Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
ČÁST B – REFERENČNÍ HODNOTY PŘÍJMU PRO ENERGETICKOU HODNOTU A VYBRANÉ ŽIVINY JINÉ NEŽ VITAMINY A MINERÁLNÍ LÁTKY (U DOSPĚLÝCH OSOB)
TEIL B – REFERENZMENGEN FÜR DIE ZUFUHR VON ENERGIE UND AUSGEWÄHLTEN NÄHRSTOFFEN, DIE KEINE VITAMINE ODER MINERALSTOFFE SIND (ERWACHSENE)
OZNÁMENÍ VYBRANÉHO VELKÉHO PROJEKTU KOMISI V SOULADU S ČL. 102 ODST. 1 PRVNÍM PODODSTAVCEM NAŘÍZENÍ (EU) Č. 1303/2013
MITTEILUNG DES AUSGEWÄHLTEN GROSSPROJEKTS AN DIE KOMMISSION NACH ARTIKEL 102 ABSATZ 1 UNTERBSATZ 1 DER VERORDNUNG (EU) Nr. 1303/2013
STRUKTURA VYBRANÝCH POLOŽEK VÝKAZU ZISKU NEBO ZTRÁTY (16)
AUFSCHLÜSSELUNG AUSGEWÄHLTER POSTEN DER GEWINN- UND VERLUSTRECHNUNG (16)
Laboratorní abnormality Vybrané laboratorní abnormality ( stupně 2-4 ) , které reprezentují zhoršení oproti výchozí hodnotě u pacientů již dříve léčených jsou uvedeny v Tabulce 2 .
Veränderungen von Laborparametern Ausgewählte Laborwertveränderungen ( Grad 2-4 ) mit Verschlechterung der Ausgangswerte , die bei vorbehandelten Patienten beobachtet wurden , sind in Tabelle 2 dargestellt .
(9) Vybraní uchazeči, kteří jsou vysláni vnitrostátními diplomatickými službami členských států , by měli být zaměstnáni jako dočasní zaměstnanci, čímž by se jejich pozice vyrovnala s pozicí úředníků.
(9) Ausgewählte Bewerber , die von den nationalen diplomatischen Diensten der Mitgliedstaaten abgeordnet werden, werden als Bedienstete auf Zeit eingestellt und sind somit Beamten gleichgestellt.
‚vybrané kusy masa z volů nebo z jalovic pocházejících po odstavení výhradně z pastevních chovů.
‚Ausgewählte Teilstücke, stammend von seit dem Absetzen ausschließlich mit Weidegras gefütterten Ochsen oder Färsen.
V panelu jsou tři seznamy (všichni uživatelé, vybraní uživatelé a skrytí uživatelé), tlačítko s obrázkem a napravo také několik přepínačů.
Sie sehen hier drei Listen (Alle Benutzer, Ausgewählte Benutzer, Nicht anzuzeigende Benutzer). Desweiteren sehen Sie auf der rechten Seite noch ein kleines Bild und eine paar Einstellungsmöglichkeiten.
REFERENČNÍ SOUBOR VYBRANÝCH UKAZATELŮ KVALITY PRO HODNOCENÍ KVALITY V ODBORNÉM VZDĚLÁVÁNÍ A PŘÍPRAVĚ
AUSGEWÄHLTE REFERENZINDIKATOREN FÜR DIE BEWERTUNG DER QUALITÄT DER BERUFSBILDUNG
VYBRANÉ PŘÍMÉ PLATBY podle nařízení (ES) č. 73/2009 (položky 600 až 680 a 700 až 742)
AUSGEWÄHLTE DIREKTZAHLUNGEN gemäß der Verordnung (EG) Nr. 73/2009 (Rubriken 600 bis 680 und 700 bis 742)
Návrh vyžaduje, aby držitelé rozhodnutí o registraci sledovali databázi EudraVigilance a zjišťovali, co zaštítila Evropská agentura pro léčivé přípravky, a aby sledovali ostatní nevybranou lékařskou literaturu a nezpracované léčivé přípravky.
Dem Kommissionsvorschlag zufolge müsste der Genehmigungsinhaber in der EudraVigilance-Datenbank mitverfolgen, welche Publikationen die Europäische Arzneimittelagentur überwacht, und die verbleibenden, nicht ausgewählte Publikationen der medizinischen Fachliteratur sowie die nicht erfassten Arzneimittel selbst überwachen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mimoto neexistuje žádná analýza trhu, která by odůvodňovala vybranou strategii a prokazovala, jak hypotetické portfolio přinese zisk.
Darüber hinaus wurde keine Marktanalyse vorgelegt, die eine Begründung für die gewählte Strategie liefern und bestätigen würde, dass mit dem angenommenen Produktportfolio Gewinne erwirtschaftet werden können.
Nicméně každá norma do jisté míry omezuje používání potrubí a vybraná norma zajišťuje jeho nejširší použití.
Doch schränkt jeder Qualitätsstandard die Nutzung der Pipeline in gewissem Maße ein und der gewählte Standard sichert eine möglichst breite Nutzung.
Každé vybrané riziko musí být odděleno, aby byly u jediného druhu pojištění získány jedinečné podmínky pro smlouvu.
Jedes gewählte Risiko ist separat aufzuführen, um die jeweiligen besonderen Bedingungen für einen Vertrag in einer einzelnen Zeile zu erhalten.
Tlačítko Start ověří kombinaci jméno/ heslo a pokusí se spustit relaci podle vybraného typu.
Einen Knopf Anmelden, der die Kombination Benutzername und Passwort prüft und dann versucht die gewählte Sitzung zu starten.
se vztahují k vybranému počtu rizikových let jako sledovanému období a které se týkají stejných nebo srovnatelných rizik v dostatečném počtu, aby vznikl základ, který by byl statisticky vyhodnotitelný a na základě kterého by mohly být číselně vyjádřeny, mimo jiné
auf der Zusammenstellung von Daten beruhen, die sich auf eine als Beobachtungszeitraum gewählte Anzahl von Risiko-Jahren beziehen und die identische oder vergleichbare Risiken in ausreichender Zahl betreffen, damit eine statistisch auswertbare Größe entsteht und unter anderem Folgendes beziffert werden kann:
identifikuje subjekt vybraný zúčastněnými zeměmi k tomu, aby plnil úlohu společného řídícího orgánu;
es nennt die von den teilnehmenden Ländern als gemeinsame Verwaltungsstelle gewählte Stelle;
Vykonávající orgán může rovněž použít jiný vyšetřovací úkon, než který je uveden v evropském vyšetřovacím příkazu, pokud by vyšetřovacím úkonem vybraným vykonávajícím orgánem mohlo být dosaženo stejného výsledku jako úkonem uvedeným v evropském vyšetřovacím příkazu za použití mírnějších prostředků.
Die Vollstreckungsbehörde kann auch auf eine andere als die in der EEA angegebene Ermittlungsmaßnahme zurückgreifen, wenn die von der Vollstreckungsbehörde gewählte Ermittlungsmaßnahme mit weniger einschneidenden Mitteln das gleiche Ergebnis wie die in der EEA angegebene Ermittlungsmaßnahme erreichen würde.
Zdá se, že to naznačuje, že situace v oblasti hospodářské soutěže nemůže být stejná bez ohledu na vybranou kombinaci služeb.
Dies scheint darauf hinzudeuten, dass die Wettbewerbssituation je nach der gewählten Kombination von Diensten unterschiedlich sein muss.
Údaje z Francie vypovídají o tom, že z celkového počtu 85 existujících spaloven by jich pouze 14 mohlo splnit vybraná kriteria pro využití odpadů.
Informationen aus Frankreich besagen, dass von insgesamt 85 bestehenden Anlagen möglicherweise nur 14 den hier gewählten Verwertungskriterien genügen.
V rámci vybrané oblasti aplikace je nutno s každou injekcí střídat místo vpichu .
Die Injektionsstellen müssen bei jeder Injektion innerhalb des gewählten Injektionsbereichs gewechselt werden .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
DPH vybraná za účetní období z prodaných produktů.
Während des Rechnungsjahrs auf verkaufte Erzeugnisse erhobene MwSt.
Na základě údajů, které Rumunsko poskytlo, bude mít opatření pouze zanedbatelný dopad na výši DPH vybrané ve fázi konečné spotřeby.
Aus den von Rumänien übermittelten Informationen geht hervor, dass die Auswirkungen Maßnahme auf die auf der Stufe des Endverbrauchs erhobene Mehrwertsteuer unerheblich sein werden.
Pokud se v případě dodávek nebo přímého prodeje zjistí, že je nutné uhradit dávku z přebytku a že příspěvek vybraný od producentů je vyšší než tato dávka, může členský stát
Wird bei Lieferungen oder Direktverkäufen festgestellt, dass die Überschussabgabe fällig ist und der von den Erzeugern erhobene Beitrag diese übersteigt, so kann der Mitgliedstaat
, čímž není dotčena ani možnost, aby byl tento subjekt financován z rozpočtu členské země nebo z poplatků vybraných v odvětví železniční dopravy, ani možnost zveřejňování relevantních informací
unbeschadet des Umstands, dass diese Stelle aus dem nationalen Haushalt oder durch vom Schienenverkehrsgewerbe erhobene Gebühren finanziert werden kann, und unbeschadet der Veröffentlichung der einschlägigen Informationen
Při nedodržení lhůty 24 měsíců, s výjimkou použití odst. 3 písm. b), je příslušné zvíře zařazeno pod kód KN 010290 a v souladu s nařízením (EHS) č. 2913/92 jsou vymáhána nevybraná dovozní cla.
Außer bei Anwendung von Absatz 3 Buchstabe b hat die Nichteinhaltung der 24 Monatsfrist die Einreihung des betreffenden Tieres in den KN-Codes 010290 sowie die Nacherhebung der nicht erhobenen Einfuhrabgaben gemäß der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 zur Folge.
Společnost Jindal vznesla požadavek na úpravu na běžnou hodnotu u dovozního cla nevybraného v rámci režimu předběžné licence z dovozu surovin použitých pro výrobu zboží na vývoz.
Jindal beantragte ferner eine Berichtigung des Normalwerts für die gemäß der Advance-Licence-Regelung (Advance Licence Scheme, ALS) nicht erhobenen Zölle auf Einfuhren von Rohstoffen, die bei der Herstellung von Ausfuhrwaren eingesetzt werden.
Odchylné opatření má pouze zanedbatelný dopad na celkovou výši daňových příjmů vybranou na stupni konečné spotřeby a nemá nepříznivý dopad na vlastní zdroje Unie pocházející z DPH.
Die Ausnahmeregelung hat nur geringfügige Auswirkungen auf den Gesamtbetrag der im Stadium des Endverbrauchs erhobenen Steuer und hat keine Auswirkungen auf die Mehrwertsteuer-Eigenmittel der Union.
Pokud jsou prozatímní ochranná opatření zrušena, protože nedošlo k žádné vážné újmě ani hrozbě vážné újmy, jsou cla vybraná na základě těchto opatření z moci úřední neprodleně vrácena.
Werden die vorläufigen Schutzmaßnahmen aufgehoben, da keine bedeutende Schädigung oder Gefahr einer bedeutenden Schädigung vorliegt, so werden die aufgrund dieser Maßnahmen erhobenen Zölle von Amts wegen unverzüglich zurückerstattet.
Jak může být zaručeno, že jsou poplatky za bezpečnost, dodatečně vybrané od leteckých společností, transparentní?
Und wie kann sichergestellt werden, dass die von den Fluggesellschaften zusätzlich erhobenen Abgaben für Sicherheit transparent sind?
Vzhledem k retroaktivnímu stanovení tohoto cla je třeba stanovit vrácení nadměrně vybraného cla na základě prosté žádosti dotyčných hospodářských subjektů,
Da der Zollsatz rückwirkend festgesetzt wird, sollte die Erstattung der zu viel erhobenen Zölle auf formlosen Antrag der Einführer erfolgen —
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tak například narážely Sachsem vybrané vesnice na řadu různých problémů – od sucha po politický neklid.
Zunächst einmal erlebten die von Sachs ausgesuchten Dörfer alle möglichen Probleme – von Dürren bis hin zu politischen Unruhen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dokonce jsme měli vybraný kostel, já a ta žena.
Die Kirche hatten wir schon ausgesucht.
Proto dochází k věci, o které dnes hovoříme - k těmto platbám vybraným protežovaným podnikům.
Daher auch das Thema, über das wir heute sprechen - die Schmiergelder an ausgesuchte bevorzugte Unternehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hab schon die Namen ausgesucht.
Dasatinib inhibuje aktivitu BCR-ABL kinázy a kináz ze skupiny SRC , jakož i řady dalších vybraných onkogenních kináz včetně c-KIT , kináz efrinového ( EPH ) receptoru a receptoru PDGF .
Dasatinib hemmt die Aktivität der BCR-ABL-Kinase und der Kinasen der SRC-Familie zusammen mit einer Reihe anderer ausgesuchter onkogener Kinasen wie c-KIT , Ephrin - ( EPH ) -Rezeptor-Kinasen und PDGF-Rezeptor .
Tak už máš vybraný místo?
Schon einen Platz ausgesucht?
výber z hrozna získaný z plně vyzrálých hroznů s obsahem přírodního cukru nejméně 23 °NM, z pečlivě vybraných hroznů,
výber z hrozna aus vollreifen, sorgfältig ausgesuchten Trauben mit einem natürlichen Zuckergehalt von mindestens 23o NM,
výber z hrozna získaný z plně vyzrálých hroznů s obsahem přírodního cukru nejméně 23° NM, z pečlivě vybraných hroznů,
výber z hrozna aus vollreifen, sorgfältig ausgesuchten Trauben mit einem natürlichen Zuckergehalt von mindestens 23° NM,
Na jedné straně se začátkem tohoto roku zjednodušilo získávání víz, některé postupy se zjednodušily a zrušily se poplatky za víza, ale jen pro vybrané skupiny občanů.
Einerseits wurde zu Beginn dieses Jahres die Visaerlangung erleichtert, einige Verfahren wurden vereinfacht und die Visagebühren entfielen, aber nur für ausgesuchte Gruppen von Staatsangehörigen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dokud však budou volební systémy soutěží vybrané hrstky kandidátů na očekávaně volitelných místech bez reálné možnosti ostatních kandidátů či kandidátek být zvolen, o rovné šance se nejedná.
Solange jedoch für Wahlsysteme Wettbewerbe zwischen ausgesuchten Gruppen von Kandidaten für vorhersehbare Sitze kennzeichnend sind und andere Kandidaten nicht wirklich über die Möglichkeit verfügen, gewählt zu werden, gibt es keine Chancengleichheit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Její budoucí nevlastní matka byla náruživá žena vybraného vkusu.
Ihre Stiefmutter war temperamentvoll und von erlesenem Geschmack.
Používá jen ty nejvybranější kousky z kolibříka.
Er nutzt nur die erlesensten Stücke eines Kolibris.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Objednala si ty nejvybranější japonské lucerny.
Sie hat die exquisitesten japanischen Laternen geordert.
"hodiny s nejvybranějším dekórem."
"eine Uhr mit exquisitem Dekor."
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vaše Veličenstvo si ani nedovede představit, jak mocně zapůsobí na maškarním plese takových osm orangutánů, které většina lidí pokládá za pravé a kteří s divokým řevem vtrhnou mezi vybrané a skvostně oblečené muže a ženy.
Majestät können sich gar nicht vorstellen, was für einen Effekt es macht, wenn bei einer Maskerade plötzlich acht aneinandergefesselte Orang-Utans erscheinen, die die ganze Gesellschaft für wirkliche Tiere hält; - wenn sie so mit wildem Geschrei unter die Menge der vornehm und prächtig gekleideten Damen und Herren stürzen.
Leonarde, seznámil ses už s naším vybraným hostem?
Leonard, haben Sie unseren vornehmen Gast kennen gelernt?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Peněžní prostředky vybrané bez předchozí výpovědi podléhají sankcím .
Ohne vorherige Kündigung abgehobenes Geld führt zu Vertragsstrafen
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vybraný
126 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sie hat einen sehr edlen Geschmack.
Zu Ihrem Schutz eingeteilt.
- Ano, vybraný předsedou.
- Ja, auserwählt vom Präsidenten.
--Stanley, nikdo nebyl vybraný.
Stanley, niemand ist das Ziel.
- Ihr Geschmack entzückt uns.
Das ist ein ausgewãhltes Etablissement.
Mnou vybraný nikdy nechcípli.
Von meinen ist nie eine tot umgefallen.
Sie hat einen teuren Geschmack.
Littlefinger ist ein schicker Mann.
Odstranit vybraný obrázek ze seznamu.
Die ausgewählten Bilder aus der Liste entfernen.
Označit vybraný článek jako nepřečtený
Ausgewählten Artikel als ungelesen markieren
Umožní vám změnit vybraný účet
Hier können Sie den ausgewählten Zugang bearbeiten
Ne, dětský oddělení bylo vybraný.
- Nein, die Babyabteilung wurde geräumt.
Hele, jaký má vybraný způsoby.
Was der für Manieren hat.
Úplně všechny účty jsou vybraný!
Jedes einzelne Konto wurde gelöscht!
Označit vybraný článek jako přečtený po
Ausgewählten Artikel als gelesen markieren & nach
Otevře vybraný soubor v textovém editoru.
Öffnet die angegebene Datei in einem Text-Editor.
Převést vybraný rámec na rámec jako znak.
Aktuellen Rahmen in einen im Text mitfließenden Rahmen umwandeln
Přidat nový vzor pro vybraný typ souborů.
Ein neues Muster für den ausgewählten Dateityp hinzufügen.
Vyřiďte panu Achilieovi, že jsou dobře vybraný.
Sie können Achille sagen, die Damen sind alle große Klasse.
Jetšě nemám vybraný titul, jen pár návrhů.
Ich habe noch keinen Titel, aber einige Vorschläge.
Neznám žádný vybraný pro tvůj vkus.
Ich kenne aber keine, die Ihrem Geschmack entspräche.
Vystřihnout vybraný text a přesunout ho do schránky
Schneidet den ausgewählten Text aus und verschiebt ihn in die Zwischenablage
Příkaz 'Kopírovat' zkopíruje text vybraný v protokolu hlášení do schránky.
" Kopieren' fügt den ausgewählten Text im Protokoll der Zwischenablage hinzu.
Zde vybraný klíč OpenPGP bude použit k podepsání vašich příspěvků.
Der hier eingestellte OpenPGP-Schlüssel wird zur Signierung Ihrer Artikel verwendet.
Označit vybraný článek jako přečtenýas in: mark as new
Ausgewählten Artikel als gelesen markierenas in: mark as new
Označit vybraný článek jako novýas in: mark as unread
Ausgewählten Artikel als neu markierenas in: mark as unread
Zvednou vybraný rámec tak, aby byl nade všemi ostatními rámci.
Den aktiven Rahmen vor alle anderen bringen
V případě, že letecký dopravce vybraný v souladu s
Im Fall einer plötzlichen Unterbrechung der Flugdienste durch das Luftfahrtunternehmen, das gemäß
Vyhledat vybraný text v paměti překladu@ item Undo action item
Ausgewählten Text in der Übersetzungsdatenbank suchen@item Undo action item
Žádný soubor není vybrán, nebo vybraný nemůže být zobrazen.
Keine Datei ausgewählt oder ausgewählte Datei kann nicht angezeigt werden.
Budeme ukazovat film vybraný pro juniory i seniory.
Wir zeigen ein ausgewogenes Familienprogramm für Jung und Alt.
Váš dobrovolník, Willian K. Vanderbilt, vybraný na tu práci.
Euer Wohltäter, William K. Vanderbilt, mietete dieses Schloss für euch.
V druhém ani třetím výběru Bo Callahan nebyl vybraný.
Zwei und drei haben Callahan nicht genommen.
Ještě se zeptám: Už máte vybraný oblek pro obřad?
Habt ihr für die Beerdigung schon an einen bestimmten Anzug gedacht?
Vybraný vzorek zahrnoval pět jednotlivých společností (se šesti výrobními závody).
Die Stichprobe umfasste fünf einzelne Unternehmen (mit sechs Betriebsstätten).
Vybraný cíl je znicen, aniž se pilot dotkne jediného tlacítka.
Das Ziel des Piloten wird sofort und ohne Knopfdruck zerstört.
A při přirozeném výběru, jsem já ten vybraný.
lm großen, darwinistischen Rennen, bekam ich nur meine Belohnung.
Zajímalo by mě, jaký vybraný způsob vraždy zažiji teď?
Ich frage mich, welch subtile Form von Totschlag als Nächstes kommt.
Poté plní funkce sekretariátu poradního výboru organizace nebo subjekt vybraný státy CARIFORA a následně organizace nebo subjekt vybraný Evropskou unií střídavě vždy po dobu 12 měsíců.
Im Anschluss fungiert eine von den CARIFORUM-Staaten bestimmte Organisation oder Einrichtung abwechselnd mit einer von der Europäischen Union bestimmten Organisation oder Einrichtung für jeweils 12 Monate als Sekretariat des Ausschusses.
Využil MMF k záchraně krachujícího projektu eura, což značí, že to byl velice špatně vybraný kandidát.
Er hat den IWF benutzt, um dem scheiternden Euro-Projekt zu helfen, und somit war er ein schlechter Kandidat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jste si jistí, že si přejete vybraný obrázek převést do černobílé? Tuto operaci nelze vrátit.
Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Bilder zu schwarz/weiß konvertieren möchten? Diese Aktion kann nicht mehr rückgängig gemacht werden.
Opakovat upomínku vybraný den v měsíci@ item: inlistbox Last day of month
Die Erinnerung am angegebenen Tag eines Monats wiederholen.@item:inlistbox Last day of month
Snížit vybraný rámec tak, aby byl pod všemi ostatními rámci, které se s ním překrývají.
Den ausgewählten Rahmen so einordnen, dass unter jedem anderen zu liegen scheint, mit dem er sich überlappt.
Převést vybraný rámec na rámec jako znak. Umístí rámec jako znak na nejbližší pozici do textu.
Den aktuellen Rahmen in einen" mitfließenden" umwandeln. Platzieren Sie einen solchen mitfließenden Rahmen innerhalb des Textes möglichst nah seiner jetzigen Position.
Velvyslanče, vím, že muž ve vašem postavení má velmi vybraný vkus.
Prominenz wie ihresgleichen hat einen sehr feinen Geschmack.
Ale to nebudu moct, když mnou vybraný nástupce neovládá své svědomí.
Aber ich kann mich nicht zurückziehen, wenn mein Nachfolger ein Gewissen hat.
Tři roky nás dělí od toho aby jsme mohli být vybraný.
In 3 Jahren, wenn wir alt genug sind fürs Turnier.
To znamená prověrky, omezené sledování, vybraný čas s rodinou, přáteli, zaměstnavateli.
Das bedeutet Hintergrundinfos, eingeschränkte Überwachung, Gespräche mit der Familie, den Freunden und Angestellten.
Žádost skupiny Sira o zařazení byla proto zamítnuta a původně vybraný vzorek byl potvrzen.
Der Antrag der Sira-Gruppe auf Aufnahme in die Stichprobe wurde daher zurückgewiesen und die ursprüngliche Stichprobenauswahl bestätigt.
V průběhu šetření jeden vedoucí pracovník společnosti Bischof + Klein zničil dokument vybraný úředníky Komise.
Während der Nachprüfung zerstörte einer der Generaldirektoren von Bischof + Klein ein Dokument, das die Kommissionsbediensteten in Beschlag nehmen wollten.
Vybraný vzorek tvoří tři společnosti představující 88 % objemu vývozu spolupracujících stran z ČLR do Unie.
Die Stichprobe umfasst drei Unternehmen, auf die 88 % der Menge der Ausfuhren der mitarbeitenden Parteien aus der VR China in die Union entfielen.
Vybraný vzorek tvoří čtyři (skupiny) společností představující 70 % objemu vývozu spolupracujících stran z ČLR do Společenství.
Die Stichprobe umfasste vier Unternehmen(sgruppen), auf die 70 % der Ausfuhren der kooperierenden Parteien aus der VR China in die Gemeinschaft entfielen.
Vybraný vzorek tvoří 5 skupin společností (celkem 9 společností) představujících 62 % celkové výroby ve Společenství.
Die Stichprobe umfasste 5 Unternehmensgruppen (insgesamt 9 Unternehmen), auf die 62 % der Gesamtproduktion in der Gemeinschaft entfielen.
Udržitelnější výroba vláken (nebo text vybraný z tabulky č. 11 níže)
nachhaltigere Fasererzeugung (oder einen Text aus Tabelle 11)
Komise přijme rozhodnutí o schválení finančního příspěvku na vybraný velký projekt.
Die Kommission erlässt einen Beschluss zur Genehmigung des Finanzbeitrags zum ausgewählten Großprojekt.
Důrazně však doporučujeme použít za všech okolností jako vybraný znak pro znázornění desetinného místa (,).
Es wird jedoch dringend empfohlen, in jedem Fall das Komma (,) als Standard für die Darstellung eines Dezimalzeichens zu verwenden.
vybraný účastník předem stanovil nejnižší standardní náhradu odlišnou od náhrady použitelné pro Švýcarsko nebo Lichtenštejnsko.
außer der für die Schweiz und Liechtenstein geltenden Erstattung die niedrigste Erstattung im Voraus festgesetzt ist.
Vybraný druh musí být nejvhodnějším druhem podle všech dostupných vědeckých údajů, včetně výsledků 90denních studií.
Eingesetzt wird die Tierart, die auf der Grundlage aller verfügbaren wissenschaftlichen Daten, einschließlich der Ergebnisse der 90-Tage-Studie, am besten geeignet ist.
ledna , byl objem peněz poskytnutých na přepážkách dokonce vyšší než jejich objem vybraný prostřednictvím bankomatů .
Januar 2002 geöffnet waren , hoben die Menschen mehr Bargeld am Schalter ab als an Geldausgabeautomaten .
Reprezentativnost (technologická, geografická a časová) charakterizuje, do jaké míry vybraný proces a produkt popisuje analyzovaný systém.
Die technologische, räumliche und zeitbezogene Repräsentativität gibt an, inwieweit die ausgewählten Prozesse und Produkte für das untersuchte System charakteristisch sind.
soutěž o návrh s cílem získat plán nebo návrh vybraný porotou v soutěži;
den Wettbewerb für den Erwerb eines Plans oder eine Planung, deren Auswahl durch ein Preisgericht aufgrund vergleichender Beurteilung erfolgt;
Spolupráce založená na výměně informací a osvědčených postupů může zahrnovat vybraný počet otázek z těchto oblastí:
Die Zusammenarbeit, die sich auf den Austausch von Informationen und bewährten Verfahren stützt, kann sich auf eine Reihe von Themen erstrecken, die aus den folgenden Bereichen auszuwählen sind:
Předběžně vybraný vzorek byl proto potvrzen jako reprezentativní vzorek výrobního odvětví Unie.
Die vorläufige Auswahl wurde daher als repräsentative Stichprobe des Wirtschaftszweigs der Union bestätigt.
Pokud vybraný krab plave břichem vzhůru, pak výběr živých darů moře ztrácí svůj původní smysl.
Hummer, der mit dem Bauch nach oben schwimmt, ist nicht wirklich frisch.
Naslouchejte pozorně mým instrukcím a každý vybraný muž se dočká vítězství v aréně.
Beachtet sorgfältig meine Anweisungen, und jeder auserwählte Mann wird in der Arena siegreich sein.
Oděv o člověku prozradí mnohé - a švédská vyšší třída má vybraný vkus.
Kleider machen Leute, Und Schwedens Oberschicht hat einen guten Geschmack.
Toto je text vybraný nevěstou a ženichem, z Evangelia podle Matouše
Diesen Text wählte das Brautpaar aus dem Matthäus-Evangelium.
Žid z Newarku v New Jersey a Němec vybraný na Chateau Marmont.
Ich, ein Jude aus Newark, New Jersey, und dieser Deutsche, den ich im Chateau Marmont aufgelesen habe.
Jakýkoli vybraný příjem by měl být znovu investován do jiných, alternativních dopravních prostředků a s nimi spojené infrastruktury.
Jede derartige Einnahme sollte wieder in andere alternative Verkehrsmittel und dazugehörige Infrastrukturen investiert werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zvolte si váš oblíbený externí poštovní program. Výchozí je aktuální emailový klient vybraný v Nastavení systému KDE.
Wählen Sie hier Ihr bevorzugtes E-Mail-Programm. Standard ist das E-Mail-Programm, das in den Systemeinstellungen von KDE eingestellt worden ist.
Možnost určit zvukové zařízení, jež bude použito pro vybraný zvukový výstup. Pokud chcete použít výchozí zařízení, ponechte prázdné.
" Ausgabegerät" ermöglicht Ihnen, ein Audio-Ausgabegerät für den ausgewählten Treiber anzugeben. Wenn Sie das Feld leer lassen, werden die Standardeinstellungen verwendet.
Nadále by se pacient měl opět vrátit k plánovanému užívání jedné dávky měsíčně v původně vybraný den .
Die Patienten sollen dann ihre Dosis weiter einmal monatlich an den ursprünglich geplanten Tagen einnehmen .
Avšak zařazení jedné zvláštní skupiny nebylo nutné, neboť původně vybraný vzorek již představoval více než 60 % vývozu vykázaného spolupracujícími společnostmi.
Die Aufnahme einer weiteren Gruppe war jedoch nicht erforderlich, da die ursprüngliche Stichprobenauswahl bereits über 60 % der von den mitarbeitenden Unternehmen gemeldeten Ausfuhren repräsentierte.
Původní šetření se omezilo na vybraný vzorek čínských vyvážejících výrobců v souladu s článkem 17 nařízení (ES) č. 1225/2009.
Die Ausgangsuntersuchung war nach Artikel 17 der Verordnung (EG) Nr. 1225/2009 auf eine Stichprobe chinesischer ausführender Hersteller beschränkt.
Každý vybraný příjem musí zcela krýt přímé nebo nepřímé výdaje vzniklé při provádění příslušné akce nebo určení.
Die zugewiesenen Einnahmen müssen sämtliche mit der betreffenden Tätigkeit oder Zweckbestimmung verbundenen direkten und indirekten Ausgaben decken.
příslušný orgán bezprostředně před odesláním vyšetřil namátkově vybraný vzorek a shledal jej v souladu s těmito normami (3):
Die zuständige Behörde hat unmittelbar vor der Versendung eine Stichprobe untersucht und festgestellt, dass folgende Kriterien erfüllt sind (3):
„základním motorem“ se rozumí motor vybraný z rodiny motorů tak, aby jeho emisní vlastnosti byly reprezentativní pro tuto rodinu motorů;
„Stamm-Motor“ einen innerhalb einer Motorenfamilie ausgewählten Motor, dessen Emissionseigenschaften für die Motorenfamilie repräsentativ sind;
Dotčený členský stát nebo státy zašlou Komisi program vybraný v souladu s odstavcem 1 spolu s odůvodněným stanoviskem
Der (die) Mitgliedstaat(en) übermitteln der Kommission das gemäß Absatz 1 berücksichtigte Programm zusammen mit einer mit Gründen versehenen Stellungnahme zur
Podle Komise je vybraný vzorek reprezentativní z hlediska zeměpisné polohy bez ohledu na to, zda jsou výrobci žadateli či nikoli.
Nach Auffassung der Kommission war die Stichprobe zudem repräsentativ für den geografischen Standort der Unternehmen, ungeachtet dessen, ob die Hersteller zu den Antragstellern gehörten oder nicht.
Vzhledem k výše uvedeným skutečnostem se potvrzuje, že vybraný vzorek je reprezentativní ve smyslu článku 17 základního nařízení.
Aufgrund dieser Sachlage wird bestätigt, dass die Stichprobe repräsentativ im Sinne des Artikels 17 der Grundverordnung war.
„Alföldi kamillavirágzat“ je sušený vybraný květ heřmánku pravého (Matricaria chamomilla L.), ručně sbíraný na solných půdách Velké uherské nížiny.
„Alföldi kamillavirágzat“ ist die getrocknete Blüte der Echten Kamille (Matricaria chamomilla L.), die auf den salzhaltigen Böden der Großen Ungarischen Tiefebene von Hand gepflückt wird.
‚základním motorem‘ rozumí motor vybraný z rodiny motorů tak, aby jeho emisní vlastnosti byly reprezentativní pro tuto rodinu motorů;
‚Stamm-Motor‘ einen innerhalb einer Motorenfamilie ausgewählten Motor, dessen Emissionseigenschaften für die Motorenfamilie repräsentativ sind;
Vybraný vzorek tvoří tři individuální společnosti představující dohromady přibližně 98 % celkového objemu vývozu dotčeného výrobku z Indie do Unie.
Die Stichprobe umfasste drei Einzelunternehmen, auf die zusammen ca. 98 % aller Ausfuhren der betroffenen Ware aus Indien in die Union entfielen.
V disciplinární komisi je zastoupen nejméně jeden člen vybraný z řad zaměstnanců Rady Evropské unie, který může být jejím předsedou.
Mindestens eines der Mitglieder des Disziplinarrats, gegebenenfalls der Vorsitzende, muss eine Person sein, die dem Personal des Rates der Europäischen Union angehört.
„základním motorem“ motor vybraný z rodiny motorů tak, aby jeho emisní vlastnosti byly reprezentativní pro tuto rodinu motorů;
„Stamm-Motor“ einen innerhalb einer Motorenfamilie ausgewählten Motor, dessen Emissionseigenschaften für die Motorenfamilie repräsentativ sind;
Evropský měnový institut také předložil v prosinci 1996 Evropské radě , a následně veřejnosti , vybraný návrh série eurobankovek , které měly být uvedeny do oběhu 1 .
Im Dezember 1996 präsentierte das EWI dem Europäischen Rat und anschließend der Öffentlichkeit die ausgewählten Gestaltungsentwürfe für die Euro-Banknoten , die ab dem 1 .
Namísto toho mohou přichystat vakcínu, která obsahuje speciálně vybraný kmen viru chřipky, jemuž nebyl dosud nikdo vystaven a vůči kterému není nikdo imunní.
Pharmaunternehmen können jedoch einen Impfstoff herstellen, der einen speziell ausgewählten Stamm des Grippevirus enthält, gegen den noch niemand immun ist, weil noch kein Mensch damit in Kontakt gekommen ist.
Namísto toho mohou připravit vakcínu, která obsahuje speciálně vybraný kmen viru chřipky, kterému nebyl dosud nikdo vystaven a vůči kterému není nikdo imunní.
Pharmaunternehmen können jedoch einen Impfstoff herstellen, der einen speziell ausgewählten Stamm des Grippevirus enthält, gegen den noch niemand immun ist, weil noch kein Mensch damit in Kontakt gekommen ist.
Upravit vybraný kontakt Zobrazí se dialog, ve kterém budete moci změnit všechna uložená data o osobě včetně adres a telefonních čísel.
Einen Kontakt ändern Es wird ein Dialog angezeigt, in dem die gespeicherten Daten zu einer Person geändert werden können, insbesondere Adressen und Telefonnummern.
kandidát vybraný správní radou vyzván, aby učinil prohlášení před příslušným výborem či výbory Evropského parlamentu a zodpověděl dotazy členů tohoto výboru či výborů.
den zuständigen Ausschüssen des Europäischen Parlaments eine Erklärung abzugeben und den Ausschussmitgliedern Rede und Antwort zu stehen.
Namísto toho mohou připravit vakcínu , která obsahuje speciálně vybraný kmen viru chřipky , kterému nebyl nikdo vystaven a vůči kterému není nikdo imunní .
Pharmaunternehmen können jedoch einen Impfstoff herstellen , der einen speziell ausgewählten Stamm des Grippevirus enthält , gegen den noch niemand immun ist , weil noch kein Mensch damit in Kontakt gekommen ist .
Ukazuje nashromážděné výdaje za telefonické připojení pro vybraný účet. Důležité: Pozor, máte- li více účtů, tato hodnota NEUDÁVÁ součet výdajů za telefonní připojení všech účtů!
Hier sehen Sie die angesammelten Telefonkosten für den ausgewählten Zugang. Wichtig: Wenn Sie mehr als einen Zugang haben - denken Sie daran, dies ist NICHT die Summe der Kosten für alle Ihre Zugänge!
Namísto toho mohou připravit vakcínu , která obsahuje speciálně vybraný kmen viru chřipky , kterému nebyl nikdo vystaven a vůči kterému není nikdo imunní .
Stattdessen bereiten sie einen Impfstoff vor , der einen eigens ausgewählten Grippevirusstamm enthält , dem bislang noch kein Mensch ausgesetzt war und gegen den daher auch noch niemand immun ist .
S Anne pak vezmeme ty vybraný tipy, obstaráme si loď, naverbujeme chlapy a z ničeho vybudujeme novou posádku, o jejíž zisky se my tři podělíme.
Anne und ich gehen den gewählten Hinweisen nach, wir beschaffen ein Schiff, rekrutieren Männer und erschaffen aus dem Nichts eine neue Crew, von der jeder von uns dreien einen Anteil hält.
Emise NOx pro každý z kontrolních bodů se interpoluje ze čtyř nejbližších režimů zkušebního cyklu, které obklopují vybraný kontrolní bod Z, jak je znázorněno na obrázku 4.
Die NOx-Emission ist für jeden Prüfpunkt aus den vier am nächsten beieinander liegenden Phasen des Prüfzyklus zu interpolieren, die den ausgewählten Prüfpunkt Z einhüllen (siehe Abbildung 4).
Všechny centrální protistrany nebo převodní zprostředkovatelé zajišťují, aby byl vybraný příjem z přetížení nejpozději dva týdny ode dne vypořádání postupován provozovatelům přenosových soustav.
Alle zentralen Gegenparteien oder Transportagenten stellen sicher, dass die eingezogenen Engpasserlöse spätestens zwei Wochen nach der Abrechnung den ÜNB übertragen werden.
Vybraný vzorek představoval 86 % celkového objemu vývozu dotčeného výrobku do Unie v období šetření podle údajů od osmi vyvážejících výrobců uvedených výše ve 12. bodě odůvodnění.
Auf die Stichprobe entfielen 86 % der im UZ getätigten Gesamtausfuhren der betroffenen Ware in die Union – entsprechend den Angaben der acht in Erwägungsgrund 12 genannten ausführenden Hersteller.
Vybraný vzorek představoval 99 % celkového objemu vývozu dotčeného výrobku do Unie v období šetření podle údajů od pěti vyvážejících výrobců uvedených výše v 18. bodě odůvodnění.
Auf die Stichprobe entfielen 99 % der im UZ getätigten Gesamtausfuhren der betroffenen Ware in die Union – entsprechend den Angaben der fünf in Erwägungsgrund 18 genannten ausführenden Hersteller.
Pokud byla podpora poskytnuta veřejným podnikům, které následně uspořádaly výběrová řízení na rozšíření pokrytí, má se za to, že vybraný provozovatel platformy je nepřímým příjemcem.
Wenn die Beihilfe direkt an öffentliche Unternehmen gezahlt wurde, die später Ausschreibungen zum Ausbau der Versorgung durchführten, wird der Betreiber der ausgewählten Plattform als mittelbar Begünstigter betrachtet.