chvíle nastane.
Nun, ich werde nur noch genießen Sie jede Unze Von Chandler Bing, bis dieser Moment kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Pak jste schopná obtěžovat nebo jinak vyždímat $5, 000 z nešťastných dlužníků.
Du wärst dann in der Lage, durch Zwang oder anderweitig $ 5, 000 aus deinen unglücklichen Schuldnern zu pressen.
   Korpustyp: Untertitel
Přinejlepším je to provizorium a budeme z něj muset vyždímat každou sekundu.
Er ist notdürftig repariert, und wir brauchen jede Sekunde.
   Korpustyp: Untertitel
Pane předsedající, jak tak poslouchám diskuse o způsobech, jak vyždímat z obyčejných lidí více peněz ve jménu změny klimatu, všiml jsem si dvou věcí.
Herr Präsident, während ich die Diskussionen darüber höre, wie im Namen des Klimaschutzes mehr Geld aus den kleinen Leuten herausgequetscht werden soll, erstaunen mich zwei Dinge.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hej, vsadím boty, že když se tu chcete hádát, kdo střílel první, jestli Han nebo Greedo, dokážete vyždímat dost energie, abyste si dělali prdel z jinejch lidí.
Ich würde jede Wette eingehen: selbst wenn ihr nicht gerade darüber streitet ob Han oder Greedo zuerst geschossen hat, bringt ihr immer noch gerade genug Energie auf, um euch über andere lustig zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Postavit ho, vyždímat z něj, co se dá, prodat ho za pořádnou sumu a pěkně zazobaný z tohohle města vypadnout a žít si jako králové.
Wir bauen sie auf, holen raus, was geht, und verkaufen sie wieder. Dann haben wir mehr Geld als Krösus und können leben wie Könige.
   Korpustyp: Untertitel